For example, advances in coffee-processing technology and longer processing that compensates for poor bean quality in producing cocoa, now allow low-quality raw materials to be included in prestigious blends. |
Например, прогресс в технологии обработки кофе и более длительная обработка, компенсирующая низкое качество бобов при производстве какао, позволяют в настоящее время включать в престижные смеси сырье низкого качества. |
The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. |
Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей. |
Phase V: Obtaining, processing and interpreting space photographs on a scale of 1:500000, defining the various units, and using the database to prepare a land-use map. |
Этап V. Получение, обработка и интерпретация результатов космической фотосъемки в масштабе 1:500000, определение различных компонентов и использование базы данных для подготовки карты землепользования. |
The Administration informed the Board that processing of travel claims at the Regional Office for Latin America and the Caribbean had been streamlined since mid-July 2003 when the task was fully delegated to the office. |
Администрация сообщила Комиссии, что с середины июля 2003 года обработка требований о возмещении путевых расходов в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна рационализована: эта работа полностью передана в ведение Отделения. |
The processing of forms and requests for services has not only been computerized by the use of electronic mail but is also accessible via the Vienna Intranet. |
Обработка заявок и подача заявок на обслуживание были компьютеризированы, причем с доступом не только через электронную почту, но и через сеть Интранет в Вене. |
The timely processing of correspondence resulted in the submission of additional new complaints, with 170 having been registered during the biennium compared with 102 in 2000-2001. |
Своевременная обработка корреспонденции обусловила представление дополнительных новых жалоб, причем в течение указанного двухгодичного периода было зарегистрировано 170 жалоб по сравнению со 102 в 2000 - 2001 годах. |
Special arrangements apply to individual activities, such as in the catering industry, as well as the preparation and processing of fresh food products (section 19 of the aforementioned law). |
Особые договоренности допускаются в отношении отдельных видов деятельности, таких, как работа на предприятиях питания, а также подготовка и обработка свежих пищевых продуктов (статья 19 указанного Закона). |
The programme of work proposed by the workshop is divided into three phases, starting with data acquisition and processing, moving on to analysis, and culminating in the production of a geological model with the stated aim of improving resource assessment. |
Предложенная на практикуме программа работы разбита на три этапа: сначала идет сбор и обработка данных, затем - их анализ, а завершается это построением геологической модели, заявленная цель которой - улучшить оценку ресурсов. |
Conducting legal research on and processing of 120 cases of alleged human rights violations reported to the Human Rights Advisory Panel |
Проведение правовой экспертизы и обработка 120 дел, касающихся сообщений о нарушениях прав человека, направленных на рассмотрение Консультативной группы по правам человека |
The impact of these fragmented systems is that users are faced with several conceptually different interfaces and operations to complete simple tasks such as raising travel authorizations or processing recruitment requests for consultants. |
В результате разрозненности этих систем пользователям приходится иметь дело с несколькими принципиально разными интерфейсами и операциями при выполнении даже таких простых задач, как подготовка разрешений на поездки или обработка запросов о наборе консультантов. |
In addition, these two P-5 senior reviser posts will also be assigned to in-house processing, including revision and translation, of Optional Protocol documentation that is of an exceptionally sensitive, complex and technical nature. |
Кроме того, старшим редакторам на этих двух должностях С-5 будет поручаться также внутренняя обработка связанных с Факультативным протоколом документов, которые носят исключительно важный, сложный и технический характер. |
Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. |
Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища. |
Management of implementing partners and processing and payment of payment requests. |
управление деятельностью партнеров-исполнителей и обработка и оплата платежных требований; |
A key aspect of the secretariat's work on mitigation is the collection, processing, analysis and dissemination of information and data from a wide variety of sources, including national communications and GHG inventories. |
Одним из ключевых аспектов работы секретариата по предупреждению изменения климата является сбор, обработка, анализ и распространение информации и данных, поступающих из самых различных источников, включая национальные сообщения и кадастры ПГ. |
The Committee expressed the hope that the processing of its documents as official documents in the three ECE languages during the current intersessional period would be more efficient. |
Комитет выразил надежду, что обработка его документов в качестве официальных документов на трех языках ЕЭК в ходе текущего межсессионного периода будет более эффективной. |
Despite low numbers of asylum seekers in Iceland, the authorities have dealt with a few challenges in this area, such as lengthy processing of asylum applications. |
Несмотря на небольшое число лиц, ищущих убежища в Исландии, власти вынуждены заниматься решением ряда проблем в этой области, таких, как длительная обработка ходатайств о предоставлении убежища. |
In addition, processing of invoices for the Valencia Support Base takes a significant amount of time because of the geographical distance, including claims for refunds of value added tax from the host Government. |
Кроме того, обработка счетов-фактур Вспомогательной базы в Валенсии требует значительных затрат времени в связи с удаленностью базы, включая подготовку требований о возврате налога на добавленную стоимость, удержанного принимающим правительством. |
The processing of six (6) out of the thirty-two (32) letters of credit mentioned in paragraph 18 above has been completed as at 30 September 2010. |
Обработка шести (6) из тридцати двух (32) аккредитивов, упомянутых в пункте 18, по состоянию на 30 сентября 2010 года была завершена. |
The 1993 SNA records gross flows (imputation) only in cases where processing is substantial while it is always assumed substantial in BoP. |
В соответствии с СНС 1993 года потоки на валовой основе отражаются (условно начисляются) только в том случае, когда происходит существенная обработка, хотя в ПБ она всегда учитывается как существенная. |
Natural resource extraction and processing, the majority of which is mining for coal, is a major component of the economy of many of these countries, and generates vast quantities of hazardous waste. |
Добыча и обработка природных ресурсов, большинство из которых приходится на уголь, являются главным компонентом экономики многих из этих стран и генерируют огромные количества опасных отходов. |
The Programme provided financial support to ISPRS to organize a regional training course for experts from developing countries on the use of open-source software in the areas of image processing, GIS applications, analysis and modelling, and web mapping and publishing. |
Программа оказала финансовую помощь МОФДЗ в организации региональных учебных курсов для экспертов из развивающихся стран по использованию программного обеспечения с открытым исходным кодом в таких областях, как обработка изображений, применение ГИС, анализ и моделирование, веб-картография и веб-публикации. |
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. |
Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций. |
The aim of the Fund is to provide financial backing and management experience to promising African companies in the areas of financial services, consumer goods, energy and agricultural processing. |
Цель фонда заключается в предоставлении финансовой поддержки и управленческого опыта подающим надежды компаниям стран Африки в таких областях, как финансовые услуги, производство потребительских товаров, энергетика и обработка сельскохозяйственной продукции. |
The secretariat also participated in a scientific conference organized by the University of Trier in September 2005, on "Remote sensing and geo-information processing in the assessment and monitoring of land degradation and desertification". |
Секретариат также принял участие в научной конференции на тему "Дистанционное зондирование и обработка геоинформации при оценке и мониторинге степени деградации земель и опустынивания", организованной Трирским университетом в сентябре 2005 года. |
Issuance of 450 vacancy announcements and receipt and processing of applications for vacancies for military officers and United Nations police |
Публикация 450 объявлений о вакансиях и получение и обработка заявлений от кандидатов на вакантные должности военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций |