| The processing of the paper forms by the optical character recognition machines is an important capacity. | Обработка бумажных формуляров с помощью устройств оптического распознавания символов является еще одним важным аспектом. |
| Properly processing and reconciling the imprest accounts, therefore, are a key input into the creation of accurate and complete financial management reports and client reports and is a critical element of UNOPS system of internal control. | Поэтому надлежащая обработка и сверка счетов авансовых сумм является необходимой предпосылкой составления точных и полных отчетов о финансовом управлении и клиентских отчетов и важнейшим элементом системы внутреннего контроля ЮНОПС. |
| The processing and analysis of the TBFRA-2000 data, as well as the publication of the Main Report, have proved to be even more time and labour consuming exercises than it had been expected. | Обработка и анализ данных для ОЛРУБЗ-2000, а также публикация Основного доклада потребовали значительно большего, чем ожидалось, времени и труда. |
| At the same time, collection, processing and distribution of NWFPs provides substantial employment and subsistence in some regions. | Вместе с тем в некоторых регионах сбор, обработка и распределение недревесных лесопродуктов создают широкие возможности в плане работы и обеспечения средств к существованию. |
| Catalytic oxidation; catalytic filter bags; use of electric arc furnaces for salt-free melting of drosses; reuse of filter dust; processing of salt slag in a dry state. | Каталитическое окисление; каталитические мешковые фильтры; использование электродуговых печей для бессолевого получения шлакового расплава; повторное использование пылевых фильтров; обработка шлака в сухом состоянии. |
| Ultimately, financiers' risks are larger where agricultural production or processing is not sufficiently profitable, and they can reduce their own risk by helping the sector to become more profitable. | Наконец, риски финансовых учреждений выше там, где сельскохозяйственное производство или переработка недостаточно рентабельны, и они могут уменьшить свои собственные риски, помогая этому сектору стать более рентабельным. |
| (b) The coordination of policies in food and agriculture circles: primary productive phase, processing and marketing; | Ь) согласование стратегий в секторах производства агропищевой продукции: производство, переработка и сбыт; |
| Processing of local resources may become impossible because of the lack of complementary inputs. | Переработка местных ресурсов может оказаться невозможной в силу отсутствия дополнительных вводимых ресурсов. |
| The bulk of coffee processing, both roasting and soluble manufacture, takes place in coffee-importing countries. | Переработка кофе, как путем обжаривания, так и производства быстрорастворимой продукции, осуществляется главным образом в странах-импортерах. |
| Processing, manufacturing; agricultural production | Переработка сырья, промышленное производство; сельскохозяй-ственное производство |
| In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. | На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
| The operation of the accommodation centres will be thoroughly evaluated, taking into account such factors as cost, processing times, ease of access to integration programmes for those granted refugee status and the rate of returns of those refused. | Деятельность центров размещения будет тщательно изучена с учетом таких факторов, как расходы, время на рассмотрение ходатайств, доступность программ интеграции для лиц, получивших статус беженца, и процент возвращения тех, кому отказано в статусе беженца. |
| It needs to be seen in the context where the numbers of applications and asylum applications processing times have fallen considerably over the last number of years due to the considerable investment by Government in the asylum process. | Их необходимо рассматривать с учетом того обстоятельства, что благодаря крупным инвестициям правительства в процесс, связанный с предоставлением убежища, за последние несколько лет существенно сократилось количество подаваемых заявлений о предоставлении убежища и время, отводимое на рассмотрение таких заявлений. |
| A five-year strategic plan was developed and work began on a policy for the civil service temporary staff and the processing of disciplinary cases across the civil service while recruitment of its secretariat staff continued. | Был разработан пятилетний стратегический план и начата разработка политики в отношении временного персонала гражданской службы и рассмотрение дисциплинарных дел в рамках гражданской службы при продолжении найма сотрудников ее секретариата |
| Processing of complaints made by minority communities and recommendation of action to ensure their access to services in the areas of health and education | Рассмотрение жалоб, поступающих от членов меньшинств, и вынесение рекомендации относительно мер по обеспечению им доступа к услугам в области здравоохранения и образования |
| A substantial component of conference servicing costs, however, consists of the processing, translation, and printing of documentation. | Вместе с тем одним из существенных компонентов расходов на конференционное обслуживание являются оформление, перевод и издание документации. |
| The Secretary-General has also initiated a comprehensive programme to streamline the central administration of the Organization and to simplify its processes and is introducing changes to procurement processes and those relating to human resources management, including recruitment, the processing of staff benefits and classification of staff. | Генеральный секретарь также инициировал всеобъемлющую программу по упорядочению деятельности центральных органов управления Организации Объединенных Наций и упрощению соответствующих процессов и сейчас вносит изменения в закупочные процедуры и в процессы, связанные с управлением людскими ресурсами, включая набор сотрудников, оформление различных льгот для персонала и классификацию сотрудников. |
| In this regard, it is important to note that the Victims and Witnesses Section is responsible for making numerous logistical arrangements for witnesses, including booking of hotels, providing on-the-spot assistance to witnesses and processing the subsistence allowances for those witnesses. | В этой связи важно отметить, что Секция по делам потерпевших и свидетелей отвечает за решение многочисленных организационных вопросов материально-технического обеспечения свидетелей, включая бронирование гостиниц, оказание на месте помощи свидетелям и оформление документов для выплаты им суточных. |
| (b) Increased use of technology for text processing and desktop publishing is resulting in more attractive documents, enhanced productivity with reduced staff required; | Ь) более активное применение текстопроцессорной и настольно-издательской техники позволяет улучшать оформление выпускаемых документов, повышать производительность при сокращении требуемого персонала; |
| Processing requisitions to contract (1) - transformation of requisitions into solicitation documents | Оформление контрактов на основе заявок на закупку: 1) подготовка на основе заявок на закупку документов по подведению торгов |
| There is also the need to build up more processing facilities and marketing structures for agricultural production promoted by alternative development projects in general. | Необходимо также увеличить количество перерабатывающих предприятий и структур сбыта для сельскохозяйственной продукции, выращивание которой пропагандируется в рамках проектов альтернативного развития в целом. |
| The results showed that economic activity by women in the informal/home-based sector was in processing industries, while their male counterparts worked primarily in facilities outside the home. | Полученные результаты говорят о том, что экономическая деятельность женщин в неформальном/домашнем секторе проходила в перерабатывающих отраслях, тогда как их мужские коллеги в основном работали на предприятиях вне дома. |
| In the border areas, agriculture and stock-breeding constituted the main means of food for subsistence as well as income-generating activity, either directly through the sale of commodities or through employment in processing plants. | В приграничных районах основными источниками продовольствия и получения доходов либо непосредственно от продажи товаров, либо от работы на перерабатывающих предприятиях является сельское хозяйство и скотоводство. |
| The new approaches include schemes providing farmers with seasonal credit through a broad-based credit card programme, schemes allowing them to gradually become owners of new commodity processing facilities, and finally schemes that make capital market investors compete for the right to lend to farmers and livestock holders. | К числу новых подходов относятся схемы предоставления фермерам сезонных кредитов по линии обширной программы кредитных карт, схемы, позволяющие им постепенно становиться собственниками новых перерабатывающих мощностей, и, наконец, программы, вынуждающие инвесторов рынка капитала конкурировать за право предоставлять ссуды фермерам и скотовладельцам. |
| Mining & Processing Technology Institute (ITNPM) | Институт горного дела и перерабатывающих технологий (ИТНПМ) |
| They finished processing Laura Hills's house. | Они закончили обрабатывать дом Лауры хиллс. |
| The shop is capable of processing up to 60,000 ton of steel per year. | Новое производство позволяет обрабатывать до 60000 тонн металла в год. |
| The secretariat reported that, since the beginning of 2009, the Division of Conference Management (DCM) of the United Nations Office at Geneva (UNOG) had ceased processing the meeting reports and findings of the Compliance Committee. | Секретариат сообщил, что с начала 2009 года Отдел конференционного менеджмента (ОКМ) Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) прекратил обрабатывать доклады о работе совещаний и выводы Комитета по вопросам соблюдения. |
| In your version of the story, I knew that I'd be processing the evidence, so I wouldn't have needed to keep my DNA out of the car, because I never would've reported a match to myself. | По вашей версии произошедшего я бы знала, что буду обрабатывать улики, так что я могла не вычищать машину, ведь я бы не стала сообщать в отчете, что нашла свой материал. |
| Audio processing, however, was done in a destructive manner (at the time, most computers were not powerful enough in terms of processor performance and memory capacity to perform non-destructive operations in real time). | Обработка аудио, тем не менее, производилась разрушающим способом (на то время у компьютеров ещё не хватало мощностей, чтобы обрабатывать аудио неразрушающим способом в режиме реального времени). |
| Following the two-track approach in article 7, paragraph 1, it had been agreed that annex II should include also thresholds based on manufacture, processing or use where applicable. | В соответствии с двойственным подходом, предусмотренным в пункте 1 статьи 7, было принято решение о том, что в приложение II следует также включить пороговые значения для отчетности на основе масштабов производства, обработки или использования загрязнителей, где это применимо. |
| For climatic reasons, coca leaves are grown on the edge of the jungle or the high jungle in Peru; the main centres for processing drugs and shipping them to Colombia and the United States are also located there. | В зоне тропических влажных лесов Перу и прилежащих районах вследствие благоприятных климатических условий выращивается лист коки, а также находятся основные центры производства и отправки наркотиков в Колумбию и Соединенные Штаты Америки. |
| The Round Table addressed the prospects of production, processing and trade of the main agricultural and mineral commodities of importance to Africa in general and Northern and Central African countries in particular. | В ходе этого совещания обсуждались перспективы производства, обработки сельскохозяйственных и минеральных сырьевых ресурсов, имеющих важное значение как для всего африканского континента, так и для стран Северной и Центральной Африки, а также вопросы торговли ими. |
| (b) Countries that use export restrictions to promote value-added processing should also routinely review and make available detailed information on such policies. | Ь) страны, вводящие ограничения на экспорт с целью содействия развитию производства товаров с более высокой добавленной стоимостью, должны также на текущей основе проводить обзор и публиковать всю информацию о такой политике. |
| On the November the service yard of the underground mine of Sibay affiliate of "Uchaly ore dressing and processing enterprise" was replenished by modern drilling rig "Aksera-5" of Finnish production. | В ноябре технический парк подземного рудника Сибайского филиала ОАО "Учалинский ГОК" Уральской горно-металлургической компании пополнился современной буровой установкой "Аксера-5" финского производства. |
| Given the significance of agriculture in the African economies, smaller harvests had adverse consequences on income and on the performance of the processing industries. | С учетом значения сельского хозяйства для экономики африканских стран уменьшение урожаев отрицательно сказалось на доходах и на показателях перерабатывающей промышленности. |
| Powerful production complex was formed here in the last fifty years, consisting of different branches of the industry: fuel, chemical and petrochemical, machine-building, medical, forest, food, porcelain-earthenware, pulp and paper, processing, construction, light, etc. | За последние полсотни лет здесь сформировался мощный производственный комплекс, состоящий из самых разных отраслей промышленности: топливной, химической и нефтехимической, машиностроительной, медицинской, лесной, пищевой, фарфоро-фаянсовой, целлюлозно-бумажной, перерабатывающей, строительной, легкой и других. |
| Public sector officials and employees account for over 2%. Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. | Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
| Over the past 10 years or so "thematic" surveys have been developed in France by public statisticians to respond to these needs in agri-food processing as in other industrial and tertiary activities. | Для удовлетворения этих потребностей органы государственной статистики около десяти лет назад начали проводить во Франции "тематические" обследования с охватом вначале предприятий перерабатывающей и других отраслей промышленности, а затем и сферы услуг. |
| The expansion of export processing in these countries has been made possible by special market access in some cases, considerable foreign investment and relatively well-educated labour forces. | Расширение ориентированной на экспорт перерабатывающей промышленности в этих странах стало возможным в результате получения ими в некоторых случаях особого доступа на рынки, значительных иностранных инвестиций и благодаря наличию относительно хорошо подготовленных рабочих кадров. |
| Consumers and processing industries in the developed countries sometimes require information on such methods or request foreign suppliers to use specific methods or raw materials. | Потребители и отрасли обрабатывающей промышленности в развитых странах иногда запрашивают информацию о таких процессах или предлагают иностранным поставщикам использовать конкретные процессы или сырье. |
| Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries allowing them to produce at higher than international costs, and hence to increase artificially their value added as compared to that of efficient international competitors. | Эскалация тарифов обеспечивает дополнительную защиту для отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, позволяя им производить продукцию с более высокими издержками, чем на международном уровне, и, следовательно, добиваться искусственно более высокой добавленной стоимости по сравнению с эффективно действующими международными конкурентами. |
| According to the other view, the provisions for the compulsory transfer of technology were a disincentive to investment and technology development, and the Convention did not envisage the transfer of processing technology. | Согласно же другой точке зрения, положения об обязательной передаче технологии являются дестимулирующим элементом для инвестиций и развития технологии и что передачу обрабатывающей технологии Конвенция не предусматривает. |
| The station's processing capacity has been continually upgraded and now allows synthetic aperture radar products to be generated less than five minutes after the passage of the satellite. | Благодаря постоянному повышению обрабатывающей способности станции в настоящее время требуется менее пяти минут после прохождения спутника для получения информационных продуктов на основе данных радиолокатора с синтезированной апертурой. |
| Economic take-off starts with the building of productive capacities in manufacturing firms that perform simple assembly or processing of light industry products for export (e.g. garments, footwear and foodstuffs). | Экономическое развитие начинается с формирования производственного потенциала компаний обрабатывающей промышленности, осуществляющих простую сборку или переработку продукции легкой промышленности для экспорта (например, предметы одежды, обувь и пищевая продукция). |
| In addition, certain information must "travel," that is, the MSB must send on certain information, to the next MSB or financial institution processing the transfer. | Более того, должна передаваться определенная информация, то есть MSB должно отправлять определенную информацию в следующее MSB, или финансовое учреждение, которое обрабатывает трансферт. |
| The Population Activities Unit is currently processing data files at Geneva and creating standardized tabulations to ensure that the data are internationally comparable, of high quality and accessible to researchers. | В настоящее время Группа по деятельности в области народонаселения обрабатывает в Женеве файлы данных и составляет стандартизированные таблицы для обеспечения сопоставимости данных по странам, их высокого качества и доступности для исследователей. |
| Sara is processing the car right now. | Сара прямо сейчас обрабатывает машину. |
| [6.2 The International Data Centre shall receive data from radionuclide stations in accordance with agreed procedures, process and distribute this data to all participants within... days, store all data contributed by participants as well as the results of the processing at the Centre. | [6.2 Международный центр данных получает данные от радионуклидных станций в соответствии с согласованными процедурами, обрабатывает и в течение... дней распространяет эти данные среди всех участников и хранит все данные, предоставленные участниками, а также результаты обработки в Центре. |
| Each neuron in the ganglion layer may process information from a number of photoreceptor cells, and may in turn trigger a nerve impulse to relay information along the optic nerve for further processing in specialised visual centres in the brain. | Каждый нейрон в ганглиозном слое обрабатывает информацию от клеток фоторецепторов, и в свою очередь может испускать нервные импульсы для передачи информации по зрительному нерву для дальнейшей обработки в специализированных зрительных центрах головного мозга. |
| Organizing cooperatives of small farmers to grow crops for larger processing firms would provide much more employment than the concentration of land into heavily mechanized expanses and plantations. | Создание кооперативов мелких фермеров для выращивания культур для крупных обрабатывающих фирм обеспечит гораздо большую занятость, чем концентрация земли в виде высокомеханизированных крупных хозяйств и плантаций. |
| Ammunitions were materials "generated by manufacturing and processing operations" and, once these become obsolete, they were regarded as "industrial waste" under the amendments mentioned above. | Боеприпасы - это отходы, «образующиеся в результате производственных или обрабатывающих операций», и после своего устаревания они - в соответствии с вышеупомянутыми поправками - рассматриваются в качестве «промышленных отходов». |
| The EU-25, on the other hand, have seen a gradually falling trend due to the transfer of processing eastwards and as imports of semi-finished and component products into the EU have increased. | С другой стороны, в ЕС-25 наблюдалась тенденция к постепенному сокращению этого показателя, которое было вызвано переводом обрабатывающих мощностей на восток и расширением странами ЕС импорта полуфабрикатов и готовых деталей. |
| For local exporters and processing companies, price variability increases cash-flow uncertainty and reduces the collateral value of inventories, which in turn increase borrowing costs. | Для национальных экспортеров и обрабатывающих компаний изменчивость цен повышает степень неопределенности в том, что касается объема притока наличных средств, и снижает залоговую стоимость товарно-материальных запасов, что, в свою очередь, повышает стоимость кредита. |
| There is, however, a common view that the bulk of the investment in forestry is from local sources, while in the processing industries, particularly in pulp and paper, foreign financing is significant, in many countries. | Вместе с тем распространено мнение, что основная часть инвестиций в лесоводство поступает из местных источников, в то время как во многих странах в обрабатывающих отраслях промышленности, в особенности в производстве целлюлозы и бумаги, значительным является иностранное финансирование. |
| In the United Republic of Tanzania, for example, insufficient finance for the maintenance of infrastructure has caused a rapid deterioration of the transport network, which has resulted in difficulties in delivering raw materials to processing plants. | Например, в Объединенной Республике Танзании нехватка финансовых средств для технического обслуживания инфраструктуры привела к быстрому ухудшению состояния транспортной сети, что вызвало трудности с доставкой сырья на перерабатывающие предприятия. |
| The gains from liberalization must be set against the losses that resulted from idling processing plants. | Дело в том, что приобретения, полученные от либерализации, должны сравниваться с потерями, которые появились из-за того, что простаивали перерабатывающие заводы. |
| For example, the Heze region in the Shandong Province of China is actively seeking FDI in agricultural production and related processing activities in order to turn the region into a major production and export base of organic agricultural products in the country. | Например, власти округа Хэцзе в китайской провинции Шаньдун активно поощряют направление ПИИ в сельскохозяйственное производство и смежные перерабатывающие секторы в целях превращения региона в крупную производственную и экспортную базу биологически чистой сельскохозяйственной продукции в стране. |
| Access to electricity is low in the region too, at 24 per cent, compared to 69 per cent in Asia and 90 per cent in South America, which impedes many activities such as processing, refrigeration, or underground water pumping. | Низким является в регионе и доступ к электроэнергии, составляющий 24% по сравнению с 69% в Азии и 90% в Южной Америке, что не позволяет создавать перерабатывающие производства, использовать холодильные установки или качать воду из-под земли. |
| In the new company, three oil production companies, Langepasneftegaz, Uraineftegaz, and Kogalymneftegaz, processing company Permnefteorgsintez, and the Volgograd and Novosibirsk refineries, were merged (the latter soon came under the control of the authorities of Bashkortostan). | В новом нефтяном концерне были объединены три нефтедобывающих предприятия «Лангепаснефтегаз», «Урайнефтегаз», «Когалымнефтегаз», а также перерабатывающие предприятия «Пермнефтеоргсинтез», Волгоградский и Новоуфимский нефтеперерабатывающие заводы (последний вскоре перешёл под контроль властей Башкортостана). |
| Applications of industrial and environmental biotechnology promise to cut the cost of production, the number of processing steps and energy consumption. | Применение промышленной и экологической биотехнологии открывает возможности для снижения издержек производства, числа технологических этапов и потребления энергии. |
| Therefore Linter is successfully used as an embedded DBMS in oil and gas industry, nuclear power engineering, processing lines, household appliances, mobile phones and navigation systems. | Благодаря этому ЛИНТЕР успешно применяется в качестве встроенной СУБД в нефтегазодобывающей отрасли, атомной энергетике, технологических производственных линиях, бытовой технике, сотовых телефонах и автонавигационных системах. |
| Achievements to date included a 60 per cent reduction in waiting times for those services, speedier processing of residence permits and the use of technological tools such as the Internet, call centres and text messaging. | К настоящему времени удалось добиться сокращения времени ожидания данных услуг на 60 процентов, ускорения процесса выдачи разрешений на проживание и внедрения технологических средств, в том числе Интернета, телефонных справочных центров и средств передачи текстовых сообщений. |
| Improving process technologies to increase the productivity, competitiveness and value added of local fibre-based processing activities and upgrading the quality and consistency of final products; | совершенствование технологических процессов в целях повышения производительности, конку-рентоспособности и объема условно чистой продукции местных предприятий по переработке волокон и повышение качества и однородности готовой продукции; |
| The technology needs relating to this sector identified in TNAs included better land processing techniques, forest fire monitoring and prevention, mechanization of timber processing and logging, valuation of forest waste and tree planting. | В число определенных в ОТП технологических потребностей по данному сектору входят совершенствование методов обработки земли, мониторинг и предотвращение лесных пожаров, механизация лесопереработки и лесозаготовки, оценка лесосечных отходов и посадка деревьев. |
| As at 30 June 2009, the balances of inter-office transactions pending processing totalled $1.21 million, representing an 81 per cent increase from $0.67 million in 2007/08. | По состоянию на 30 июня 2009 года совокупный остаток необработанных авизо внутренних расчетов составлял 1,21 млн. долл. США, т.е. увеличился на 81 процент по сравнению с 0,67 млн. долл. США в 2007/08 году. |
| This affected, in particular, the processing at Headquarters of inter-office vouchers (IOVs). | Это сказывалось, в частности, на обработке в Центральных учреждениях авизо внутренних расчетов. |
| With the introduction of automated processing of inter-office vouchers in IMIS, the liquidations would be automated between offices using IMIS. | В результате внедрения в ИМИС системы автоматической обработки авизо внутренних расчетов обязательства между отделениями будут автоматически учитываться с помощью ИМИС. |
| Requests should be made using the form entitled "Work schedule", and be submitted a minimum of one month prior to the proposed commencement of travel to allow for adequate assessment and processing by the Defence Counsel Management Section. | Заявки должны подаваться с использованием надлежащей формы «Шогк schedule" не менее чем за месяц до предполагаемого начала поездки для подготовки надлежащих расчетов и обработки заявки Секцией по делам адвокатов защиты. |
| The Office of Internal Oversight Services performed an audit of inter-office voucher processing through IMIS at Headquarters in order to assess the effectiveness of IMIS functionalities for recording and processing these transactions and the adequacy of related internal controls. | Управление служб внутреннего надзора провело ревизию обработки авизо внутренних расчетов через Комплексную систему управленческой информации в Центральных учреждениях в целях оценки эффективности функционирования ИМИС в плане учета и обработки этих операций и достаточности соответствующих механизмов внутреннего контроля. |
| In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
| Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
| Ukrainian Processing Center, provider of electronic payment service, accepts debit cards as an instrument for settlements in e-commerce (for payment of goods and services, sold and purchased via Internet). | Провайдер электронных платежей компания "Украинский процессинговый центр" осуществляет прием платежных карточек, как способ оплаты товаров и услуг, которые реализуются через сеть Интернет. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
| There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
| ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
| Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
| Google Tensor processing unit is an accelerator specifically designed by Google for its TensorFlow framework, which is extensively used for convolutional neural networks. | Тензорные процессоры: Google TPU (англ. Tensor Processing Unit) - представлен как ускоритель для системы Google TensorFlow, которая широко применяется для свёрточных нейронных сетей. |
| Figure C: The Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service requires a service account with permission to access the Logs folder and the SQL database. | Рисунок С: Служба обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service требует сервисную учетную запись с разрешением доступа к папке Logs и базе данных SQL сервера. |
| Switch to the Post Processing tab and change the value of the parameters as shown below. | Переключимся на закладку Постобработка (Post Processing) и доработаем наше изображение так, чтобы оно вызывало чувства тоски и печали. |
| Artificial neural networks are used as clinical decision support systems for medical diagnosis, such as in Concept Processing technology in EMR software. | Искусственные нейронные сети, такие как технология Concept Processing в программном обеспечении EMR, используются в качестве клинических систем принятия решений для медицинской диагностики. |
| After lots of unsuccesful test with PS3 Eye camera and JMyron, i decided to wrote my own library for processing for PS3 Eye. | После кучи неудачных попыток запустить камеру PS3 Eye в Processing, я решил попробовать написать свою библиотеку для этой замечательной камеры. |