Preparing, processing and submitting the report to CEP at CEP-20 for consideration (ECE secretariat in consultation with the Chair of the Friends of SEIS) |
Подготовка, обработка и представление КЭП для рассмотрения доклада на КЭП-20 (секретариат ЕЭК на основе консультаций с Председателем Группы друзей СЕИС) |
Case processing, record-keeping, filing systems, documentation; |
обработка материалов дел, классификация архивов, досье, документация; |
(c) Enhanced word processing integration: word processing is already used for the procurement processing. |
с) более полная интеграция обработки текста: обработка текста уже сейчас используется при обработке данных о закупках. |
Hydrometallurgical processing: Processing of metals in cyanide, and/or strong acids such as aqua regia, nitric acid, sulphuric acid and hydrochloric acid. |
Гидрометаллургическая переработка: Обработка металлов цианидом и/или сильными кислотами, такими как царская водка, азотная кислота, серная кислота и соляная кислота. |
Processing the film took considerable time and resources, with people using their bathtubs to wash the film when processing facilities (often tied to organized crime) were unavailable. |
Обработка плёнки занимала много времени и ресурсов, требовала использования ванн для мытья плёнки (часто это связывали с организованной преступностью) и многим была недоступна. |
It argued that the gathering and processing of such data does not have an adequate foundation in law and that it has a chilling effect on participation in protest activities. |
Данная НПО полагает, что сбор и обработка таких данных не имеет надлежащего правового обоснования и что это оказывает негативное воздействие на фактор участия в протестной деятельности. |
The meeting also mentioned a lack of baselines and indicators to include drought in the management systems of countries, while deficiencies in the monitoring, processing and follow-up of data made forecasting very difficult. |
На совещании было также отмечено отсутствие отправных положений и показателей, которые позволили бы учитывать такое явление, как засуха в системах управления в странах в условиях, когда несовершенные мониторинг, обработка и использование данных существенно затрудняют прогнозирование. |
In such an environment, individual and manual processing and control of documentation by Customs officers, as in the past, has become ineffective and is no longer possible without causing long delays. |
В этих условиях обработка и контроль документации сотрудниками таможен, осуществляемые как и в прошлом вручную и на индивидуальной основе, уже более неэффективны и неизбежно приводят к продолжительным задержкам. |
The extraction, transportation, processing and use of primary fuels - both fossil and biomass - and the generation and transmission of electricity have detrimental effects at all physical scales. |
Добыча, транспортировка, обработка и использование первичных видов топлива - как ископаемых, так и биомассы, а также выработка и передача электроэнергии приводят к пагубным последствиям в различных физических масштабах. |
The processing of these data, now in progress, has already yielded practical results that can be utilized in short-term current forecasting, at least on an experimental basis. |
Продолжающаяся на данный момент обработка данных уже дала результаты, пригодные к практическому использованию, по меньшей мере в экспериментальном порядке, в рамках краткосрочного прогнозирования течений. |
Provision of travel services to staff and sponsored representatives, including ticketing and administration of advances and processing and payment of travel claims |
оказание услуг по организации поездок персонала и спонсируемых представителей, в том числе покупка проездных билетов и организация выплаты авансовых платежей, а также обработка требований об оплате путевых расходов и их оплата; |
The UNCC Secretariat stated on 28 April 2004 to OIOS that "a risk assessment would be of doubtful merit at this stage of play, when claims processing is due to be completed in just over half a year's time". |
28 апреля 2004 года секретариат ККООН заявил УСВН, что «целесообразность проведения оценки риска сомнительна на данном этапе деятельности, когда обработка претензий должна быть завершена по истечении лишь немногим более полугода». |
As quoted above, the Office of Legal Affairs wrote in 2002 and 2003 that the Commission's processing of claims was of a "quasi-judicial" nature. |
Выше указывалось, что в 2002 и 2003 годах Управление по правовым вопросам письменно указало, что обработка претензий Компенсационной комиссией носит «квазисудебный» характер. |
Additionally, for proper risk mitigation and cost containment, UNOPS must also improve the SLAs currently in place with UNDP for other services provided, such as payroll, treasury and country office level transaction processing. |
Кроме того, в целях надлежащего смягчения рисков и ограничения расходов ЮНОПС необходимо также усовершенствовать СОУ, уже заключенные с ПРООН по другим видам обслуживания, таким, как расчеты по заработной плате, казначейские услуги и обработка операций на уровне страновых отделений. |
The United Nations/Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), for example, developed an online interface that allows users to define and save queries for which processing is then carried out in the background on the UN Comtrade server. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) Организации Объединенных Наций, например, разработала интерактивный интерфейс, который позволяет пользователям формулировать и сохранять запросы, фоновая обработка которых затем производится на сервере базы данных Комтрейд. |
The rules impose on the ICPO-Interpol General Secretariat the obligation to ensure that the processing of information through the channels of the organization is in conformity with the condition stipulated and only for the authorized purposes. |
Правила налагают на Генеральный секретариат МОУП-Интерпола обязанность обеспечивать, чтобы обработка информации по каналам организации велась в соответствии с этим установленным условием и лишь в санкционированных целях. |
(e) Administration of justice: secretariat services to the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee, Vienna, processing of Board/Committee recommendations on appeals and disciplinary cases. |
ё) отправление правосудия: секретариатское обслуживание Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета в Вене, обработка рекомендаций Совета/Комитета в отношении апелляций и дисциплинарных дел. |
It thus encompasses all aspects of the Organisation's statistical processes: data and metadata collection, validation, processing, storage, discovery and retrieval, and dissemination. |
Таким образом, Система включает все аспекты статистической работы Организации: сбор данных и метаданных, проверка, обработка, хранение, поиск и запрос и распространение. |
In the latter case, there are constraints with respect to content editing, programming and processing, given the limited human resources available to the Department for that purpose. |
В последнем случае редактирование содержания, программирование и обработка вызывают проблемы по причине незначительного объема ресурсов, которые может на это выделить Департамент. |
It is expected that the preparation of draft reports and the processing of pre-session documentation will become a more timely and orderly exercise as the planning meetings, which are held three months prior to the opening of the session, become routine. |
Ожидается, что подготовка проектов докладов и обработка предсессионной документации будут осуществляться более своевременным и упорядоченным образом, поскольку посвященные вопросам планирования заседания, которые проводятся за три месяца до открытия сессии, становятся обычным явлением. |
The processing of the forms was slowed down by the high number of soiled forms, however, as well as frequent interruptions in power supply. |
Однако обработка бланков задержалась из-за наличия большого числа испорченных бланков, а также частных перебоев в энергоснабжении. |
Traditionally, census processing has been conducted using a flat file that gets progressively updated with the earlier version of the file retained for backup and recovery processes. |
Традиционно обработка результатов переписи проводится с использованием двумерных файлов, которые постепенно обновляются с использованием новейшей версии файла, используемого для процесса резервирования и восстановления. |
The incumbent will ensure that the objectives and outputs of the Information Systems Section are met, namely, the straight-through processing, standardization of business processes and establishment of the golden database of the Investment Management Service. |
Новый сотрудник будет обеспечивать выполнение задач и достижение соответствующих результатов Секцией информационных систем, каковыми являются: сквозная обработка документов, стандартизация рабочих процессов и создание эталонной "золотой" базы данных Службы управления инвестициями. |
The processing of those vacancies is labour-intensive owing to the frequency of their rotation and the requirements of the various recruitment campaigns for military and civilian police who serve at Headquarters. |
Обработка материалов по этим вакансиям - процесс трудоемкий в силу их частой ротации и тех задач, которые приходится решать в различных кампаниях набора сотрудников военной и гражданской полиции для службы в Центральных учреждениях. |
According to the German Atomic Energy Act import and export, transport, possession, treatment, processing, other use, storage and disposal of nuclear material is subject to licensing and regulatory supervision by competent national authorities. |
В соответствии с Законом об атомной энергии Германии импорт и экспорт, перевозка, владение, обработка, переработка, иное использование, хранение и захоронение ядерных материалов осуществляются при лицензионном и регламентарном надзоре компетентных национальных органов. |