Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
The increasing number of regional trade agreements on trade facilitation may pose additional challenges to trade facilitation, but may also promote reform and a further global harmonization of rules. Хотя рост числа региональных торговых соглашений по вопросам упрощения процедур торговли может создавать дополнительные проблемы для деятельности в этой области, такой рост может также стимулировать реформы и дальнейшую гармонизацию правил на глобальном уровне.
UNSMIL continued to work with Libyan stakeholders and international experts to promote the development of an operational concept for border management with a view to galvanizing bilateral and multilateral assistance and minimizing the risk of fragmentation in the security sector. МООНПЛ продолжала работу с заинтересованными лицами с ливийской стороны и международными экспертами, рекомендуя разработать оперативную концепцию пограничного контроля, с тем чтобы стимулировать двустороннюю и многостороннюю помощь и свести к минимуму вероятность раздробления сектора безопасности.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
Thus, there is a need to promote the active and meaningful participation of civil society, including NGOs, in the development and implementation of drug control policies; По этой причине необходимо стимулировать активное и конструктивное участие гражданского общества, включая НПО, в разработке и осуществлении политики в области контроля над наркотиками.
The main aim of the project is to promote a comprehensive and system-wide approach on local production of medical products through greater coherence between industrial, trade and health policies. Главная цель проекта заключается в том, чтобы стимулировать комплексный и системный подход к местному производству медикаментов благодаря проведению более согласованной промышленной, торговой политики и политики охраны здоровья населения.
It is anticipated that the compacts will serve to promote a collaborative approach towards the initiatives introduced to strengthen the organization and allow clear monitoring of progress made against objectives. Ожидается, что это будет стимулировать партнерский подход к осуществлению инициатив по укреплению организации и позволит четко отслеживать ход выполнения поставленных задач.
The Norwegian Year of Cultural Diversity was celebrated in 2008 in order to focus on and promote cultural diversity in Norwegian cultural life. В 2008 году в Норвегии отмечался Год культурного многообразия с целью сакцентировать и стимулировать культурное многообразие в культурной жизни страны.
AARP joined the NGO Committee on Ageing in New York in 1985 to promote consideration of ageing issues in the United Nations. В 1985 году ААП стала членом работающего в Нью-Йорке Комитета неправительственных организаций по проблемам старения, с тем чтобы стимулировать рассмотрение вопросов старения в Организации Объединенных Наций.
Governments should promote domestic and foreign direct investment and counter-cyclical measures to help build future productive capacities and trigger structural change, enhancing their efforts to pursue the goals of full employment and poverty eradication in line with national circumstances, priorities and needs. Правительствам следует стимулировать внутренние и прямые иностранные инвестиции и осуществлять противоцикличные меры для содействия созданию будущего производственного потенциала и стимулирования структурных преобразований, активизируя свои усилия по достижению целей обеспечения полной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующих обстоятельств и национальных приоритетов и потребностей.
(m) Strengthening partnerships with regional economic associations to promote interregional trade in manufactures and broaden connectivity/networks and knowledge sharing for economic integration; м) укрепление партнерских связей с региональными экономическими ассоциациями с целью стимулировать межрегиональную торговлю продукцией обрабатывающей промышленности и расширение связей/сетей и обмена знаниями в интересах достижения экономической интеграции;
In North Africa, UNIDO will continue to focus on the opportunities available to local industries for trade with the countries of the European Economic Area, and will promote private sector development, traceability for agro-industrial exports and improved quality management. В Северной Африке ЮНИДО, как и ранее, будет уделять особое внимание возможностям местных отраслей промышленности в сфере торговли со странами европейской экономической зоны и будет стимулировать развитие частного сектора, возможности отслеживать потоки агропромышленного экспорта и совершенствование методов управления качеством.
To facilitate the inclusion of small producers and suppliers into formal value chains for improved access to international markets through the development of export/origin consortia with a view to promote and generate increased income, job opportunities and pro-poor growth. Содействовать включению мелких производителей и поставщиков в формальные производственно-сбытовые цепи в целях улучшения доступа на международные рынки путем развития экспортных консорциумов по месту происхождения продукции, чтобы стимулировать и обеспечивать увеличение объемов доходов, числа рабочих мест и экономический рост в интересах малоимущих слоев населения.
The units could also promote and facilitate the development of national legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes in response to legally binding convention obligations and other commitments. Такие органы могли бы также стимулировать и координировать разработку национальных законодательных, нормативных и административных требований по рациональному регулированию химических веществ и отходов во исполнение правовых обязательств согласно конвенциям и других обязательств.
But the budget was also a key tool for management, a way to promote a deeper understanding of costs and a very powerful planning tool for ensuring that changes were implemented. Однако бюджетирование также является ключевым механизмом управления, способом стимулировать более глубокий анализ расходов и важным инструментом планирования, гарантирующим осуществление преобразований.
To ensure the sustainability, cost-effectiveness and efficiency of community management of acute malnutrition, it was also important to promote domestic financing and the appropriate use of ready-to-use therapeutic food by caregivers and clinics. Чтобы обеспечить устойчивость, эффективность с точки зрения затрат и результативность решение проблемы острого недоедания силами местных общин, важно также стимулировать внутреннее финансирование и надлежащее использование больницами и лицами, осуществляющими уход, готовых терапевтических продуктов.
They are all facing similar benefits and challenges from migration and need to work together to protect and promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development. Все они получают аналогичные выгоды и сталкиваются с проблемами в результате миграции и должны действовать сообща в целях защиты и поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие.
Through the initiative the Government plans to promote good sportsmanship, inspire the population to become active, ensure social inclusion, create employment and educate practitioners and participants. С помощью инициативы правительство планирует поощрять спортивную этику, стимулировать население вести активный образ жизни, обеспечивать социальную интеграцию, создавать рабочие места и предоставлять специалистам-практикам и участникам возможность получения образования.
Through sustainable public procurement practices, Governments can create high-volume and long-term demand for green goods and services and therefore promote longer-term investments in innovation and encourage producers to realize economies of scale, lowering costs. Придерживаясь принципов устойчивости в ходе государственных закупок, правительства могут сформировать значительный и долгосрочный спрос на «зеленые» товары и услуги и тем самым способствовать направлению долгосрочных инвестиций в инновации и стимулировать производителей к достижению эффекта масштаба, снижая тем самым расходы.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
The Deputy High Commissioner stated that history teaching should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion, in order to help us to understand not only the past but also contemporary challenges, such as discrimination and violence. Заместитель Верховного комиссара заявила, что преподавание истории должно стимулировать и развивать активную гражданскую позицию, способность критически мыслить и дискутировать, чтобы помочь нам в осмыслении не только прошлых, но и нынешних проблем, таких как дискриминация и насилие.
To promote the development of research to underpin national development. стимулировать развертывание исследований, направленных на поддержку развития страны.
The major goal of the civil integration policy is to implement comprehensive activities that would ensure access to education for ethnic minorities, promote state language acquisition and foster preservation of linguistic and cultural identities of ethnic minorities in Georgia. Основная цель политики гражданской интеграции заключается в том, чтобы реализовать комплексные мероприятия, которые обеспечили бы доступ к образованию всем этническим меньшинствам, стимулировать изучение государственного языка и содействовать сохранению лингвистической и культурной самобытности этнических меньшинств в Грузии.
In 2013, 15 municipalities are planned to be visited, in which debates organized and meetings with citizens are to be organized to promote the Handbook. В 2013 году планируется посещение 15 муниципалитетов, в которых будут организованы дебаты и встречи с гражданами с целью стимулировать интерес к Справочнику.
Speakers said that inequity was present in a broad range of countries and regions, and that innovation and partnerships could promote significant development efforts to support children, particularly in middle-income countries. Выступавшие говорили о том, что неравенство имеет место в самых разных странах и регионах и что инновации и партнерства могут в значительной мере стимулировать усилия в области развития, направленные на оказание поддержки детям, особенно в странах со средним уровнем дохода.
This legal provision notwithstanding, the successive Governments that have decided the fate of the country since its independence have done almost nothing to promote or encourage intellectual, artistic or scientific production. Несмотря на это правовое положение, ряд правительств, определявших судьбу страны после получения независимости, до настоящего дня почти ничего не сделали для того, чтобы стимулировать или поощрять создание интеллектуальных, художественных и научных произведений.