| It therefore recommended that the ICC transport members should further promote the UNCTAD/ICC Rules. | Поэтому членам МТП по транспортной отрасли было рекомендовано и впредь стимулировать применение Правил ЮНКТАД/МТП. |
| In certain regions, indigenous communities were seeking autonomy in order to combat marginalization by the State and promote development. | В определенных исконных общинах пытаются обрести автономию для того, чтобы бороться с маргинализацией со стороны государства и стимулировать развитие. |
| These should, inter alia, promote community participation and democratic values, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. | Такие программы должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включая гендерный фактор и соблюдать критерии экологической устойчивости. |
| Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. | Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей. |
| History records how difficult it would be to create and promote a new international regime for multimodal transport. | Опыт показывает, что весьма трудно создать новый международный режим мультимодальных перевозок и стимулировать его функционирование. |
| Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. | Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
| The question arises as to whether IIAs should promote investment through more direct means, including home country measures. | Возникает вопрос о том, должны ли МИС стимулировать инвестиции с использованием более прямых инструментов воздействия, включая меры стран базирования. |
| The State's role and its capacities to promote BDS varies greatly among countries. | Роль государства и его способность стимулировать УРБ сильно различаются по странам. |
| Rather, the guideline was developed to promote global harmonization of professional qualification requirements. | В действительности разработка руководства призвана стимулировать глобальное согласование требований к профессиональной квалификации. |
| The opening up of markets can provide economic and employment opportunities and promote development. | Открытие рынков может обеспечить возможности для экономической деятельности и занятости и стимулировать развитие. |
| Debt relief granted by the international community should promote and reinforce economic reforms. | Принимаемые международным сообществом меры по облегчению бремени задолженности должны стимулировать и подкреплять экономические реформы. |
| By contributing to greater economic cooperation it will promote greater regional stability and human security. | Способствуя расширению экономического сотрудничества, она будет стимулировать укрепление региональной стабильности и безопасности людей. |
| Governments should continue to promote the integration of environmental and industrial policies, with emphasis on the preventive approach. | Правительствам следует продолжать стимулировать комплексную разработку природоохранной и промышленной политики с упором на профилактические методы. |
| Integrated management solutions were also recommended to minimize urban and industrial waste generation and to promote recycling and re-use. | Были также рекомендованы комплексные управленческие решения, направленные на то, чтобы свести к минимуму объем выработки городских и промышленных отходов, а также стимулировать их переработку и повторное использование. |
| The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
| Such a repository would promote benchmarking as a valuable trade facilitation tool and encourage countries and companies to undertake similar benchmarking exercises. | Создание такого архива поможет превратить эталонную оценку в ценный инструмент упрощения процедур торговли и будет стимулировать страны и компании к проведению аналогичных мероприятий. |
| The private sector must be encouraged to promote the public good. | Частный сектор необходимо стимулировать действовать на благо общества». |
| It should also be at the heart of our efforts to promote prosperity for all. | Она также должна стимулировать наши усилия в деле обеспечения процветания для всех. |
| The main objective was to promote professional training, employment and entrepreneurial initiative among rural women. | Главная цель проекта - способствовать профессионализации женщин, повысить уровень занятости и стимулировать предпринимательскую инициативу женщин в сельской местности. |
| Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. | Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины. |
| On the basis of the above observations, developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation. | С учетом вышесказанного развивающимся странам следует стимулировать и поощрять использование ОУС в качестве альтернативы судебному разбирательству на национальном уровне. |
| We should also promote the involvement of non-state actors in pursuit of these goals, through partnership initiatives and strategic alliances. | Кроме того, нам следует стимулировать вовлечение негосударственных участников в деятельность по достижению этих целей на основе выдвижения инициатив в области партнерства и создания стратегических союзов. |
| The government also supports the British Columbia Cultural Foundation whose aim is to promote private sector investment in arts and culture. | Правительство также оказывает помощь Культурному фонду Британской Колумбии, призванному стимулировать приток частных инвестиций в сферу искусства и культуры. |
| The inclusion of this material into the proposed definition is recommended, because its omission could promote the interest of nations for its production. | Включение этого материала в предлагаемое определение рекомендуется ввиду того, что его упущение могло бы стимулировать интерес стран к его производству. |
| The continent therefore needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. | Поэтому континенту требуется стимулировать широкомасштабный и всеми разделяемый рост для снижения безработицы и нищеты и ускорения прогресса на пути к достижению других целей социального развития. |