| Processing of information includes organization, processing and classification of that information for the purpose of facilitating analysis. | Обработка информации состоит в ее систематизации, распределении и классификации для облегчения ее анализа. |
| These include but are not limited to services such as payroll processing, vendor payments processing, cashier services, accounts processing and, where possible, International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementation. | К таким вопросам, в том числе, относятся: начисление заработной платы, осуществление расчетов с поставщиками, кассовое обслуживание, обработка счетов и, по возможности, внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
| Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. | Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов. |
| At the beginning of 2003, processing of the monthly consolidated registration updates at Amman headquarters was transferred from the information systems division to RSSD. | В начале 2003 года обработка ежемесячных обобщенных и обновленных регистрационных данных в штаб-квартире в Аммане была передана из Отдела информационных систем в ОЧПСУ. |
| Nevertheless, it appears that most women students are enrolled in courses in relatively low-level skills such as word processing, so that the gap continues to be wide at the highest levels, which provide entry to remunerative employment. | Тем не менее, как представляется, большинство женщин обучаются специальностям, требующим относительно низкого уровня квалификации, таким как обработка текстов, так что в специальностях, требующих высокого уровня квалификации, которые обеспечивают доступ к приносящей доход занятости, разрыв остается по-прежнему большим. |
| At the same time, the extraction and processing of minerals imposes environmental and social costs. | Вместе с тем добыча и переработка минерального сырья сопряжена с определенными экологическими и социальными издержками. |
| A multisectoral approach was needed to address, for example, the needs of the poor for energy to cook food; the same applied to areas such as processing distribution, rural credit and institutional development. | Требуется многосекторальный подход к решению, например, вопроса об удовлетворении потребностей бедноты в энергии для приготовления пищи; то же самое касается и таких областей, как переработка, распределение, сельскохозяйственные кредиты и институциональное развитие. |
| Complex processing of phosphate ores by sulphates and hydrosulphates of alkaline metals enables to expand raw base at the expense of usage of balance phosphate ores and eliminate formation of non-soluble wastes. | Комплексная переработка фосфатных руд сульфатами и гидросульфатами щелочных металлов дает возможность расширить сырьевую базу за счет использования забалансовых фосфатных руд и ликвидировать образование большого количества трудно растворимых отходов. |
| 1.5 Industrial processing: A process distinct from packaging or packing, involving a substantial alteration to the produce or its presentation, during which it is, for example, frozen, heated, chopped or grated/shredded before being packed for sale. | 1.5 Промышленная переработка: операция, отличающаяся от кондиционирования или упаковки, которая связана с существенным изменением продукта или его товарного вида, когда он, например, подвергся охлаждению/заморозке, подогреву, разрезке или измельчению перед продажей. |
| Energy-savings and resource-saving technologies, systems and equipment, engineering networks (projecting, construction, reconstruction, and usage), waste recycling, waste processing technologies, collection, sorting, transportation, processing and waste utilization, financial services for project implementation. | Энергосберегающие и ресурсосберегающие технологии, системы и оборудование, альтернативная энергетика, инженерные сети (проектирование, строительство, эксплуатирование и реконструкция), технологии переработки отходов, сбор, сортировка, транспортирование, переработка и утилизация отходов, финансовые инструменти для реализации проектов. |
| (b) Timely processing of appeals and disciplinary cases | Ь) Своевременное рассмотрение жалоб и дисциплинарных дел |
| With this instalment, the Panel has completed the review and processing of over half of the category "C" claims and substantially completed its eligibility assessment of category "D" claims. | С этой партией Группа завершила рассмотрение и обработку более половины претензий категории "С" и по существу закончила оценку приемлемости претензий категории "D". |
| Provision of legal advice to address administrative law issues, representation of the Administration before the Dispute Tribunal (New York, Nairobi and Geneva) and processing of disciplinary matters referred for action by DFS | Предоставление юридических консультаций для решения вопросов, касающихся административного права, представление интересов Администрации в Трибунале по спорам (в Нью-Йорке, Найроби и Женеве) и рассмотрение дисциплинарных вопросов, переданных ДПП для принятия мер |
| Processing of complaints made by minority communities and recommendation of action to ensure their access to services in the areas of health and education | Рассмотрение жалоб, поступающих от членов меньшинств, и вынесение рекомендации относительно мер по обеспечению им доступа к услугам в области здравоохранения и образования |
| Owing to the time-intensive nature of case processing, the reassignment of the post will be instrumental in assisting the Human Rights Advisory Panel to complete its work in a timely manner. | Поскольку рассмотрение дел займет много времени, перепрофилирование этой должности будет способствовать своевременному завершению работы Консультативной группы по правам человека. |
| An additional two days were deemed necessary to allow for the processing and issuance of tickets, hence the proposed 16 days. | Было сочтено, что еще два дня потребуется на оформление и выдачу билетов, и поэтому предложенный в итоге срок составляет 16 дней. |
| Given the increasing volume and complexity of transactions, as well as the limited capacities of country offices, these initiatives are expected to ease transaction processing and improve overall efficiency of UNFPA operations. | С учетом возрастающего объема и сложности операций, а также ограниченности возможностей страновых отделений эти инициативы, как ожидается, упростят оформление операций и повысят общую эффективность деятельности ЮНФПА. |
| Performance measures: average number of days required for processing entitlement claims | Показатели деятельности: среднее число дней, необходимых для обработки заявок на оформление пособий и льгот |
| The functions include international staff payroll and processing bills for payment as well as international staff entitlements, time and attendance, and staff boarding. | Эти функции включают обработку платежных ведомостей международных сотрудников и счетов к оплате, а также расчет материальных прав персонала, учет рабочего времени и оформление сотрудников на работу. |
| (a) The United Nations Office at Geneva provided administrative support services, including payroll, accounting, travel and visa processing, personnel, and the Integrated Management Information System services, to UNITAR at no cost. | а) Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивало для ЮНИТАР на безвозмездной основе административное вспомогательное обслуживание, включающее расчеты по заработной плате, учет, оформление поездок и виз, кадровое обслуживание и обеспечение функционирования Комплексной системы управленческой информации. |
| Promising techniques in the processing industries associated with the agro-industrial complex; | Перспективные процессы в перерабатывающих отраслях агропромышленного комплекса. |
| It possesses several deposits of natural graphite, which provide raw material for two processing facilities which, inter alia, produce graphite blocks that can be used in missiles | Она располагает несколькими месторождениями природного графита, которые обеспечивают сырьем два перерабатывающих предприятия, производящие в том числе графитовые блоки, применяемые в ракетах |
| Nevertheless, a noticeable number of processing or trading firms situated in developing countries have recently begun entering world marketing chains, as flexible specialization has lead to a dispersion of supply and processing facilities across the globe. | Тем не менее заметное число перерабатывающих или торговых фирм, расположенных в развивающихся странах, стали в последнее время вступать в мировые сбытовые цепочки, поскольку гибкая специализация привела к созданию торговых и перерабатывающих предприятий по всему миру. |
| Under the pilot project on commodity processing in selected developing countries, UNCTAD has initiated an activity aimed at encouraging private investment in processing facilities through a new multi-agency cooperation mechanism, based on utilization and direct participation of international and regional organizations with competence in related areas. | В рамках опытно-показательного проекта по вопросам переработки сырьевых товаров в отдельных развивающихся странах ЮНКТАД начала осуществление деятельности с целью поощрения частных инвестиций в создание перерабатывающих мощностей с использованием нового межучрежденческого механизма сотрудничества на основе использования и прямого участия международных и региональных организаций, обладающих компетенцией в смежных областях. |
| Refining profits were a function of the amount of processing fees paid by KPC to KNPC and, as stated in paragraph 40 above, the processing agreement between the two was suspended for the whole of the claim period. | Однако частичное восстановление перерабатывающих мощностей не создавало для КНПК экономических условий, в которых она могла бы работать с прибылью. |
| The information capture system is capable of processing thousands of paper forms per day with accuracy, speed and efficiency. | Система ввода информации способна обрабатывать тысячи бумажных формуляров в сутки с требуемым уровнем точности, оперативности и эффективности. |
| To this end, the Government has a policy of processing Protection visa applications as quickly as possible and has consistently strived to achieve this. | В этой связи правительство поставило задачу как можно быстрее обрабатывать заявления на получение виз в целях защиты и последовательно стремиться к этому. |
| Field Administration and Logistics Division staff members have been trained in the processing and preparation of the Memorandum of Understanding used for the reimbursement of continent-owned equipment under the new procedures. | Сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения были обучены тому, как обрабатывать и составлять меморандум о взаимопонимании, используемый в соответствии с новыми процедурами в целях выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| Considering that the actual maximum processing capacity of the Claims Unit is 489 claims per month (based on the 2012/13 statistics), the Claims Unit may need nearly nine months to clear the pending claims. | С учетом того, что Группа претензий способна фактически обрабатывать не более 489 требований в месяц (по данным за 2012/13 год), ей может потребоваться почти девять месяцев для обработки оставшихся требований. |
| 3-axis technology also benefits applications on the fly with moving targets, while in 3D applications the setup enables processing of non-flat parts or uneven surfaces and high power products. | З-осная технология также полезна для конвейерных применений, когда обрабатываемая поверхность перемещается, а соответствующая настойка при трехмерных применениях позволяет обрабатывать неплоские детали или неровные поверхности, а также изделия большой мощности. |
| Pending the enactment and commencement of the new legislation and with a view to improving processing in the area of international protection, it is proposed to introduce new arrangements for the processing of subsidiary protection applications in light of recent judgments in the Superior Courts. | До принятия и введение в действие нового законодательства, а также в целях совершенствования производства в области международной защиты предлагается внедрить новые механизмы рассмотрения ходатайств о дополнительной защите в свете последних решений Верховного суда. |
| Fuller cost internalization might nevertheless have relatively small effects on final consumer prices and demand, since the cost of production of the commodity itself is small in relation to the costs of transport, processing and marketing. | Вместе с тем более полная интернализация издержек скорее всего окажет лишь незначительное воздействие на потребительские цены и конечный спрос, поскольку собственно издержки производства сырьевого товара невелики по сравнению с затратами на его перевозку, переработку и маркетинг. |
| In recent years, priority has been given to sector-specific surveys rather than to economic censuses because of cost considerations and ease of processing. | В последние годы особое внимание стало уделяться отраслевым обследованиям на базе экономических анализов стоимости и производства. |
| Petrochemicals or petrochemical feedstocks, which are often sent to petrochemical plants for further processing in a variety of ways. | Нефтяные технические битумы составляют третью по объёму производства группу товарных нефтепродуктов имеющих широкое применение в народном хозяйстве: дорожные, строительные битумы и др. |
| This form of processing may have correspondence with the contract producer under a factoryless arrangement (C) as discussed in Chapter 2 of the Guide; | Эта форма переработки может быть связана с производством по договору в рамках операции "бесфабричного" производства (С), описанного в главе 2 Руководства; |
| Powerful production complex was formed here in the last fifty years, consisting of different branches of the industry: fuel, chemical and petrochemical, machine-building, medical, forest, food, porcelain-earthenware, pulp and paper, processing, construction, light, etc. | За последние полсотни лет здесь сформировался мощный производственный комплекс, состоящий из самых разных отраслей промышленности: топливной, химической и нефтехимической, машиностроительной, медицинской, лесной, пищевой, фарфоро-фаянсовой, целлюлозно-бумажной, перерабатывающей, строительной, легкой и других. |
| For example, Canada encouraged manufacturing, processing and mining companies to invest in renewable energy supply by allowing these investments to be written off against tax on all sources of income. | Например, Канада поощряет предприятия обрабатывающей, перерабатывающей и горнодобывающей промышленности к инвестированию в производство электроэнергии за счет возобновляемых источников, разрешая им списывать эти инвестиции с налогов на все источники доходов. |
| The only transaction that needs recording is the processing fee paid to the processor abroad. | Единственной операцией, которую необходимо учитывать, является плата за переработку перерабатывающей единице за границей. |
| Following up on the athletics shoes example, introduced in Chapter 2 of the Guide, the output of the processor represents the processing services (20), corresponding in this example to the compensation of employees. | Если использовать пример со спортивной обувью, приведенный в главе 2 Руководства, то выпуск перерабатывающей единицы будет представлять собой услуги по переработке (20), что в этом примере соответствует оплате труда. |
| Thirty techniques were developed for the processing and storage of farm products and production of mixed feeds; 40 denominations of food products were created for the processing and food industries. | Разработано 30 технологий переработки и хранения сельскохозяйственной продукции, производства продуктов питания комбикормов, создано 40 наименовании продуктов питания, для перерабатывающей и пищевой промышленности. |
| If one looks at economic activities, men work primarily in processing industries, real estate and renting, information technology, research-and-development, in commerce and repairs and in construction. | Если исходить из видов экономической деятельности), мужчины в основном заняты в обрабатывающей промышленности, в сфере недвижимости, аренды, информатики, НИОКР, в торговле и ремонтных работах и в строительстве. |
| They have been used, however, as effective instruments for promoting domestic processing activities which are, sometimes, controversial. | Вместе с тем они используются в качестве эффективных инструментов содействия развитию отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, интересы которых порой вступают в противоречие друг с другом. |
| Economic take-off starts with the building of productive capacities in manufacturing firms that perform simple assembly or processing of light industry products for export (e.g. garments, footwear and foodstuffs). | Экономическое развитие начинается с формирования производственного потенциала компаний обрабатывающей промышленности, осуществляющих простую сборку или переработку продукции легкой промышленности для экспорта (например, предметы одежды, обувь и пищевая продукция). |
| Policies that promote domestic processing of primary commodities and/or replacement of imported products by locally produced manufactures are, in principle, linkage-creating. | В принципе, политика, направленная на содействие развитию отраслей, занимающихся переработкой первичных сырьевых товаров, и/или замещение импортной продукции продукцией обрабатывающей промышленности, производимой внутри страны, ведет к развитию межотраслевых связей. |
| These devices have benefited from a combination of innovations in active and passive sensor technologies, in the processing infrastructure and in sophisticated processing algorithms that rely on complex models of the environment and the sensor. | Эта аппаратура вобрала в себя последние достижения в области активной и пассивной сенсорной технологии, обрабатывающей инфраструктуры и современных алгоритмов обработки, в основе которых лежат комплексные модели окружающей среды и принцип работы датчика. |
| The Division has been processing an increasing amount of requests for financial assistance from this trust fund. | Отдел обрабатывает растущий объем просьб об оказании финансовой помощи из этого целевого фонда. |
| It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. | Оно проинформировало Комитет о том, что после принятия в 2001 году закона о беженцах была создана Национальная комиссия по делам беженцев, которая надлежащим образом обрабатывает все ходатайства просителей убежища, а также изучает дела о депортации. |
| Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. | Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute. |
| NOPD's been processing the scene. | Полиция обрабатывает место преступления. |
| Switched threads while processing a message for Contract' ' at Address ''. ConcurrencyMode for service is set to Single/Reentrant and the service is currently processing another message. | Переключение потоков во время обработки сообщения для контракта по адресу. Режим ConcurrencyMode для службы установлен на Single/Reentrant, и службв в данное время обрабатывает другое сообщение. |
| Although the testing of collecting systems and equipment, processing facilities and transportation systems is considered a permissible activity during the exploitation phase, to date no exploration contractor has informed the Authority of a decision to proceed with this phase of activities. | Хотя испытание систем и оборудования для сбора, обрабатывающих установок и систем транспортировки считается допустимым видом деятельности на стадии разведки, на сегодняшний день ни один из контракторов, ведущих разведочные работы, не информировал Орган о решении приступить к этому этапу деятельности. |
| In summary, pollution prevention targeted at different types of mining and mineral processing firms might better serve its objectives if it were underpinned by technology policy mechanisms and economic instruments aimed at: | Суммируя вышесказанное, следует отметить, что принцип предотвращения загрязнения, ориентированный на различные виды горнодобывающих и обрабатывающих предприятий, мог бы лучше служить поставленным целям, если подкреплялся бы такими технологическими директивными механизмами и экономическими структурами, которые направлены на: |
| One such significant consequence is that the forward and backward linkages articulated under the 1993 SNA treatment for processing industries would disappear under the 2008 SNA treatment. | Одно из таких существенных последствий заключается в том, что прямые и обратные связи, выявляемые в соответствии с предусмотренным в СНС 1993 года подходом для обрабатывающих отраслей, не будут учитываться в соответствии с подходом, определенным в СНС 2008 года. |
| Advances in processing and communication technologies | Достижения в области обрабатывающих и коммуникационных технологий |
| For example, the row "Manufacturing output" represents the output of goods produced as a result of the processing of raw and other materials, regardless of how an enterprise classifies itself. | Например, по строке «продукция обрабатывающих производств» отражается выпуск товаров, произведенных в результате переработки сырья и материалов независимо от того, как себя классифицирует предприятие. |
| These are: a predominantly agrarian orientation of their economies, and underdeveloped processing and manufacturing. | К ним относятся: преимущественная ориентация их экономик на сельское хозяйство и недостаточно развитые перерабатывающие и обрабатывающие отрасли. |
| In this way, importers, processing industries and consumers of the country's mineral products will be informed about what illegal taxes are being paid and to which armed groups. | Таким образом, импортеры, перерабатывающие предприятия и потребители минеральных ресурсов Демократической Республики Конго будут информированы о том, какие незаконные налоги выплачиваются и каким вооруженным группам. |
| Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
| This not only prevents full exploitation of comparative advantage but also acts as a disincentive for processing and vertical diversification, as well as for foreign investment into processing industries. | Это не только препятствует полному использованию сравнительных преимуществ, но и выступает фактором, снижающем заинтересованность в углублении переработки и вертикальной диверсификации, а также в направлении иностранных инвестиций в перерабатывающие отрасли. |
| The implications of the increasing prevalence of "goods for processing" for productivity deserve a mention when a goods-producing industry consists of one segment that operates on a traditional business plan and another segment that uses contract processing. | Последствия растущей доли "товаров, направляемых для обработки" для производительности заслуживают особого внимания, когда перерабатывающие отрасли состоят из одного сегмента, который функционирует на основе традиционных бизнес-планов, и другого сегмента, который использует контрактную обработку. |
| The largest portion of the costs was for the physical repair or replacement of processing units or related facilities. | Основная их масса была обусловлена физическим ремонтом либо заменой технологических установок и связанных с ними компонентов. |
| The inventive peristaltic pump is used for different industries, mainly in processing lines for producing ceramic, concrete etc. products for pumping various fluids. | Насос предназначен для использования в различных отраслях промышленности, преимущественно в технологических линиях производства керамических, бетонных и т.п. изделий для перекачки различных жидкостей. |
| Due to the processing functions of the MEMUs (a large number of pipes and wires between the tanks and the mixing equipment) special requirements also apply to the equipment (closures and wires). | Ввиду технологических функций СЗМ (большое число труб и проводов между цистернами и смесительным оборудованием) специальные требования применяются также и к оборудованию (запорные устройства и провода). |
| Recombinant DNA (RDNA) technologies offer considerable potential for improving the efficiency of producing these commercially attractive ingredients and processing aids, thereby valorising fermentation processes. | Технологии рекомбинантных ДНК (РДНК) предлагают значительный потенциал для повышения эффективности производства этих коммерчески привлекательных ингредиентов и технологических добавок, тем самым добавляя ценность процессам ферментации. |
| This should include ways and means of attracting increased investment in value-added downstream processing and identifying technological needs focus to promote efficiency in productivity and quality of forest products, in particular in the developing countries. | Сюда должны входить пути и средства привлечения более значительных объемов инвестиций на этапе окончательной переработки продукции и определение технологических потребностей для повышения эффективности производства и качества лесной продукции, в частности в развивающихся странах. |
| As at 30 June 2009, the balances of inter-office transactions pending processing totalled $1.21 million, representing an 81 per cent increase from $0.67 million in 2007/08. | По состоянию на 30 июня 2009 года совокупный остаток необработанных авизо внутренних расчетов составлял 1,21 млн. долл. США, т.е. увеличился на 81 процент по сравнению с 0,67 млн. долл. США в 2007/08 году. |
| The Inspectors further noted that work had already commenced in this regard in the context of the ICT network of the CEB/HLCM, and that some organizations had expressed an interest in using such a common solution for payroll processing. | Инспекторы отметили также, что работа в этом направлении уже началась в контексте Сети КСР/КВУУ по вопросам ИКТ и что ряд организаций выразили заинтересованность в использовании такого общего решения для выполнения расчетов заработной платы. |
| The burdensome nature of the process has also led to significant delays in the processing of the electronic inter-office vouchers. | Трудоемкий характер этого процесса привел также к значительным задержкам в обработке электронных авизо внутренних расчетов. |
| Two posts have been requested to support the core functions of investment, foreign exchange and processing of payments, monitoring of disbursements, accounting and reconciliation of peacekeeping special accounts. | Эти две должности испрашиваются для оказания помощи в выполнении основных функций, связанных с инвестициями, обменом иностранной валюты, производством расчетов, контролем за выделением средств, бухгалтерской деятельностью и сверкой специальных счетов операций по поддержанию мира. |
| In the 2006/07 budget period, the mission seeks efficiency gains in the area of vendor payments by reorganizing and streamlining the vendor invoices processing function in the mission, resulting in the proposed decrease of two Field Service posts in the Procurement Section. | В бюджетный период 2006/07 года миссия надеется повысить эффективность расчетов с поставщиками за счет реорганизации и упрощения процедуры обработки счетов-фактур в миссии, в связи с чем предполагается сократить две должности категории полевой службы в Секции закупок. |
| We have a broad network of POS-terminals in all regions of Ukraine and our own Processing Center provides high quality servicing of financial transactions and quickest refunds. | Мы имеем широкую сеть POS-терминалов во всех регионах Украины, а собственный Процессинговый центр обеспечивает высокое качество обслуживания финансовых операций и возмещение средств в кратчайшие сроки. |
| Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. | Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
| Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
| There are also non-coding RNAs involved in gene regulation, RNA processing and other roles. | Существуют также классы РНК, ответственные за регуляцию генов, процессинг мРНК и другие роли. |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
| Bruce then disguises himself as a reporter and goes to the Ace Chemical Processing Plant. | Брюс маскируется под репортера и идет на завод «Асё Chemical Processing». |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| Switch to the Post Processing tab and change the value of the parameters as shown below. | Переключимся на закладку Постобработка (Post Processing) и доработаем наше изображение так, чтобы оно вызывало чувства тоски и печали. |
| The code for the 3D viewer of the WowCube, which is written in the Processing language, can be also edited. | Также возможно редактирование кода 3D визуализатора WOWCube, написанного на языке Processing. |
| Each cluster is accompanied by a more conventional general-purpose core called the Management Processing Element (MPE) that provides supervisory functions. | Каждый кластер сопровождается более традиционным ядром общего назначения, называемым «управляющим процессорным элементом» (management processing element, MPE), и обеспечивающим функции мониторинга и управления. |