Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
IMO will amend the International Safety Management Code and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers in order to promote safe behaviour on board ships and also align those instruments more closely with the Maritime Labour Convention. ИМО внесет поправки в Международный кодекс по управлению безопасностью и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, чтобы стимулировать безопасное поведение на борту судов, а также привести эти документы в более тесное соответствие с Конвенцией о труде в морском судоходстве.
The Cartagena Declaration reaffirms the fundamental aims of the Basel Convention, namely, the reduction of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, the prevention and minimization of their generation and the need to promote the transfer of technology for the sound management of such wastes. В Картахенской декларации подтверждаются основополагающие цели Базельской конвенции, а именно, сокращение трансграничных перевозок опасных отходов и других отходов, предотвращение и сведение к минимуму их образования и необходимость стимулировать передачу технологий в целях обоснованного регулирования таких отходов.
The Protocol on Persistent Organic Pollutants (Protocol on POPs) and the Protocol on Heavy Metals have both built on the strengths of CLRTAP to promote action on the regional scale and address adverse impacts on human health and the environment. Как Протокол по стойким органическим загрязнителям (Протокол по СОЗ), так и Протокол по тяжелым металлам построены на сильных сторонах КТЗВБР, для того чтобы стимулировать действия в региональном масштабе и устранять неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
It was noted that the recent regulatory reforms might increase households' costs of borrowing and reduce the availability of credit, so it was important to set some regulatory prescription to promote credits to households in need, including through universal service policies. Было отмечено, что, поскольку недавние реформы регулирования могут повысить для домашних хозяйств стоимость заемных средств и уменьшить их доступность, важно стимулировать кредитование нуждающихся в заемных средствах домашних хозяйств посредством инструментов регулирования, в том числе политики универсального обслуживания.
Between 2008 and 2011 the Sami Parliament was commissioned to carry out a special initiative to strengthen the participation of Sami women in society and their standing in political decision-making and to promote the participation of Sami women in the democratic process. В период с 2008 по 2011 годы Саамскому парламенту было поручено осуществить специальную инициативу с целью расширения участия саамских женщин в жизни общества и повысить их статус в процессе принятия политических решений, а также стимулировать участие саамских женщин в демократическом процессе.
The "International Guidelines for Business Registers", currently in preparation by the international Task Force set up by the Conference of European Statisticians, will contribute to further harmonising statistical business registers across countries and promote their development in countries where they do not yet exist. Международные руководящие принципы для коммерческих регистров, которые в настоящее время разрабатываются международной Целевой группой, созданной Конференцией европейских статистиков, будут содействовать дальнейшей гармонизации статистических коммерческих регистров между странами и стимулировать их разработку в странах, где они еще не созданы.
Defence for Children International - Mauritius (DCI-Mauritius) reported that the National Children's Council (NCC) was mandated under the National Children's Council Act to promote activities for the welfare of children in line with the Convention on the Rights of the Child. Международное движение в защиту детей - Маврикий (МДЗД-Маврикий) сообщило, что Национальный совет по делам детей был уполномочен законом о Национальном совете по делам детей (НСД) стимулировать меры по улучшению положения детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
In this regard, this Conference has missed an invaluable opportunity to promote technology transfer and capacity-building as well as to ease the commercial rules regulating the export and import of technology and capacity-building programmes in order effectively to combat desertification. В этом отношении эта Конференция упустила бесценную возможность стимулировать передачу технологий и наращивание потенциала, а также смягчить торговые правила, регулирующие экспорт и импорт технологий и программ наращивания потенциала, в целях эффективной борьбы с опустыниванием.
In this respect, the Ministry of Transport and Communication of the Republic of Armenia informed that it also supports the initiatives of the Russian Federation, Ukraine and Belarus, and assures that it will promote the development of international transport. В этой связи министерство транспорта и связи Республики Армении сообщило, что оно также поддерживает инициативы Российской Федерации, Украины и Беларуси, и заверяет, что оно будет стимулировать развитие международных перевозок.
It was important to note that true development in the field of trade could not be attained through trade liberalization alone and that trade could promote development only if countries received "special and differential treatment" on the basis of their development level. Важно отметить, что подлинного развития в области торговли невозможно достичь лишь путем либерализации торговли и что торговля может стимулировать развитие только в том случае, если страны получают "специальный и дифференцированный режим" исходя из их уровней развития.
So we have to appeal to them, the legislators in the state government, and turn to something they understand, that they have to promote the economic development of their state economy. Нам нужно обратиться к ним, к законодательным органам штатов, и начать с того, что им знакомо: с того, что нужно стимулировать развитие экономики штата.
The UNIDO programme is designed to promote "energy plantation" on degraded land through family and cooperative farms, to support the transfer and adaptation of appropriate technologies and to create the suitable institutional environment, technical capacities and financial mechanisms needed to enhance "bio-diesel" production. Программа ЮНИДО призвана стимулировать разведение "энергетических культур" на деградированных землях в рамках семейных и кооперативных хозяйств, обеспечить поддержку в деле передачи и освоения надлежащих технологий и создать соответствующую институциональную основу, технические возможности и финансовые механизмы, необходимые для расширения производства биологического дизельного топлива.
Within the project «Global strategy to promote rail freight transport on Swiss territory», the Swiss Parliament will probably decide in 2014 if the development of rail freight transport not crossing the Alps should still be promoted in the form of allowances for operating costs after 2015. В рамках проекта "Глобальная стратегия стимулирования железнодорожных грузовых перевозок по швейцарской территории" швейцарский парламент, возможно, примет в 2014 году решение о том, следует ли с помощью субсидирования оперативных расходов стимулировать развитие железнодорожных грузовых перевозок по маршрутам, не пересекающим Альпы, после 2015 года.
(e) Encourage Member States to promote the advancement of micro-, small- and medium-size enterprises, the most dynamic sources of employment, by implementing policies that facilitate access of smallholders and entrepreneurs to credit, resources, technical and extension services, insurance and markets; ё) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они поощряли развитие микропредприятий, малых и средних предприятий, являющихся самыми динамичными источниками занятости, путем осуществления политики, облегчающей доступ мелких собственников и предпринимателей к кредитам, ресурсам, техническим услугам и службам распространения знаний, страхованию и рынкам;
The new UNCTAD business linkages tool kit (a road map for developing countries wishing to promote business linkages between TNCs and SMEs) was presented to all new and established EMPRETEC country programmes during the EMPRETEC Directors Meeting in Geneva. Новый инструментарий ЮНКТАД, помогающий налаживанию деловых связей ("дорожная карта" для развивающихся стран, стремящихся стимулировать развитие деловых связей между ТНК и МСП), был представлен всем новым и уже функционирующим программам ЭМПРЕТЕК в отдельных странах в ходе совещания директоров ЭМПРЕТЕК в Женеве.
So we have to appeal to them, the legislators in the state government, and turn to something they understand, that they have to promote the economic development of their state economy. Нам нужно обратиться к ним, к законодательным органам штатов, и начать с того, что им знакомо: с того, что нужно стимулировать развитие экономики штата.
(b) Securing effective international arrangements for the operation of transnational corporations so as to promote their contribution to national development goals and world economic growth while controlling and eliminating their negative effects; Ь) обеспечение разработки эффективных международных договоренностей в отношении деятельности транснациональных корпораций с целью стимулировать их дальнейший вклад в достижение национальных целей в области развития и в процесс мирового экономического роста и одновременно контролировать и устранять отрицательные последствия;
(e) The General Assembly may wish to mark the tenth anniversary by not only adopting the world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond but also by identifying mechanisms to promote and monitor its implementation. е) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в ознаменование десятой годовщины не только принять всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, но и разработать механизмы, позволяющие стимулировать и контролировать ее осуществление.
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала;
While providing information is useful from an environment point of view and may even promote trade, it may at times be difficult or expensive to provide information on specific environmental impacts during the life-cycle of a product, in particular for firms in developing countries. Хотя предоставление информации является целесообразным с экологической точки зрения и может даже стимулировать торговлю, предоставление информации о конкретных экологических последствиях в течение жизненного цикла отдельно взятой продукции может быть трудным или дорогостоящим, и в частности для фирм в развивающихся странах.
He called on all remaining countries to provide the Agency with comprehensive moral and financial support. Saudi Arabia had given UNRWA US$ 20 million in financial assistance to promote the peace process, in which the Agency should play an important role. Оратор призывает все остальные страны оказать всемерную моральную и финансовую поддержку Агентству, обращая внимание на финансовую помощь в размере 20 млн. долл. США, оказанную Саудовской Аравией с целью стимулировать мирный процесс на основе убеждения в том, что в этом процессе Агентству принадлежит важная роль.
His Group had always supported work on LDCs, but a certain balance must be maintained; UNCTAD must promote development for all developing countries, and work on LDCs should not be to the detriment of work involving other developing countries. Его группа неизменно поддерживала деятельность в интересах НРС, однако необходимо сохранять определенный баланс; ЮНКТАД должна стимулировать развитие всех развивающихся стран, и деятельность в пользу НРС не должна осуществляться в ущерб работе, интересующей другие развивающиеся страны.
(e) There is a need to promote research and development, to provide infrastructure and support services and to encourage investment, including joint ventures in developing countries engaged in the commodity and commodity-processing sectors; ё) необходимо стимулировать научные исследования и опытно-конструкторские разработки, обеспечивать оказание инфраструктурных и вспомогательных услуг и поощрять инвестиции, в том числе в совместные предприятия отраслей производства и переработки сырья в развивающихся странах;
The establishment of a new concept of security and a new just and fair international order is the only way to fundamentally promote the healthy development of the disarmament process and provide a guarantee for international peace and security. А единственным способом кардинально стимулировать здоровое развитие разоруженческого процесса и обеспечить гарантию международного мира и безопасности является утверждение новой концепции безопасности и нового, честного и справедливого международного порядка.
Stressing the importance of education on disarmament and non-proliferation for future generations, Japan welcomes the report of the Secretary General associated with the Group of Governmental Experts to the General Assembly, which includes recommendations requesting member states to promote disarmament and non-proliferation education. Подчеркивая важность просвещения в вопросах разоружения и нераспространения для будущих поколений, Япония приветствует доклад, подготовленный Генеральным секретарем во взаимодействии с Группой правительственных экспертов для Генеральной Ассамблеи и включающий рекомендации, в которых государствам-членам предлагается стимулировать просвещение в вопросах разоружения и нераспространения.