| Moreover, in the process for processing fibrous material, the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. | Кроме того, в способе обработки волокнистого материала электрогидравлическая обработка может дополнительно осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала. |
| Non-ferrous metal processing[a/ - delete] | Обработка цветных металлов [а/ - исключить] |
| The repertoire of the troupe, in addition to theatrical productions have been numerous concerts, also carried out the processing of folk melodies for the musical accompaniment of performances that contributed to the formation of professional musicians. | В репертуаре труппы, кроме театральных постановок были многочисленные концертные программы, также осуществлялась обработка народных мелодий для музыкального сопровождения спектаклей, что способствовало становлению музыкантов-профессионалов. |
| (b) Processing and considering appeals in Geneva and Nairobi; | Ь) обработка и рассмотрение апелляций в Женеве и Найроби; |
| The GEO Forest Carbon Tracking initiative provides coordinated satellite data and processing in support of the GEO Global Forest Observation Initiative. | В рамках инициативы ГНЗ "Мониторинг углекислого газа в лесных районах" осуществляется координированная обработка данных спутниковых наблюдений в поддержку "Глобальной инициативы по наблюдениям леса" ГНЗ. |
| Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely. | Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой. |
| Mineral extraction and processing require large inputs of energy. | Добыча и переработка минеральных ресурсов требуют значительных энергозатрат. |
| Agricultural processing is a key component of the industrial economy, as well as one of the most attractive sectors for foreign investment. | Переработка сельскохозяйственной продукции является ключевой отраслью промышленности, а также одним из наиболее привлекательных секторов для иностранных инвестиций. |
| Moreover, the operation of uranium mining and processing in Sierra Pintada will require major changes to the legislation, such as permitting of open pit mining and the use of sulphuric acid, both which are currently forbidden by Law 7722/2007. | Кроме того, внесения значительных изменений в законодательство потребуют добыча и переработка урана в "Сьерра-Пинтада", где, в частности, должны быть разрешены добыча открытым способом и применение серной кислоты, поскольку в настоящее время и то и другое запрещено законом 7722/2007. |
| Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. | Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. |
| Both the production and the processing of these reports have generally proven to be time-consuming, labour-intensive, often inconsistent between missions and usually very late. | Опыт свидетельствует о том, что подготовка и рассмотрение таких отчетов, как правило, требуют больших затрат времени и усилий, что они часто существенно варьируются в зависимости от миссии и, как правило, осуществляются с большим опозданием. |
| Approval should include consideration as to whether statistical and related research activity is strictly separated in organizational terms from any data collection or processing for administrative purposes; | Процесс утверждения должен включать в себя рассмотрение вопроса о том, строго ли отделена с организационной точки зрения статистическая и сопутствующая исследовательская деятельность от любого сбора или обработки данных в административных целях; |
| If an ombudsman structure were instituted on an experimental basis for a year or two with retention of the current Joint Appeals Board system, measures along the lines mentioned in paragraph 2 above could be instituted to accelerate the JAB processing of cases. | Если структура омбудсменов будет введена на экспериментальной основе на один-два года с сохранением нынешней системы Объединенной апелляционной коллегии, то можно будет принять меры, изложенные в пункте 2 выше, с тем чтобы ускорить рассмотрение дел ОАК. |
| Processing of education grant travel requests for the children of 50 staff | Рассмотрение ходатайств о возмещении дорожных расходов в связи с выданными субсидиями на образование детей 50 сотрудников; |
| The review of this claim confirms that technical errors occurred during the processing of the claim for which an amount of USD 1,544,699,253 was originally recommended by the Panel. | Рассмотрение этой претензии подтверждает, что технические ошибки произошли во время обработки претензии, по которой Группа первоначально рекомендовала выплату в размере 1544699253 долл. США. |
| "Mauritanian postal company" carries out postal service between provincial capitals, carries out money transfers, money orders, processing of mail checks, savings operations, and investment activities. | «Мавританская почтовая компания» оказывает универсальные почтовые услуги, осуществляет перевод денежных средств, почтовые переводы, оформление почтовых чеков, сберегательные операции, инвестиционную деятельность. |
| This task will include property control and inventory, receipt and inspection of goods, local claims processing, property survey board, assets disposal and fixed assets management. | Эта задача будет включать контроль имущества и инвентарный учет, приемку и проверку товаров, обработку требований местных контрагентов, выполнение функций инвентаризационного совета, оформление выбытия имущества и управление недвижимым имуществом. |
| At the Belarusian-Russian border processing of temporary importation of passenger cars for citizens of Belarus ahs been resumed. | На белорусско-российской границе возобновлено оформление временного ввоза легковых автомобилей для граждан Беларуси. |
| Okay, look, why don't you take Hank back to his hotel, get his things, take him over to HPD for processing. | Лу, отвези Хэнка в отель собрать вещички, а потом в полицию, на оформление. |
| The Council also further considered the second recommendation regarding the processing fees deducted by Governments, and requested the secretariat to provide information on the data already made available by Governments to the secretariat on the processing fees deducted for the Working Group's further consideration. | Кроме того, Совет дополнительно рассмотрел вторую рекомендацию, которая касается вычетов, производимых правительствами за оформление, и поручил секретариату сообщить ему данные о таких вычетах, уже предоставленные секретариату правительствами, чтобы эти данные были далее рассмотрены Рабочей группой. |
| It built 13 shelters for processing units. | Было построено 13 навесов для перерабатывающих линий. |
| It can make it possible to revive commodity production, increase the flexibility (and therefore bargaining power) of farmers, expand the capacity utilization of processing plants and enable traders to perform better. | Оно может создавать возможности для оживления производства сырьевых товаров, повышения гибкости фермеров (и тем самым укрепления их позиции на переговорах), увеличения степени использования мощностей перерабатывающих предприятий и повышения эффективности работы торговых компаний. |
| The creation of fisheries for export markets and the increasing investments of foreign fishing firms may lead to new jobs on fishing boats and at the processing stage (in countries that have the appropriate infrastructure). | Создание ориентированного на экспорт рыбного хозяйства и рост инвестиций со стороны иностранных рыболовецких компаний могут привести к появлению новых рабочих мест на рыболовецких судах и на перерабатывающих предприятиях (в странах, которые обладают соответствующей инфраструктурой). |
| The invention relates to methods for producing a bulk concentrate for extracting precious metals from clay-salt wastes of factories processing a potash-magnesium ore and rock salt. | Изобретение относится к способам получения коллективного концентрата для извлечения благородных металлов из глинисто-солевых отходов предприятий перерабатывающих калийно-магниевые руды и каменную соль. |
| The Parties shall develop processing agreements for the processing of the GoRSS Oil Entitlement Volumes in the GNPOC and Petrodar processing facilities and transportation agreements for the transportation in the GNPOC and Petrodar transportation systems. | Стороны разработают соглашения о переработке для регулирования переработки причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти на перерабатывающих объектах компаний «ГНПОК» и «Петродар», а также транспортировочные соглашения для транспортировки через транспортные системы компаний «ГНПОК» и «Петродар». |
| Some public universities started processing the admission of students through mobile phone-based SMS services. | Некоторые государственные университеты начали обрабатывать данные по приему студентов через службы текстовых сообщений для мобильных телефонов. |
| This institutional design would permit rapid processing of undisputed claims in an administrative process, but also ensure that disputed claims are fairly resolved in adversarial arbitration proceedings. | Такая организационная структура позволит быстро обрабатывать не вызывающие споров претензии в рамках административного процесса, а также обеспечивать справедливое рассмотрение оспариваемых претензий в рамках состязательной арбитражной процедуры. |
| It also creates a domestic infrastructure capable of processing IDLs issued by other issuing authorities. | Это также стимулирует создание отечественной инфраструктуры, способной обрабатывать МВУ, выдаваемые компетентными органами других стран. |
| The gates at the far end of the pier were demolished and replaced by new widebody Gates F10-F23, all of which were capable of processing international arrivals. | Гейты в конце сектора были заменены новыми: F10 - F23, все из них были способны обрабатывать международные рейсы. |
| Spoiler has been one of the NSA's most exciting civilian acquisitions, and although it was created for rather banal reasons, the same infrastructure lends itself well to processing other forms of data. | "Спойлер" - один из самых вдохновляющих приобретений АНБ у гражданских, и несмотря на то, что он был разработан скорее в тривиальных целях, сама техническая база позволяет обрабатывать другие виды данных. |
| Incentives for the use of food products that emanate from these systems in processing and marketing, or through public procurements schemes, are the next steps forward in maintaining and enhancing agro-biodiversity. | Стимулирование использования продуктов питания, которые создаются благодаря этим системам, в процессе производства и сети сбыта либо в рамках государственных планов закупок является следующим шагом на пути к сохранению и расширению агробиоразнообразия. |
| He welcomed the Organization's initiative in the area of cotton production and hoped that it would lead to concrete support for processing activities like UNIDO's planned assistance to Burkina Faso and Mali in collaboration with the Common Fund for Commodities. | Он приветствует инициативу Организации в области производства хлопка и выражает надежду на то, что она приведет к оказанию конкретной поддержки обрабатывающим отраслям по примеру планируемой ЮНИДО помощи для Буркина-Фасо и Мали, оказываемой совместно с Общим фондом для сырьевых товаров. |
| (a) The definition of what constituted "equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material" (as it was not defined anywhere in the Treaty); | а) определения того, что составляет "оборудование или материалы, специально предназначенные или подготовленные для обработки, использования или производства специального расщепляющегося материала" (поскольку это не определено нигде в Договоре); |
| Promote indigenous crops and technologies for production and processing of nutrient-rich crops; | поддержка производства местных сортов и использования местных технологий для производства и переработки культур, содержащих большое количество питательных веществ; |
| At the same time, the share of developing countries in the major segment of world commodity exports, agricultural commodities, has declined, among other reasons, as a result of agricultural production, processing and export support policies in developed countries. | В то же время доля развивающихся стран в мировом экспорте сельскохозяйственного сырья, составляющем значительную часть мирового экспорта сырьевых товаров, снизилась, в частности, в результате политики развитых стран по поддержке производства, переработки и экспорта сельскохозяйственной продукции. |
| Powerful production complex was formed here in the last fifty years, consisting of different branches of the industry: fuel, chemical and petrochemical, machine-building, medical, forest, food, porcelain-earthenware, pulp and paper, processing, construction, light, etc. | За последние полсотни лет здесь сформировался мощный производственный комплекс, состоящий из самых разных отраслей промышленности: топливной, химической и нефтехимической, машиностроительной, медицинской, лесной, пищевой, фарфоро-фаянсовой, целлюлозно-бумажной, перерабатывающей, строительной, легкой и других. |
| A wide range of issues, including those of technological resources for offshore fields development and for the creation of onshore transportation and processing infrastructure in the areas of offshore oil production, will be discussed during the conference. | На предстоящей конференции будет обсуждаться широкий круг вопросов, в том числе и вопросы технологических ресурсов для обустройства морских месторождений и для создания транспортной, береговой и перерабатывающей инфраструктуры в регионах оффшорной добычи. |
| Lack of investment is therefore likely to limit the ability of developing countries to develop their downstream processing activities as well as to produce products requiring heavy investment such as medium-density fibre (MDF) board and paper products. | Таким образом, нехватка инвестиций будет, вероятно, ограничивать имеющиеся у развивающихся стран возможности развития своей перерабатывающей промышленности, а также выпуска продукции, требующей значительных инвестиций, в частности древесно-волокнистых плит (ДВП) средней плотности, и бумажной продукции. |
| The output of processing services of the processor is probably easier observed than the intermediate consumption of processing services in the accounts of the principal. | Объемы услуг по переработке перерабатывающей единицы, вероятно, легче отследить, чем промежуточное потребление услуг по переработке в счетах принципала. |
| In Malaysia, generous government incentives, offered since 1970 in order to encourage downstream processing of palm oil (in particular sliding export taxes, depending on the degree of processing) have led to substantial palm oil refining. | В Малайзии предоставляемые государством с 1970 года широкие льготы в целях стимулирования углубленной переработки кокосового масла (в частности, скользящая шкала ставок экспортных пошлин, применяемых в зависимости от степени переработки) привели к развитию крупной отрасли, перерабатывающей кокосовое масло. |
| This trade encourages the specialization of different economies in different processing activities, leading to "trade in tasks" that adds value along the global supply chain. | Эта торговля побуждает разные страны специализироваться на различной обрабатывающей деятельности, что ведет к «торговле целями», сопровождающейся наращиванием добавленной стоимости в глобальной цепи снабжения. |
| In many cases, processing industries have, however, access to zero or low duty imports of their raw materials under tariff quotas or autonomous tariff suspensions. | Однако во многих случаях в соответствии с тарифными квотами или автономными мерами по отмене тарифов предприятия обрабатывающей промышленности могут импортировать свои сырьевые материалы беспошлинно или по низким ставкам пошлины. |
| This may reflect the economic maturity of the sector and changes in the geographical distribution of investment following the estimated future consumption of forest products, but may also reflect the availability of raw materials or energy for the processing industries in Europe. | Такое положение, возможно, отражает экономическую зрелость сектора и изменение в географическом распределении инвестиций, связанных с оценкой будущего потребления лесных товаров, однако это, возможно, также свидетельствует о наличии сырья или энергии для обрабатывающей промышленности европейских стран. |
| By contrast, the export share of both medium-technology products, including automotive, processing and engineering products, and that of low-technology products has declined (table 3), while exports of high-technology products remain at a low level. | С другой стороны, доля экспорта продукции со средним уровнем технологической обработки, в том числе продукции автомобильной, обрабатывающей и машиностроительной отраслей, а также продукции с низким уровнем технологической обработки снизилась (таблица З), а экспорт высокотехнологичной продукции остался на низком уровне. |
| This is explained partly by the declining relative prices of commodities compared with those of manufactures, partly by double-counting of manufactured goods which are traded several times at different stages of processing and partly by slower overall growth in demand. | Частично это объясняется снижением относительных цен на сырьевые товары по сравнению с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности, частично - двойным учетом стоимости промышленной продукции, которая продается несколько раз на различных этапах переработки, и частично - замедлением общего роста спроса. |
| The Unit is now processing all benefit and vendor payments. | В настоящее время Группа обрабатывает выплату всех пособий и платежи поставщикам. |
| The processing of the reports received from the Customs Authority on unusual cash cross-border transactions (UTR) | обрабатывает сообщения, получаемые от Таможенного управления относительно необычных трансграничных сделок наличными (СНС); |
| The process developed for the comprehensive expenditure control procedure is in operation and the administration is processing expenditures from the 1999 budget in accelerating quantities. | В настоящее время успешно используется разработанный процесс всестороннего контроля за расходами, и администрация все оперативнее обрабатывает бюджетные расходы за 1999 год. |
| of delay in collecting, processing, and distributing data | Медленно собирает, обрабатывает и распространяет данные. |
| SEE is processing and publishing without major delay its annual school statistics; SESPAS has made significant progress in establishing a National Epidemiology Information and Tracking System, by systematizing national tracking standards, in which gender is a basic variable. | Министерство образования оперативно обрабатывает и публикует ежегодные статистические данные, касающиеся обучения; Министерство здравоохранения достигло существенных результатов в создании национальной информационной системы по вопросам эпидемиологического мониторинга благодаря систематизации национальных норм мониторинга, для которых базовым показателем является переменный показатель с разбивкой по признаку пола. |
| The details of mining technology and processing technology work are not presented in detail. | Работы по созданию добычных и обрабатывающих технологий не охарактеризованы в деталях. |
| Organizing cooperatives of small farmers to grow crops for larger processing firms would provide much more employment than the concentration of land into heavily mechanized expanses and plantations. | Создание кооперативов мелких фермеров для выращивания культур для крупных обрабатывающих фирм обеспечит гораздо большую занятость, чем концентрация земли в виде высокомеханизированных крупных хозяйств и плантаций. |
| In China, farmers in rural areas are encouraged to cultivate more food crops, and to develop aquaculture and related processing industries as well as the development and utilization of waste lands. | В Китае фермеров в сельских районах поощряют к увеличению объема производства продовольственных культур и развитию аквакультуры и связанных с ней обрабатывающих отраслей, а также освоению и использованию пустующих земель. |
| It would be useful for the departments, in this instance, to review the experience of programmes processing routinely information with complex confidentiality requirements, such as the secretariat of the International Narcotics Control Board. | В данной ситуации департаментам было бы полезно изучить опыт программ, регулярно обрабатывающих информацию, в отношении которой действуют строгие требования о конфиденциальности, например опыт секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками. |
| Two similar entities capable of high volume transaction processing and mirroring one another in structure, management and governance arrangements and working methods, would minimize the challenges to achieving standardized service delivery across multiple service entities. | Наличие двух аналогичных центров, обрабатывающих большой объем транзакций и имеющих одинаковые организационную структуру и механизмы управления и руководства, а также придерживающихся аналогичных методов работы, позволило бы свести к минимуму сложности с обеспечением стандартизированного обслуживания многочисленных миссий. |
| Transportation towards centralized processing plants is too costly to justify their being gathered from isolated sites. | Расходы по транспортировке на централизованные перерабатывающие предприятия слишком высоки, поэтому в отдельных районах их сбор экономически не оправдывает себя. |
| Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. | Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики. |
| The gains from liberalization must be set against the losses that resulted from idling processing plants. | Дело в том, что приобретения, полученные от либерализации, должны сравниваться с потерями, которые появились из-за того, что простаивали перерабатывающие заводы. |
| Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
| Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
| The inventive plant is characterised in that it comprises two stages of processing units, which are used for destroying a tire rubber envelope and for separating rubber from cord, and several processing units of auxiliary equipment which are combined in a single process flow sheet. | Установка состоит из двух ступеней технологических аппаратов разрушения резиновой оболочки шины и отделения резины от корда, нескольких технологических блоков вспомогательного оборудования, соединенных в единую технологическую схему. |
| The technology needs relating to this sector identified in TNAs included better land processing techniques, forest fire monitoring and prevention, mechanization of timber processing and logging, valuation of forest waste and tree planting. | В число определенных в ОТП технологических потребностей по данному сектору входят совершенствование методов обработки земли, мониторинг и предотвращение лесных пожаров, механизация лесопереработки и лесозаготовки, оценка лесосечных отходов и посадка деревьев. |
| Mines and ore processing release waste waters that contain heavy metals, chemicals used in processing, high levels of salinity or particles, for example, from coal washing. | В результате добычи и переработки руды образуются сточные воды, которые содержат тяжелые металлы и использовавшиеся в технологических процессах химические вещества и характеризуются высоким уровнем засоленности или содержания твердых частиц, например, в результате мокрого обогащения угля. |
| In contrast subsymbolic processing specifies no such rules a priori and relies on emergent properties of processing units (e.g. nodes). | Напротив, субсимволические обработки указывают на отсутствие таких правил априори и полагаются на возникающие свойства технологических установок (например, узлы). |
| Said invention makes it possible to ensure a set of processing technologies enabling to layer-by-layer determine an electrical resistivity and process characteristics of a medium induced polarisation: a polarizability coefficient, a time constant and a relaxation spectrum width. | Изобретение позволяет обеспечить совокупность технологических приемов, обеспечивающих послойное определение значения удельного электрического сопротивления, а также характеристик процессов вызванной поляризации среды: коэффициента поляризуемости, постоянной времени и ширины релаксационного спектра. |
| The system used for processing inter-office vouchers was also seriously deficient. | Существенные недостатки имеются и в системе, которая используется для обработки авизо внутренних расчетов. |
| UNITAR immediately examines incoming inter-office vouchers and, after certification, sends them to the United Nations Office at Geneva for processing. | ЮНИТАР незамедлительно рассматривает поступающие авизо внутренних расчетов и после утверждения отправляет их для обработки в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| A backlog situation currently exists in processing of inter-office vouchers and their reconciliation as well as for applying deposits and credits to receivables. | ЗЗ. В настоящее время имеет место отставание в обработке авизо внутренних расчетов и их сверке, а также в процессе зачета депозитов и других зачитываемых сумм на дебиторские счета. |
| According to the Administration, some of the unliquidated obligations were retained beyond the period of lapse owing to the backlog in the processing of inter-office vouchers, especially for UNPF, which has approximately $75 million in such obligations. | По словам администрации, некоторые непогашенные обязательства сохранялись на счетах сверх сроков, необходимых для их списания, вследствие задержек с обработкой авизо внутренних расчетов, особенно в случае МСООН, где подобные обязательства составляют приблизительно 75 млн. долл. США. |
| An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. | Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
| That processing center is at the end of that hall. | Это процессинговый центр в конце этого зала. |
| Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
| Ukrainian Processing Center, provider of electronic payment service, accepts debit cards as an instrument for settlements in e-commerce (for payment of goods and services, sold and purchased via Internet). | Провайдер электронных платежей компания "Украинский процессинговый центр" осуществляет прием платежных карточек, как способ оплаты товаров и услуг, которые реализуются через сеть Интернет. |
| In 1997, UPC was established as a processing center providing processing services of debit and credit cards for banks. | Компания UPC была основана в 1997 году в Киеве как процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по обработке операций по платежным картам - как дебетовым, так и кредитным. |
| Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
| The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
| Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| Two Red Meat Market Leaders join forces - Butina A/S and MPS Meat Processing Systems announce that MPS has acquired a majority shareholding in Butina A/S. | Объединение лидеров рынка мясной продукции - Компании Butina A/S («Бутина А/Эс») и MPS Meat Processing Systems («Эм-Пи-Эс Мит Просессинг Системс») сообщают о том, что компания MPS приобрела контрольный пакет акций компании Butina A/S. |
| Most of these images are available as TIFF files from the University of Southern California's Signal and Image Processing Institute. | Большинство таких изображений доступно в формате TIFF от Института обработки сигналов и изображений Университета Южной Калифорнии (англ. Signal and Image Processing Institute). |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| AS LTB Bank this year received hight evaluation from corresponding bank - Deutsche Bank for the exceptional quality of USD and EUR payment messages in year 2009 - "Deutsche Bank's 2009 Straight - Through Processing (STP) Excellence Award". | В этом году AS LTB Bank получил награду от банка корреспондента - Deutsche Bank за высококачественное исполнение USD и EUR платежей в 2009 году - "Deutsche Bank's 2009 Straight - Through Processing (STP) Excellence Award". |
| Artificial neural networks are used as clinical decision support systems for medical diagnosis, such as in Concept Processing technology in EMR software. | Искусственные нейронные сети, такие как технология Concept Processing в программном обеспечении EMR, используются в качестве клинических систем принятия решений для медицинской диагностики. |