Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
In situations where crimes had taken place in a State other than the prosecuting State, and in cases with many international elements, it was of key importance to connect the relevant national judicial systems so as to promote inter-State cooperation to ensure prosecution. В ситуациях, когда преступления имели место не в государстве, осуществляющем преследование, и в случаях с множеством международных элементов крайне важным является установление контакта с соответствующими национальными судебными системами, с тем чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество для обеспечения уголовного преследования.
However, for that to occur, oil revenues should be directed towards more productive investments, while economic policies should promote intraregional employment generation and flow of funds. Однако для реализации этой возможности доходы от продажи нефти должны направляться на более продуктивные инвестиции, а экономическая политика должна стимулировать создание рабочих мест и движение капитала в масштабах региона.
The purpose of the survey, it was noted, was to promote research on violence against women around the world as a tool of research and policy. Задача этого обследования, как было отмечено, заключалась в том, чтобы стимулировать исследования проблемы насилия в отношении женщин по всему миру как инструмента в области исследований и политики.
The policy reviews are taken up at the intergovernmental level in order to promote the exchange of national experiences and, in particular, to familiarize Governments and investors with these countries' investment environment. Они проводятся на межправительственном уровне, чтобы стимулировать обмен национальным опытом и, в частности, ознакомить правительства и инвесторов с инвестиционным климатом в этих странах.
Work to be undertaken: The Committee and its Bureau will continue to promote the practical application of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing and ensure their wide dissemination in countries in transition. Предстоящая работа: Комитет и его Бюро и в дальнейшем будут стимулировать практическое применение Руководящих принципов по жилищным кондоминиумам и обеспечат их широкое распространение в странах с переходной экономикой.
It was also necessary to promote and support, at the economic, political, social and cultural levels, measures aimed at developing a globalization ethic, streamlining the idea of global schemes to protect the vulnerable sectors and effectively linking democracy and development. Важно также стимулировать и поддерживать меры в экономической, политической, социальной и культурной сферах, способствующие упрочению этики глобализации, реализующие концепцию внедрения глобальных режимов защиты уязвимых секторов и предусматривающие реальную взаимосвязь между демократией и развитием.
The purpose of the regulation is to improve people's level of qualifications in order to take better advantage of the country's human resources and to help combat unemployment and promote the competitiveness of businesses. С помощью этого закона законодатель стремится повысить уровень квалификации, чтобы придать больше значимости людским ресурсам, которыми располагает страна, и таким образом бороться с безработицей и стимулировать конкурентоспособность предприятий.
The Government of Ghana through the Ministry of Lands and Natural Resources (MOLNR) initiated a land reform process in 1999 to stimulate economic development, reduce poverty and promote social stability. Правительство Ганы в лице Министерства земельных и природных ресурсов (МЗПР) в 1999 году начало осуществлять процесс земельной реформы, с тем чтобы стимулировать экономическое развитие, сократить масштабы нищеты и содействовать социальной стабильности.
People centred approaches that promote responsible participation and the emphasis given to local governance system at the lowest level and empowerment of the community's magistrates system. Подход, в центре которой находится человек, призван стимулировать ответственное участие населения в управлении на местном низовом уровне, а также расширять полномочия общинной судебной системы.
We are ready to work with the international community to boost world multipolarization, promote the democratization of international relations and maintain stability in the international community. Мы готовы сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы стимулировать глобальную многополярность, поощрять демократизацию международных отношений и поддерживать стабильность в международном сообществе.
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики.
The Representative will further seek to promote action by other international actors, including human rights mechanisms such as treaty bodies and special rapporteurs, to encourage their active engagement in particular instances of abuse of IDP rights. Представитель будет также стремиться поощрять деятельность других международных субъектов, включая такие правозащитные механизмы, как договорные органы и специальные докладчики, стимулировать их активное вмешательство в особых случаях нарушения прав ВПЛ.
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований.
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем.
They had also adopted measures to promote adherence to the Convention and specific provisions to encourage wider participation of States parties in information exchanges within the framework of confidence-building measures. Кроме того, они определили меры с целью поощрять присоединение к Конвенции и приняли конкретные положения с целью стимулировать более широкое участие государств-участников в информационных обменах в рамках мер доверия.
In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии.
The Commission took note of the information presented and stressed the need for further harmonization of practices of organizations with respect to the allowances for staff serving in non-family duty stations, in order to avoid competition and promote mobility of staff. Комиссия приняла к сведению представленную информацию и подчеркнула необходимость дальнейшего согласования практики организаций в отношении выплат сотрудникам, работающим в местах службы без проживания членов семей, с тем чтобы избегать конкуренции и стимулировать мобильность персонала.
Despite differences in application from country to country, the core objectives of structural adjustment packages have been to promote exports by improving price incentives, and to increase the efficiency with which resources, goods and services are allocated in the economy. Несмотря на различия в практических подходах отдельных стран, ключевые задачи программ структурной перестройки заключались в том, чтобы стимулировать экспорт путем расширения ценовых стимулов и повысить эффективность распределения ресурсов, товаров и услуг в экономике.
Third, it will have to establish good relations with NGOs, foundations, private sector corporations and capital markets, through which it will promote the case for investment in combatting desertification. В-третьих, ему придется установить прочные связи с НПО, фондами, корпорациями частного сектора и рынками капитала, что позволит ему стимулировать капиталовложения для борьбы с опустыниванием.
The GSP should be general, non-reciprocal and non-discriminatory, and it should increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. ВСП должна быть всеобщей, невзаимной и недискриминационной и должна содействовать увеличению эспортных поступлений развивающихся стран, стимулировать их индустриализацию и ускорять темпы их экономического роста.
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития".
With a view to regulating agricultural production and supplying the population of Russia with foodstuffs, agrarian reforms have been carried out since 1991 to promote the creation of peasant farms and enable peasants to enjoy effective ownership of their land. В целях налаживания сельскохозяйственного производства и обеспечения населения продовольствием в России с 1991 года проводятся преобразования в аграрном секторе, призванные стимулировать создание крестьянских фермерских хозяйств, превратить крестьян в реальных собственников земельных паев.
Housing finance is integrated into the overall national economy, public spending has been reduced and, as part of a general privatization policy, government objectives are to reduce the rental stock and to promote home ownership. Финансирование строительства жилья включено в общие экономические вопросы, общественные расходы сократились, и как часть общей политики приватизации правительство намерено сократить арендуемый фонд и стимулировать частное домовладение.
UNICEF programmes will continue to promote the rational use of drugs, quality control and the availability, at the lowest possible cost, of essential generic medicines through international procurement. Программы ЮНИСЕФ будут и впредь стимулировать рациональное применение медикаментов, контроль за их качеством и наличием при минимально возможной стоимости применительно к основным общим медикаментам, закупаемым на международной основе.
The United Nations should take into account each of those five dimensions of development in order to be more responsive to new development realities and promote sustainable development. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла надлежащим образом адаптироваться к новым реалиям развития и стимулировать устойчивое развитие, она должна учитывать каждый из этих пяти аспектов развития.