| Slow progress has been made in processing cases based on investigative materials transferred by the Tribunal. | Рассмотрение дел на основе следственных материалов, предоставленных Трибуналом, идет медленно. |
| Procedures to request information should allow for fair and rapid processing and include mechanisms for an independent review in cases of refusal. | Процедуры рассмотрения просьб о предоставлении информации должны обеспечивать их благожелательное и быстрое рассмотрение и включать механизмы независимого изучения отказов. |
| This added more time to the processing of the cases. | В результате рассмотрение этих дел дополнительно затянулось. |
| Coordination, cooperation and partnership were discussed in regard to several areas, including the processing of requests for urgent action. | Вопросы координации, сотрудничества и партнерства обсуждались в отношении ряда областей, включая рассмотрение просьб о принятии срочных мер. |
| The Mission conducted 5 follow-up meetings with criminal justice counterparts on cases handed over for processing | Миссия провела 5 совещаний по вопросам последующей деятельности с партнерами в области уголовного правосудия, которые касались переданных на рассмотрение дел |
| The processing of bills put forward for discussion in the parliament, in line with the National Dialogue, was stalled. | Застопорились рассмотрение законопроектов, внесенных на утверждение парламента, и процесс общенационального диалога. |
| The authorities had plans to conduct registration of all residents of Rakhine State and would expedite the processing of citizenship applications. | Власти планируют провести регистрацию всех жителей штата Ракхайн и ускорить рассмотрение заявлений о предоставлении гражданства. |
| The suspension of processing remained in place for claims from Afghan nationals. | Рассмотрение заявок от граждан Афганистана все еще приостановлено. |
| Both States had designated the Ministry of Foreign Affairs as central authority and identified the specific department in charge of processing the requests. | Оба государства назначили центральным органом министерство иностранных дел и определили конкретные департаменты, отвечающие за рассмотрение просьб. |
| In some cases, the processing of the request could take over one year. | В ряде случаев рассмотрение просьбы может занять более одного года. |
| UNCT recommended that the State party speed up the legislative processing of those bills. | СГООН рекомендовала государству-участнику ускорить законодательное рассмотрение этих законопроектов. |
| They should allow about 15 to 20 working days for processing of their applications. | Все должны иметь в виду, что рассмотрение заявлений занимает примерно от 15 до 20 рабочих дней. |
| A special commission attached to the Ministry of Justice was entrusted with processing such applications. | Рассмотрение ходатайств о регистрации поручено специальной комиссии, созданной при министерстве юстиции. |
| It tracks the processing of complaints and informs the authors of the action taken. | Он держит под контролем дальнейшее рассмотрение жалоб и информирует авторов о принятых мерах. |
| The processing of your request will not take more than 1 business day. | Рассмотрение Вашего запроса займет не более 1 рабочего дня. |
| Lengthy processing of appeals breeds administrative uncertainty and staff discontent. | З. Затяжное рассмотрение апелляций порождает административную неопределенность и недовольство персонала. |
| It calls upon the Croatian Government to ensure the expeditious processing of all requests from refugees. | Он призывает хорватское правительство обеспечить оперативное рассмотрение всех просьб, поступающих от беженцев. |
| Given that receiving countries were not prepared for the sharp rise in asylum applications, backlogs in their processing were common. | Поскольку принимающие страны не были готовы к резкому увеличению числа просьб о предоставлении убежища, их рассмотрение часто занимало много времени. |
| Amendments to the Nationality Act had speeded up the processing of applications for nationality and provided for a right of appeal. | Поправки к закону о гражданстве позволили ускорить рассмотрение ходатайств о предоставлении гражданства и предусматривают право на обжалование. |
| With regard to the processing of applications, the average length of the procedure at first instance was 127 days. | Рассмотрение каждого ходатайства в первой инстанции занимало в среднем 127 дней. |
| A women's commission in ITEKA sought to ensure the rapid processing of the cases of women detainees. | Женская комиссия, входящая в состав ИТЕКА, стремится обеспечивать оперативное рассмотрение дел арестованных женщин. |
| For such contracts, current procedures involve the submission of additional technical information before processing and approval can occur. | В случае с такими контрактами, прежде чем они могут быть представлены на рассмотрение и утверждение, нынешние процедуры требуют представления дополнительной технической информации. |
| Such advance information would definitely expedite processing of the applications received. | Заблаговременное получение такой информации определенно ускорило бы рассмотрение полученных заявок. |
| The United Nations Compensation Commission completed processing of claims in June 2005 and is currently winding down its operations. | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций завершила рассмотрение претензий в июне 2005 года и в настоящее время сворачивает свою деятельность. |
| Generally, bodies should designate an individual who is responsible for processing such requests and for ensuring compliance with the law. | Как правило, органы должны выделить сотрудника, отвечающего за рассмотрение таких просьб и за соблюдение закона. |