| The processing and transfer of non-judicial records in individual offices are well under way and on target. | Обработка и передача несудебных архивов в отдельных подразделениях идет полным ходом и по графику. |
| The processing lines are relatively easy to find in commerce, there are even lines "bricolées" by canicrosseurs with a rope and rubber. | Обработка строк сравнительно легко найти в торговле, Есть даже линия "bricolées" на canicrosseurs с веревкой и резины. |
| Collection, validation, processing and publication of the data produced under the SBS (Structural Business Statistics) Regulation up to and including the reference year 2000. | Сбор, проверка, обработка и публикация данных, составляемых в соответствии с постановлением по статистике структуры предприятий до 2000 базисного года включительно. |
| This was necessitated by complaints from applicant States regarding delays in legitimate shipments, owing to the fact that the processing of applications took, on average, between two to four weeks. | Это было обусловлено жалобами ходатайствующих государств относительно задержек с законными поставками из-за того, что обработка ходатайств занимала в среднем от двух до четырех недель. |
| Eventually, on 5 January 2011, the requested waiver was granted and according to the Documents Management Section processing of all pending documents would be scheduled in January and February. | В конечном итоге 5 января 2011 года испрошенное исключение было предоставлено и, по словам Секции управления документооборотом, обработка всех остававшихся документов будет запланирована на январь и февраль. |
| Besides the problem of prices, the marketing and processing of these commodities is largely skewed against the developing countries that produce them. | Помимо проблемы цен, сбыт и переработка этих товаров во многом демонстрирует перекосы в ущерб развивающимся странам, производящим их. |
| Production, processing and marketing of livestock and horticultural products; | производство, переработка и сбыт продукции животноводства и садоводства; |
| Harvesting and processing of living natural resources on the continental shelf and the exclusive economic zone shall be permitted only within the scope of the issued licence. | Промысел и переработка живых природных ресурсов на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне ограничиваются рамками выданной лицензии. |
| There are two work programmes examining specific chemicals problems: the removal of lead in paint; and the processing of electronic waste. | Существуют две программы работы, в которых рассматриваются конкретные проблемы химических веществ: исключение свинца из красок; и переработка электронных отходов. |
| On June 11, 1998, the buyer informed the sellers that it would not accept the next delivery of Rijn Blend, because, due to high levels of mercury therein, further processing or sales were impossible. | 11 июня 1998 года покупатель сообщил продавцам о том, что он не примет очередную поставку "Рийн Бленда", поскольку ввиду высокого содержания в ней ртути дальнейшая переработка или продажа этого конденсата не представляется возможной. |
| Generally, bodies should designate an individual who is responsible for processing such requests and for ensuring compliance with the law. | Как правило, органы должны выделить сотрудника, отвечающего за рассмотрение таких просьб и за соблюдение закона. |
| His delegation looked forward to the Secretary-General's report on the restructuring process, which should allow speedier processing of death and disability claims for personnel serving in peacekeeping missions. | Его делегация ожидает подготовки доклада Генерального секретаря о процессе реорганизации, что позволит ускорить рассмотрение жалоб, связанных с гибелью и утратой трудоспособности сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира. |
| Studying the possibility of preparing a best practices guide for the media that would include recommendations for preventing the sexist processing of information. | рассмотрение возможности подготовки руководства по наиболее рациональной практике для средств массовой информации, которое бы содержало рекомендации, касающиеся изжития сексистских подходов в представлении информации. |
| (c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; | с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей; |
| In Africa, the Tanzania Comprehensive Solutions Strategy included the processing of naturalization applications submitted by some 158,200 Burundian refugees from the 1972 influx. | В Африке Стратегия всеобъемлющих решений для Танзании включала в себя рассмотрение ходатайств о натурализации, поданных порядка 158200 бурундийскими беженцами, находившимися в стране с момента их прибытия в 1972 году. |
| In addition, rather than delegating authority in respect of a specific group of staff (Field Service officers), the Department of Peacekeeping Operations is currently identifying specific entitlements and benefits, the processing of which will be delegated to the field. | Кроме того, вместо делегирования полномочий в отношении конкретной группы персонала (сотрудники полевой службы) Департамент операций по поддержанию мира занимается в настоящее время определением конкретных пособий и льгот, оформление которых будет делегировано на места. |
| "Mauritanian postal company" carries out postal service between provincial capitals, carries out money transfers, money orders, processing of mail checks, savings operations, and investment activities. | «Мавританская почтовая компания» оказывает универсальные почтовые услуги, осуществляет перевод денежных средств, почтовые переводы, оформление почтовых чеков, сберегательные операции, инвестиционную деятельность. |
| The Non-Aligned Movement continued to be concerned over the outstanding reimbursement that the United Nations owed to troop-contributing countries and urged the Secretariat to ensure the rapid processing and payment of reimbursements. | Движение неприсоединения по-прежнему обеспокоено по поводу невыплаченных компенсаций, которые Организация Объединенных Наций должна выплатить странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить оперативное оформление и выплату компенсаций. |
| Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. | Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено. |
| Functions will include the processing of travel claims, contractor payments, petty-cash reimbursements and direct expenditure approvals. | В круг его обязанностей будет входить обработка заявок на возмещение путевых расходов, расчеты с подрядчиками, возмещение мелких расходов и оформление разрешений на прямое расходование средств. |
| This report is a compilation of information relating to mines and processing facilities in Canada. | Настоящий доклад является компиляцией информации, касающейся добывающих и перерабатывающих мощностей в Канаде. |
| Current "missed opportunities" in that area were striking, given that an estimated one third of agricultural produce was going to waste in some developing countries due to a lack of proper local processing, storage and transport facilities. | Уже "упущенные возможности" в этой области огромны, если учесть, что, по оценкам, треть сельскохозяйственной продукции в некоторых странах составляют отходы из-за отсутствия необходимых перерабатывающих мощностей, хранилищ и транспорта на местном уровне. |
| In this context, increased attention should also be paid to technical training, including on-the-job training, which is a crucial prerequisite for the development of new processing activities and provision of services. | В этом контексте повышенное внимание следует также уделять подготовке технических специалистов, включая подготовку без отрыва от производства, что является одним из важнейших предварительных условий для развития новых перерабатывающих отраслей и предоставления необходимых услуг. |
| Fisheries management and protection have been improved, and processing industries are being promoted that preserve the marine environment while at the same time creating real value added. | в стране принимаются меры по совершенствованию управления рыбными ресурсами и охране этих ресурсов, а также по развитию перерабатывающих отраслей промышленности, сохраняющих морскую среду и создающих при этом реальную добавочную стоимость. |
| Identifying ways and means to expand the supply capacity of commodity producing countries, as well as obstacles hampering the development of processing industries, and assisting commodity-dependent developing countries to fully exploit commodity diversification as a major potential avenue to industrialization; | выявление путей и средств для расширения потенциала предложения в странах, являющихся производителями сырьевых товаров, а также препятствий, тормозящих развитие перерабатывающих отраслей, и оказание помощи зависящим от сырьевого |
| Instead, we suggest processing of XLink markup by XLink processor integrated with XSLT processor. | Вместо этого, мы предлагаем обрабатывать разметку, имеющую отношение к XLink, с помощью XLink-процессора, интегрированного с XSLT-процессором. |
| The current ratio is inadequate and does not enable the Section to handle expeditiously and effectively material submitted for processing. | Нынешнее соотношение является неадекватным и не позволяет Секции оперативно и эффективно обрабатывать поступающий материал. |
| ARBES TA WEB is an ARBES TA option which enables the processing of thousands of investor instructions directly or via their distributor agent or agency. | ARBES TA WEB опция ARBES TA которая позволяет обрабатывать большой объем инструкций инвестора напрямую, или через сеть дилеров и посреднических агентств. |
| The goal is to create a "fully integrated" APU, which, according to AMD, will eventually feature 'heterogeneous cores' capable of processing both CPU and GPU work automatically, depending on the workload requirement. | Цель состоит в том, чтобы создать «полностью интегрированный» APU, который, по мнению AMD, в конечном итоге будет содержать «гетерогенные ядра», способные автоматически обрабатывать работу как CPU, так и GPU, в зависимости от требований рабочей нагрузки. |
| Preliminary studies are now being made of the feasibility and desirability of procuring for the reproduction plant equipment that can produce plates from digital information, thus permitting the processing of documents from submission to reproduction in electronic form. | В настоящее время проводятся предварительные исследования по изучению возможностей и желательности закупки для типографии оборудования, позволяющего производить печатные формы на основе цифровой информации, позволяя таким образом обрабатывать документы в электронной форме на всех этапах от представления до размножения. |
| Another important aspect of the project was the introduction of more environmentally friendly means of production and processing. | Другим важным аспектом этого проекта является внедрение экологически более чистых способов производства и технологий обработки. |
| For instance, support to small-scale food producers should be paired with investments in local food packaging and processing industries and in food retail, in order to maximize the benefits to the local economy of the growth of the agricultural sector. | Например, поддержка мелких производителей продовольствия должна комбинироваться с инвестициями в местные упаковочные и перерабатывающие производства и розничную продовольственную торговлю, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу от роста сельскохозяйственного сектора для местной экономики. |
| Pumps/ General details and machines units/ Technological equipment, processing lines and plants... | Продукция алкогольная, безалкогольная, табачные изделия/ Продукция хлебобулочная, кондитерская/ Оборудование для производства соков, напитков и вина... |
| PLÜMAT, the technology leader for the processing of pharmaceutical solutions in flexible plastic packages made of polyolefines, for related applications as well as for special- and tailor made machines especially under aseptic production conditions. | ПЛЮМАТ является лидером технологий как в области обработки фармацевтических растворов в гибких упаковках из полиолефина так и в смежных областях применения, а также в сфере специального оборудования и машин, изготовленных по индивидуальному заказу в особенности в зоне асептических условий производства. |
| This form of processing may have correspondence with the contract producer under a factoryless arrangement (C) as discussed in Chapter 2 of the Guide; | Эта форма переработки может быть связана с производством по договору в рамках операции "бесфабричного" производства (С), описанного в главе 2 Руководства; |
| Previous information on metallurgy was reviewed to establish trends in processing technology. | Был выполнен ретроспективный обзор информации по металлургии, чтобы установить тенденции в перерабатывающей технологии. |
| Given the significance of agriculture in the African economies, smaller harvests had adverse consequences on income and on the performance of the processing industries. | С учетом значения сельского хозяйства для экономики африканских стран уменьшение урожаев отрицательно сказалось на доходах и на показателях перерабатывающей промышленности. |
| Electronic passports were produced for cultures of lactic acid bacteria and yeasts of practical value for the processing and food industries and for biotechnology. | Оформлены электронные паспорта на культуры молочнокислых бактерий и дрожжей, представляющие практическую ценность для перерабатывающей и пищевой промышленности и биотехнологии. |
| Through TeleFood, FAO is also active in the Bhaktapur district in Nepal's Kathmandu Valley, where it has helped the Creative Women's Group, composed of 52 women, to build a small processing plant in the heart of the traditional spice-growing area. | По линии своего проекта «Телефуд» ФАО ведет также активную работу в округе Бхактапур в долине Катманду в Непале, где она помогла создать инициативную женскую группу в составе 52 женщин для строительства небольшой перерабатывающей фабрики в самом центре традиционного района выращивания пряностей. |
| Following 2008 SNA and BPM6 recommendations, the output of the processor represents the manufacturing processing services and not the imputed ownership change values of the manufactured products, as was required according to 1993 SNA. | Следуя рекомендациям СНС 2008 года и РПБ6, выпуск перерабатывающей единицы представляет собой услуги по переработке сырья и материалов, а не условно исчисленное изменение стоимости произведенных товаров при смене собственника, как это требовалось согласно СНС 1993 года. |
| Similar centres will be established in the period up to 2009: for the fuel and power industry in Pavlodar, for processing industries in South Kazakhstan, and for the mechanical engineering industry in East Kazakhstan. | До 2009 года будут созданы аналогичные центры по топливно-энергетической отрасли в Павлодарской, по обрабатывающей - в Южно-Казахстанской и по машиностроению - в Восточно-Казахстанской областях. |
| Foreign direct investment should be promoted to support local processing, value addition, infrastructure development, trade facilitation and technology transfer. | ПИИ следует направлять на развитие местной обрабатывающей промышленности, увеличение добавленной стоимости, развитие инфраструктуры, содействие торговле и передачу технологий. |
| The sector also collaborates with the industrial manufacturing sector to promote the processing of agricultural products to add value to agricultural and forestry products. | Сектор сотрудничает также с сектором обрабатывающей промышленности в целях содействия переработке сельскохозяйственной продукции и повышения стоимости продукции сельского и лесного хозяйства. |
| The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. | На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции. |
| In the case of manufacturing, SNA08 and BPM6 have provided new guidance for the treatment of goods sent abroad for processing, where an enterprise owns the material inputs and outsources the assembly or processing of the goods to a non-resident manufacturing service provider. | В случае обрабатывающей промышленности в СНС-2008 и РПБ6 содержатся новые рекомендации, касающиеся методов учета товаров, направляемых для обработки за границу, когда та или иная компания является собственником материалов и заказывает сборку или обработку товаров у компании - поставщика производственных услуг, расположенной за пределами страны. |
| Major Mass Spec is still processing that. | Майор Масс Спектрометр всё еще обрабатывает его. |
| Eurostat is processing data on the basis of the new system. | Евростат обрабатывает данные на основе новой системы. |
| At present, the Pacific Region Department of ADB is processing regional technical assistance on Coastal and Marine Resources Management in the Coral Triangle of the Pacific. | В настоящее время Департамент тихоокеанского региона Азиатского банка развития обрабатывает заявку на оказание региональной технической помощи в вопросе управления прибрежными и морскими ресурсами в «коралловом треугольнике» Тихого океана. |
| The Population Activities Unit is currently processing data files at Geneva and creating standardized tabulations to ensure that the data are internationally comparable, of high quality and accessible to researchers. | В настоящее время Группа по деятельности в области народонаселения обрабатывает в Женеве файлы данных и составляет стандартизированные таблицы для обеспечения сопоставимости данных по странам, их высокого качества и доступности для исследователей. |
| The Queue' ' cannot be accessed since it is processing a transactional update. | Очередь недоступна, так как обрабатывает транзакционное обновление. |
| Traditionally, it has been economically dependent upon the primary sector (agriculture, fishing, and forestry) and related processing industries. | Экономика округа традиционно базируется на первичном секторе экономики (сельском хозяйстве, рыболовстве и лесном хозяйстве) и соответствующих обрабатывающих отраслях. |
| Apart from traditional processing industries, developing countries have maintained high growth in the production of chemical goods, machinery and equipment, electric and electronic appliances and motor vehicles. | Высокие темпы роста поддерживались развивающимися странами не только в традиционных обрабатывающих отраслях, но и в производстве химической продукции, машин и оборудования, электрической и электронной аппаратуры и моторных транспортных средств. |
| Ammunitions were materials "generated by manufacturing and processing operations" and, once these become obsolete, they were regarded as "industrial waste" under the amendments mentioned above. | Боеприпасы - это отходы, «образующиеся в результате производственных или обрабатывающих операций», и после своего устаревания они - в соответствии с вышеупомянутыми поправками - рассматриваются в качестве «промышленных отходов». |
| One such significant consequence is that the forward and backward linkages articulated under the 1993 SNA treatment for processing industries would disappear under the 2008 SNA treatment. | Одно из таких существенных последствий заключается в том, что прямые и обратные связи, выявляемые в соответствии с предусмотренным в СНС 1993 года подходом для обрабатывающих отраслей, не будут учитываться в соответствии с подходом, определенным в СНС 2008 года. |
| This applies in particular to Albania, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where the level of FDI remains relatively low and the strong reliance on hosting outward processing activities in metals, textiles and other labour-intensive industries continues. | В частности, о таких странах, как Албания, Босния и Герцеговина и бывшая югославская Республика Македония, где уровень ПИИ по-прежнему относительно низок и где продолжает ощущаться сильная зависимость от экспорта металлоизделий, текстиля и другой трудоемкой продукции обрабатывающих предприятий. |
| In addition to instrumented verification and to periodic on-site inspections of significant production facilities, the agency inspects further potential production facilities in the form of occasional random, unannounced or challenge inspections, such as power plants, research facilities, as well as other processing installations. | Вдобавок к инструментальной проверки и периодическим инспекциям на месте на значительных производственных объектах агентство далее инспектирует потенциальные производственные объекты, такие как атомные электростанции, исследовательские объекты, а также другие перерабатывающие установки, в форме эпизодических инспекций произвольного характера, необъявленных или по запросу. |
| Contract farms raise the animals, with the processing companies providing animal stock and feed, technological advice, and quality control. | Животные и птицы выращиваются на подрядных фермах, и перерабатывающие компании предоставляют животных и птицу для откорма и собственно корма, оказывают консультативную помощь по вопросам технологии и обеспечивают контроль качества. |
| For example, the Heze region in the Shandong Province of China is actively seeking FDI in agricultural production and related processing activities in order to turn the region into a major production and export base of organic agricultural products in the country. | Например, власти округа Хэцзе в китайской провинции Шаньдун активно поощряют направление ПИИ в сельскохозяйственное производство и смежные перерабатывающие секторы в целях превращения региона в крупную производственную и экспортную базу биологически чистой сельскохозяйственной продукции в стране. |
| This not only prevents full exploitation of comparative advantage but also acts as a disincentive for processing and vertical diversification, as well as for foreign investment into processing industries. | Это не только препятствует полному использованию сравнительных преимуществ, но и выступает фактором, снижающем заинтересованность в углублении переработки и вертикальной диверсификации, а также в направлении иностранных инвестиций в перерабатывающие отрасли. |
| Agribusinesses in these cases have usually been associated with private foreign direct investment, and have been characterized by vertically integrated systems combining input supply, farm production, processing, transport and marketing. Not all processing plants are large-scale. | Деятельность таких агропредприятий обычно связана с прямыми иностранными инвестициями и характеризуется вертикальной интеграцией, объединяющей материально-техническое снабжение, сельскохозяйственное производство, переработку, транспортировку и сбыт Не все перерабатывающие предприятия являются крупными. |
| In addition, in recent years more incidents have been detected at processing plants rather than at storage plants of industrial facilities. | Кроме того, в последние годы больше инцидентов происходят не в хранилищах, а на технологических установках промышленных предприятий. |
| The work should continue with the elaboration of a catalogue of preventive measures and its implementation at processing plants; | Эта работа должна продолжаться наряду с составлением каталога профилактических мер и осуществлением таких мер на технологических установках; |
| For example, the export to the European Union of Nile perch, which earned the country US$ 140 million a year on average, had been banned because of some of the practices employed in the processing plants. | Например, экспорт в Европейский союз нильского окуня, приносивший стране ежегодно в среднем 140 млн. долл. США, был запрещен в связи с использованием на рыбоперерабатывающих пред-приятиях ряда неприемлемых технологических про-цессов. |
| For this the company offers planning and projecting, installation and commissioning, handing/taking over as well as financing of complete turn-key plants, technological processing lines as well as the trade with machinery and equipment. | При этом фирма предлагает комплекс сервисных услуг генерального поставщика комплектных установок и технологических линий «под ключ», начиная с этапов расчета и проектирования, исполнения проекта и вплоть до ввода объекта в эксплуатацию и финансирования проекта. |
| (b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
| In the second half, it was planned that accounts payable, invoice processing and vendor management were to be moved. | Во втором полугодии планировалось перевести функции расчетов с кредиторами, обработки счетов и управления сетями поставщиков. |
| The Administration informed the Board that it was taking steps to introduce the use of IMIS codes for trial balances of offices away from Headquarters and to discontinue the use of the general accounting system for processing inter-office vouchers. | Администрация уведомила Комиссию о том, что она предпринимает шаги для введения кодов ИМИС в целях составления пробных балансов отделений за пределами Центральных учреждений и прекращения использования Общей системы учета для обработки авизо внутренних расчетов. |
| In parallel, changes are being introduced to improve the processing of inter-office vouchers between duty stations using IMIS and between Headquarters and those offices not yet using the system. | Одновременно вносились изменения для совершенствования обработки авизо внутренних расчетов между местами службы, использующими ИМИС, и между Центральными учреждениями и теми отделениями, которые еще не используют ИМИС. |
| Finally, it should be kept in mind that the 15-day benchmark for processing retirement benefits and the aim to further improve the benefit processing ratios cited above involve inherent risks that must be carefully weighed against the need to process benefits accurately. | И наконец, необходимо учесть, что установленный 15-дневный предельный срок оформления пенсионных пособий и цель по дальнейшему улучшению указанных выше показателей обработки документов сопряжены с риском снижения качества расчетов, который следует тщательно взвесить. |
| Tools for the creation of geoinfornation systems and technologies for remote sensing image processing. | Средства для уточненных расчетов зубчатых и планетарных передач. |
| In 2007 "Smart-Tech" LTD developed "Tandem Payments" processing center and payment system. | В 2007-ом году компания "Смарт-Тех" полностью разработала платеженую систему и процессинговый центр "Tandem Payments", который позволяет клиентам оплачивать различные типы услуг (комм. |
| We have a broad network of POS-terminals in all regions of Ukraine and our own Processing Center provides high quality servicing of financial transactions and quickest refunds. | Мы имеем широкую сеть POS-терминалов во всех регионах Украины, а собственный Процессинговый центр обеспечивает высокое качество обслуживания финансовых операций и возмещение средств в кратчайшие сроки. |
| Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
| In 1997, UPC was established as a processing center providing processing services of debit and credit cards for banks. | Компания UPC была основана в 1997 году в Киеве как процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по обработке операций по платежным картам - как дебетовым, так и кредитным. |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| ADP-ribosylation can affect gene expression at nearly every level of regulation, including chromatin organization, transcription factor recruitment and binding, and mRNA processing. | АДФ-рибозилирование может оказывать влияние на экспрессию генов почти на каждом этапе, в том числе через организацию хроматина, связывание факторов транскрипции и процессинг мРНК. |
| For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
| Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
| For example, most people in Maryland were either victims of human rights abuses committed by Maryland Wood Processing Industries or witnessed first-hand the volume of logs that had been exported from the port of Harper, without any direct benefit returning to their area. | Например, в Мэриленде большинство жителей либо жаловались на нарушения прав человека, совершенные компанией «Мэриленд вуд процессинг индастриз», либо на то, что на их глазах из порта Харпер лесоматериалы вывозились в огромном количестве, но их район не извлек из этого никакой прямой выгоды. |
| Prior to launch, Columbia spent 103 days in the Orbiter Processing Facility. | Перед запуском «Колумбия» провела 103 дня в корпусе подготовки орбитальной ступени (Orbiter Processing Facility). |
| Data-Intensive Text Processing with MapReduce - book about use of Map/Reduce for analysis of big amounts of text data, including examples for Hadoop. | Data-Intensive Text Processing with MapReduce - книга об использовании Map/Reduce для анализа больших объемов текстовых данных, включая примеры использования Hadoop. |
| Click Next and you will see a screen explaining that the Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service needs to use a service account to process the log files and write the inventory information to the database. | Нажмите «Далее» и увидите окно, говорящее о том, что службе обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service необходимо использовать сервисную учетную запись для обработки журналов и записи информации реестра в базу данных. |
| This update implements a Synergistic Processing Unit (SPU) aware CPUFreq governor that enhances the power management of Cell processors. | Этот выпуск включает SPU (Synergistic Processing Unit) с CUPFreq, что улучшает управление питанием процессоров Cell. |
| Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. | Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию. |