| The main processing of this data is fulfilled by a program of the driver. | Основная же обработка этих данных производится программой драйвера. |
| Paragraph 1 - I removed the footnote by the legal group after considering the intended meaning of the term "processing" | Пункт 1 - я опустил сноску, сделанную группой по правовым вопросам после рассмотрения предполагаемого значения термина "обработка" |
| (c) Collection, quality control, storage, processing, inter-ministerial communication and publication of monitoring results; | с) сбор, контроль качества, хранение, обработка и публикация результатов мониторинга и обмен ими между различными министерствами; |
| In December 2001, SITPRO and UNECE presented WebElectra and UNeDocs at an international conference on "Online and Electronic Processing for Standard Customs Services", e-Customs in Brussels. | В декабре 2001 года СИТПРО и ЕЭК ООН представили WebElectra и UNeDocs на проходившей в Брюсселе международной конференции на тему "Онлайновая и электронная обработка информации в сфере стандартных таможенных услуг". |
| Recursive processing of this compressed version of main dataset grows large item sets directly, instead of generating candidate items and testing them against the entire database. | Рекурсивная обработка этой версии сжатия роста больших объектов главного набора назначается прямо, а не генерируется кандидаты с последующей проверкой по полной базе. |
| That could be because heroin processing has increasingly shifted to areas within Afghanistan. | Это может объясняться тем, что переработка героина во все большей степени перемещается на территорию самого Афганистана. |
| The treatment, processing and recycling of industrial sewage sludge was still an acute issue in non-EU countries. | Очистка, переработка и рециркуляция осадка сточных вод по-прежнему является острой проблемой для стран, не входящих в ЕС. |
| The maximal processing of coal trough DSK makes 20000 tns in day. | Максимальная переработка угля через ДСК составляет 20000 тн в сутки. |
| This difference is partially explained in terms of the value-adding sectors in the two regions (energy-intense commodity processing in the former, higher-tech productions in the latter) but also in terms of the wide gaps in technology and energy management practices. | Такое различие частично объясняется характером секторов, обеспечивающих добавленную стоимость, в этих двух регионах (энергоемкая переработка сырьевых товаров в первом и высокотехнологичные отрасли во втором), а также широкими расхождениями в практике регулирования использования технологий и энергии. |
| Category 10: Conversion of natural or synthetic rubber covers any process of mixing, crushing, blending, calendering, extruding and vulcanization of natural or synthetic rubber and additionally processes for the processing of natural or synthetic rubber to derive an end product. | Категория 10: Переработка натурального или синтетического каучука охватывает любые операции по смешиванию, дроблению, компаундированию, каландрованию, экструдированию и вулканизации натурального или синтетического каучука и, наряду с ними, процессы переработки натурального или синтетического каучука в конечный продукт. |
| The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
| The processing of the authors' application for a parent visa, which requires them to leave Australia for an appreciable period of time, cannot be regarded as an available domestic remedy against the Minister's decision. | Рассмотрение ходатайства авторов о выдаче им родительских виз, которое связано с необходимостью их выезда из Австралии на значительный период времени, не может рассматриваться как имеющееся средство правовой защиты в отношении решения министра. |
| Studying the possibility of preparing a best practices guide for the media that would include recommendations for preventing the sexist processing of information. | рассмотрение возможности подготовки руководства по наиболее рациональной практике для средств массовой информации, которое бы содержало рекомендации, касающиеся изжития сексистских подходов в представлении информации. |
| The State party should ensure the timely processing of refugee claims, both in the special procedure at the border as well as in the regular procedure, in order to reduce the waiting time of asylum seekers in reception centres. | Государству-участнику следует обеспечить своевременное рассмотрение прошений о предоставлении убежища как в рамках специальной процедуры на границе, так и в рамках обычной процедуры, с тем чтобы сократить время ожидания для лиц, ищущих убежище, в центрах для приема таких лиц. |
| Despite the fact that more than half the time of the Professional staff is devoted to the review and processing of non-governmental organization applications, since 1998, the number of applications processed by the Committee has declined, and the number of deferrals has increased. | Несмотря на тот факт, что более половины времени сотрудники категории специалистов уделяют на рассмотрение и обработку заявлений неправительственных организаций, с 1998 года число заявлений, рассмотренных Комитетом, сократилось, а число заявлений, рассмотрение которых было отложено, возросло. |
| He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. | Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения. |
| The receiving party is also called upon to cooperate with the ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance on disaster management, to facilitate the processing of exemptions and facilities in respect of the provision of assistance. | Названной стороне предлагается также сотрудничать с Координационным центром АСЕАН по вопросам гуманитарной помощи в сфере преодоления бедствия, чтобы облегчать оформление изъятий и льгот применительно к оказываемой ей помощи. |
| Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. | Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено. |
| Performance measures: average number of days required for processing entitlement claims | Показатели деятельности: среднее число дней, необходимых для обработки заявок на оформление пособий и льгот |
| The Pension Entitlements and Client Services Section manages and controls the processing of the Fund's benefit entitlements. | ЗЗ. Секция пенсионных прав и обслуживания клиентов обеспечивает и контролирует оформление документации, связанной с пенсионными правами клиентов Фонда. |
| (e) Development of instruments for the processing branches of the food and building industries. | ё) создание оборудования для перерабатывающих отраслей агропромышленного комплекса и строительной индустрии. |
| In addition, portal monitors are used at ten processing facilities, and also three portal monitor stations at key waste incinerator and waste dumps. | Кроме того, имеются портальные детекторы, используемые на десяти перерабатывающих объектах, а также три поста портального контроля на основных объектах по сжиганию отходов и свалках. |
| Women are a major beneficiary of their activities, and the destination of the funds primarily includes agriculture, distribution, trading, small craft and processing industries. | Женщины являются основными бенефициарами этих программ, а средства в основном используются в сельском хозяйстве, распределении и сбыте продукции, торговле, мелком ремесленном производстве и в перерабатывающих отраслях. |
| Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. | Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП. |
| The creation of fisheries for export markets and the increasing investments of foreign fishing firms may lead to new jobs on fishing boats and at the processing stage (in countries that have the appropriate infrastructure). | Создание ориентированного на экспорт рыбного хозяйства и рост инвестиций со стороны иностранных рыболовецких компаний могут привести к появлению новых рабочих мест на рыболовецких судах и на перерабатывающих предприятиях (в странах, которые обладают соответствующей инфраструктурой). |
| Operational organizations have confirmed that regulations and procedures for the utilization of CERF are flexible enough to ensure quick processing of requests and disbursement of funds. | Оперативные организации подтвердили, что правила и процедуры использования ЦЧОФ достаточно гибкие, чтобы быстро обрабатывать заявки и производить выплаты. |
| Technical advantages: the possibility of easily and quickly producing high-quality volumetric photographs in a three-dimensional format; the possibility of effectively processing the results of three-dimensional image capture and distributing said results on the Internet; and extending the functional possibilities and increasing the convenience in use. | Технические преимущества: возможность просто и быстро получать качественные объемные фотоснимки в трехмерном формате; возможность оперативно обрабатывать результаты трехмерной съемки и размещать их в сети Интернет; расширение функциональных возможностей и удобства пользования. |
| Data collected with ScanApp can be processed within the software, or exported to a Windows PC for further processing with Artec Studio 11. | Полученные с помощью ScanApp данные можно обрабатывать в этой программе либо экспортировать на компьютер с операционной системой Windows для дальнейшей работы в Artec Studio. |
| It also creates a domestic infrastructure capable of processing IDLs issued by other issuing authorities. | Это также стимулирует создание отечественной инфраструктуры, способной обрабатывать МВУ, выдаваемые компетентными органами других стран. |
| In your version of the story, I knew that I'd be processing the evidence, so I wouldn't have needed to keep my DNA out of the car, because I never would've reported a match to myself. | По вашей версии произошедшего я бы знала, что буду обрабатывать улики, так что я могла не вычищать машину, ведь я бы не стала сообщать в отчете, что нашла свой материал. |
| It pertains to commodities as well, particularly those which undergo a degree of processing before export and are sold as inputs to manufacturing. | Она распространяется и на поставки сырьевых товаров, особенно тех из них, которые до их вывоза в другие страны подвергаются первичной обработке и реализуются в качестве ресурсов, необходимых для производства готовой продукции. |
| PLÜMAT, the technology leader for the processing of pharmaceutical solutions in flexible plastic packages made of polyolefines, for related applications as well as for special- and tailor made machines especially under aseptic production conditions. | ПЛЮМАТ является лидером технологий как в области обработки фармацевтических растворов в гибких упаковках из полиолефина так и в смежных областях применения, а также в сфере специального оборудования и машин, изготовленных по индивидуальному заказу в особенности в зоне асептических условий производства. |
| Under this project, some 13.9 million lari were made available for grain production, marketing and processing in 1996-1997, financing the planting of maize and wheat on 23,800 ha of land which are expected to yield 59,440 tonnes of output. | В его рамках в 1996-1997 годах на цели производства, торговли и переработки зерновых было выделено 13,9 млн. лари, за счет которых был финансово обеспечен посев кукурузы и пшеницы на 23800 га, с которых предполагается получить 58440 тонн продукции. |
| 2.4.6 Technical data (including processing conditions) and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves in the production of composites or partially processed composites. | 2.4.6 Технические данные (включая условия обработки) и процедуры для регулирования температуры, давления или газовой среды в автоклавах или гидроклавах, когда они используются для производства композиционных материалов или частично обработанных композиционных материалов. |
| Keywords: International Standards; Conceptual Frameworks; Practical constraints; Consumer Price Indices; Laspeyres; Cost-of Living Indices; SNA1993; Social Accounting Matrices; Stage of Processing Framework; Stage of Production Framework; deflators. | Ключевые слова: международные стандарты; концептуальные основы; практические трудности; индексы потребительских цен; Ласпейрес; индексы стоимости жизни; СНС 1993 года; матрицы счетов для анализа социальных процессов; система этапов обработки; система этапов производства; дефляторы. |
| Previous information on metallurgy was reviewed to establish trends in processing technology. | Был выполнен ретроспективный обзор информации по металлургии, чтобы установить тенденции в перерабатывающей технологии. |
| Electronic passports were produced for cultures of lactic acid bacteria and yeasts of practical value for the processing and food industries and for biotechnology. | Оформлены электронные паспорта на культуры молочнокислых бактерий и дрожжей, представляющие практическую ценность для перерабатывающей и пищевой промышленности и биотехнологии. |
| R. Opasov, Ministry of Agriculture and Industry Processing | Р. Опасов, Министерство сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности |
| In fact, foreign investment tends to be concentrated in processing and marketing. | Фактически, для иностранных инвестиций характерна тенденция к концентрации в перерабатывающей промышленности и в сбытовом секторе. |
| The Processing and Marketing Grants in England will remain open until 31 March 1996. | Дотации для перерабатывающей промышленности и сбыта будут продолжаться в Англии до 31 марта 1996 года. |
| This decline reflected a significant reduction in the number of planned projects in primary and related processing industries. | Этот спад связан со значительным сокращением числа планов по реализации проектов в основных и смежных отраслях обрабатывающей промышленности. |
| This may reflect the economic maturity of the sector and changes in the geographical distribution of investment following the estimated future consumption of forest products, but may also reflect the availability of raw materials or energy for the processing industries in Europe. | Такое положение, возможно, отражает экономическую зрелость сектора и изменение в географическом распределении инвестиций, связанных с оценкой будущего потребления лесных товаров, однако это, возможно, также свидетельствует о наличии сырья или энергии для обрабатывающей промышленности европейских стран. |
| In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. | В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание. |
| 81.5 percent of the industrial production was produced in the mining sector, 16.2 percent in manufacturing sector, 1.6 percent in electricity, gas and steam production, distribution and supply sector, 0.7% in the water supply, waste treatment and processing sector. | 81,5 процента промышленного производства было произведено в горнодобывающем секторе, 16,2 процента в обрабатывающей промышленности, 1,6 процента в секторе производства, распределения и распределения электроэнергии, газа и пара, 0,7 % в секторе водоснабжения, переработки и переработки отходов. |
| In Saint Lucia one out of two jobs in manufacturing is in export processing activities. | В Сент-Люсии каждое второе рабочее место в обрабатывающей промышленности приходится на предприятия, производящие товары на экспорт. |
| The process developed for the comprehensive expenditure control procedure is in operation and the administration is processing expenditures from the 1999 budget in accelerating quantities. | В настоящее время успешно используется разработанный процесс всестороннего контроля за расходами, и администрация все оперативнее обрабатывает бюджетные расходы за 1999 год. |
| Today the Ombudsman Office is processing impressive numbers of complaints from Albanian citizens, some of them leading to resolution of difficult problems between citizens and the State. | Сегодня офис омбудсмена обрабатывает впечатляющее количество жалоб от албанских граждан, некоторые из которых привели к разрешению трудных проблем между гражданами и государством. |
| Processing the overlapped time series of samples of input signals for combination of the analysis high resolution both in time and on frequency simultaneously. | Обрабатывает перекрывающиеся во времени последовательности выборок входного сигнала для сочетания высокой разрешающей способности спектрального анализа по времени и частоте одновременно. |
| SEE is processing and publishing without major delay its annual school statistics; SESPAS has made significant progress in establishing a National Epidemiology Information and Tracking System, by systematizing national tracking standards, in which gender is a basic variable. | Министерство образования оперативно обрабатывает и публикует ежегодные статистические данные, касающиеся обучения; Министерство здравоохранения достигло существенных результатов в создании национальной информационной системы по вопросам эпидемиологического мониторинга благодаря систематизации национальных норм мониторинга, для которых базовым показателем является переменный показатель с разбивкой по признаку пола. |
| Switched threads while processing a message for Contract' ' at Address ''. ConcurrencyMode for service is set to Single/Reentrant and the service is currently processing another message. | Переключение потоков во время обработки сообщения для контракта по адресу. Режим ConcurrencyMode для службы установлен на Single/Reentrant, и службв в данное время обрабатывает другое сообщение. |
| Secondly, anti-export bias resulting from export taxes and an overvalued exchange rate puts a brake on the development of export-dependent processing activities, eroding their competitiveness in international markets. | Во-вторых, дестимулирование экспорта, обусловленное экспортными пошлинами и завышением курса национальной валюты, тормозит развитие ориентированных на экспорт обрабатывающих отраслей, подрывая их конкурентоспособность на международных рынках. |
| He emphasized the importance of the support given by UNCTAD to the examination of policies to improve the efficiency and productivity of commodity sectors and to promote diversification and development of processing chains. | Оратор подчеркнул важное значение поддержки, оказываемой ЮНКТАД в изучении мер по повышению эффективности и производительности сырьевых секторов и содействии диверсификации и развитию обрабатывающих мощностей. |
| The Athabasca sands, which are the home of two large recovery and processing plants operated by Syncrude Canada Ltd. and Suncor Inc., hold about 870 billion barrels in reserves and in 1992 produced 88 million barrels of synthetic light crude. | В песках Атабаски, где располагаются два крупных добывающих и обрабатывающих предприятия, эксплуатируемых "Синкруд Канада лтд." и "Санкор инк.", запасы составляют приблизительно 870 млрд. баррелей, и в 1992 году было произведено 88 млн. баррелей синтетической легкой нефти. |
| Regardless of the mining techniques to be employed, it is expected that some particulate and/or dissolved mining by-products will be released into the water column in the vicinity of the mined deposits, the transport conduits and processing at the sea surface. | Независимо от того, какие добычные методы будут использоваться, ожидается, что некоторый объем взвешенных частиц и/или растворенных побочных продуктов добычи будет выбрасываться в водную толщу в окрестностях разрабатываемых залежей, транспортных коридоров и обрабатывающих сооружений на поверхности моря. |
| There are a number of direct and indirect threats to the marine environment from fishing activities and related activities, including derelict fishing gear, marine debris, pollution from at-sea processing and coastal processing plants, and greenhouse gas emissions from vessels. | При осуществлении рыболовной и смежной деятельности возникает ряд прямых и косвенных угроз для морской среды, в том числе: появление покинутых рыболовных снастей, замусоривание моря, загрязнение от обрабатывающих операций в море и функционирования прибрежных перерабатывающих предприятий, выброс парниковых газов с судов. |
| In this way, importers, processing industries and consumers of the country's mineral products will be informed about what illegal taxes are being paid and to which armed groups. | Таким образом, импортеры, перерабатывающие предприятия и потребители минеральных ресурсов Демократической Республики Конго будут информированы о том, какие незаконные налоги выплачиваются и каким вооруженным группам. |
| Contract farms raise the animals, with the processing companies providing animal stock and feed, technological advice, and quality control. | Животные и птицы выращиваются на подрядных фермах, и перерабатывающие компании предоставляют животных и птицу для откорма и собственно корма, оказывают консультативную помощь по вопросам технологии и обеспечивают контроль качества. |
| 08.30 hrs Excursion to Kozak - Harvesting of pine cone seeds and processing facilities; Visit at Pergamon | 8 час. 30 мин. Экскурсия в Козак - заготовка семян сосновых шишек и перерабатывающие предприятия; Посещение Пергама |
| The processing fee formula offered KNPC's refining units an incentive to inflate the amount of their annual budgets, as larger budgets led to larger profits. | Порядок расчета платежа за переработку подталкивал перерабатывающие подразделения КНПК к завышению их годовой сметы, поскольку при увеличении бюджета увеличивалась и прибыль. |
| The cost of transportation to processing plants and the earnings of the intermediaries approach 15 per cent and processing costs amount to 50 per cent of the export price. | На долю расходов по транспортировке на перерабатывающие предприятия и выручки посредников приходится почти 15%, а на расходы по переработке - 50% от экспортной цены. |
| The largest portion of the costs was for the physical repair or replacement of processing units or related facilities. | Основная их масса была обусловлена физическим ремонтом либо заменой технологических установок и связанных с ними компонентов. |
| Due to the processing functions of the MEMUs (a large number of pipes and wires between the tanks and the mixing equipment) special requirements also apply to the equipment (closures and wires). | Ввиду технологических функций СЗМ (большое число труб и проводов между цистернами и смесительным оборудованием) специальные требования применяются также и к оборудованию (запорные устройства и провода). |
| Recombinant DNA (RDNA) technologies offer considerable potential for improving the efficiency of producing these commercially attractive ingredients and processing aids, thereby valorising fermentation processes. | Технологии рекомбинантных ДНК (РДНК) предлагают значительный потенциал для повышения эффективности производства этих коммерчески привлекательных ингредиентов и технологических добавок, тем самым добавляя ценность процессам ферментации. |
| The aim of the invention is to extend the list of crab products and to extend processing capabilities. | Задачей данного изобретения является расширение ассортимента продуктов полученных из крабов, а так же расширение технологических возможностей. |
| Other work to commence during the year for technology development in nodule processing was on treating nodules with sulphuric acid in the presence of reducing agents at different temperature regimes. | В течение года в рамках технологических разработок начались другие исследования по обработке конкреций, как то обработка конкреций серной кислотой в присутствии восстанавливающих агентов в различных температурных режимах. |
| The Administration informed the Board that guidelines had been issued to ensure that complete supporting documentation was transmitted and that it proposed to simplify the processing of inter-office vouchers. | Администрация уведомила Комиссию о том, что были выпущены руководящие указания с целью обеспечить направление подтверждающей документации в полном объеме и что она предложила упростить порядок обработки авизо внутренних расчетов. |
| However, the procedures established for the processing of construction expenditures, and in particular for worker's wages, were far from satisfactory. | Тем не менее процедуры, установленные для производства расчетов за строительство и, в частности, для оплаты труда рабочих, были далеки от того, чтобы их назвать удовлетворительными. |
| From this calculation one can obtain the information required about speed before the key event and at the moment of impact, for processing of the incident and for recording on the forms. | Из этих расчетов можно получить необходимую информацию, касающуюся скорости перед основным событием и в момент удара, для изучения дорожно-транспортного происшествия и для его регистрации на соответствующих бланках. |
| In the 2006/07 budget period, the mission seeks efficiency gains in the area of vendor payments by reorganizing and streamlining the vendor invoices processing function in the mission, resulting in the proposed decrease of two Field Service posts in the Procurement Section. | В бюджетный период 2006/07 года миссия надеется повысить эффективность расчетов с поставщиками за счет реорганизации и упрощения процедуры обработки счетов-фактур в миссии, в связи с чем предполагается сократить две должности категории полевой службы в Секции закупок. |
| It is also responsible for matching and settling all investment trades and foreign-exchange transactions in a timely and accurate fashion as well as employing industry-standard solutions for straight-through and exception processing. | Секция отвечает также за своевременное и точное осуществление квитовки документов и выполнение расчетов по всем инвестиционным сделкам и операциям с иностранной валютой, а также следит за использованием стандартных для данной отрасли инструментов при автоматизированной и ручной обработке операций. |
| ARCA also became a platform for the operations of MasterCard, VISA, American Express and Diners Club, using a single processing center, technology and software solutions. | В 2001 году в Армении была введена система национальной платёжной системы ARCA, которая в дальнейшем стала обслуживать местные карты ARCA, а также MasterCard, VISA, American Express и Diners Club, используя единый процессинговый центр, технологические и программные решения. |
| We have a broad network of POS-terminals in all regions of Ukraine and our own Processing Center provides high quality servicing of financial transactions and quickest refunds. | Мы имеем широкую сеть POS-терминалов во всех регионах Украины, а собственный Процессинговый центр обеспечивает высокое качество обслуживания финансовых операций и возмещение средств в кратчайшие сроки. |
| Own inter-bank processing centre for card transactions: Ukrainian Processing Centre (UPC). | Собственный межбанковский процессинговый центр по обслуживанию карточных операций - Украинский процессинговый центр (UPC). |
| Our system provides for a high speed processing of transactions - the Telcell processing center receives signals from all terminals of the network in the true time regime, processes and links to the payment gateways of the operators. | Наша система обеспечивает высокую скорость обработки транзакций - процессинговый центр Telcell в режиме реального времени принимает сигналы со всех терминалов сети, обрабатывает их, связывается с платежными шлюзами операторов. |
| Processing of ATM transactions of the PJSC "Savings Bank of Russia" is carried out by JSC "Ukrainian processing center". | Процессирование банкоматных транзакций ПАО «Сбербанк России» выполняется ЗАО «Украинский процессинговый центр». |
| In the nucleus, the processing of rRNA and snoRNA by the exosome is mediated by the TRAMP complex, which contains both RNA helicase (Mtr4) and polyadenylation (Trf4) activity. | В ядре процессинг рРНК и малых ядрышковых РНК при помощи экзосом управляется комплексом TRAMP, который проявляет РНК-хеликазную (Mtr4) и полиаденилирующую (Trf4) активности. |
| For example, viruses have been useful in the study of genetics and helped our understanding of the basic mechanisms of molecular genetics, such as DNA replication, transcription, RNA processing, translation, protein transport, and immunology. | К примеру, вирусы применялись в генетических исследованиях, и они помогли нам прийти к пониманию ключевых механизмов молекулярной генетики, таких как репликация ДНК, транскрипция, процессинг РНК, трансляция, транспорт белков. |
| The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions. | Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. |
| Aeroflot also filed a claim for 194 million rubles. to "VTB-24", which through "Assist" provided Aeroflot with payment processing. | «Аэрофлот» также подал иск на 194 млн руб. к «ВТБ-24», которая через «Ассист» обеспечивала «Аэрофлоту» процессинг платежей. |
| Depolarization of a neuron containing prodynorphin stimulates PC2 processing, which occurs within synaptic vesicles in the presynaptic terminal. | Деполяризация нейрона, содержащего продинорфин, стимулирует процессинг PC2-конвертазой, который происходит внутри синаптических везикул в пресинаптических окончаниях. |
| For further image correction use the Post Processing tab. | Выполнить дополнительную коррекцию изображения в закладке Постобработка (Post processing). |
| Two Red Meat Market Leaders join forces - Butina A/S and MPS Meat Processing Systems announce that MPS has acquired a majority shareholding in Butina A/S. | Объединение лидеров рынка мясной продукции - Компании Butina A/S («Бутина А/Эс») и MPS Meat Processing Systems («Эм-Пи-Эс Мит Просессинг Системс») сообщают о том, что компания MPS приобрела контрольный пакет акций компании Butina A/S. |
| This algorithm was first available commercially in 1981 on a Vicom Image Processing system manufactured by Vicom Systems, Inc. The classic recursive flood fill algorithm was available on this system as well. | Первая коммерческая реализация этого алгоритма появилась в 1981 г. на системе Vicom Image Processing, выпущенной Vicom Systems, Inc. Также в этой системе присутствовал и классический рекурсивный алгоритм. |
| Event stream processing, or ESP, is a set of technologies designed to assist the construction of event-driven information systems. | Обработка потоков событий (англ. Event Stream Processing, ESP) - набор технологий, предназначенных для построения информационных систем обработки событий. |
| In addition to an Intel Cherry Trail SoC containing the CPU and GPU, HoloLens features a custom-made Microsoft Holographic Processing Unit (HPU), a coprocessor manufactured specifically for the HoloLens by Microsoft. | В дополнение к центральному и графическому процессорам HoloLens имеет голографический процессор (англ. holographic processing unit), разработанный Microsoft специально для HoloLens. |