Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
However, owing to the demise of Joseph Nzirorera on 1 July 2010 following a long illness, the proceedings against him were terminated. Однако из-за кончины Джозефа Нзирореры 1 июля 2010 года после продолжительной болезни производство по его делу было закрыто.
If applicable, a sentencing judgment will require an additional six to eight weeks and may be followed by appeals proceedings. Если это окажется необходимым, решение о назначении наказания потребует еще шести-восьми недель, после чего может последовать апелляционное производство.
The pre-trial proceedings are still at an early stage. Досудебное производство по-прежнему находится на раннем этапе.
These trial proceedings have now been completed and the case is in the appeal phase. Такое судебное производство сейчас завершено, и дело находится на апелляционном этапе.
Third accused J. Nzirorera died on 1 July 2010 and proceedings against him were terminated. Третий обвиняемый, Ж. Нзирорера, скончался 1 июля 2010 года, и производство по его делу было закрыто.
In September 2010, the Trial Chamber temporarily stayed the proceedings. В сентябре 2010 года Судебная камера временно приостановила производство.
Where the use of torture is confirmed, the perpetrator may be subject only to criminal, not disciplinary, proceedings. При подтверждении факта пыток в отношении виновного лица может быть возбуждено только уголовное дело, а не дисциплинарное производство.
Accordingly, those proceedings were not recognized. Соответственно, это производство признано не было.
The determination of "centre of main interests" under the EC Regulation relates to the jurisdiction in which main proceedings should be commenced. Определение "центра основных интересов" в рамках Правил ЕС связано с юрисдикцией, в которой следует открывать основное производство.
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника.
Only one set of main proceedings may be opened in the territory covered by the Convention. На территории, на которую распространяется действие Конвенции, может быть открыто только одно основное производство.
The foreign representative's argument that the foreign proceedings itself constituted an activity that would satisfy that definition was rejected. Утверждение иностранного представителя о том, что иностранное производство само по себе является соответствующим этому определению видом деятельности, было отклонено.
The enforcement proceedings were also conducted in the absence of the losing party. Таким образом, исполнительное производство осуществлялось в отсутствие проигравшей стороны.
Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. В своем заявлении Гондурас утверждает, что он стремится прежде всего вступить в производство в качестве отдельной стороны.
The judge initiated proceedings against them. Судья возбудил производство в отношении этих лиц.
The Dispute Tribunal ruled that this measure was not suitable where disciplinary proceedings were pending. Дисциплинарный трибунал вынес решение о неприемлемости этой меры в ситуациях, когда дисциплинарное производство еще не началось.
It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. Было указано на то, что в Типовом законе предусмотрена достаточная свобода усмотрения для внутреннего законодательства, которое может позволять открывать внутреннее производство на иных основаниях.
Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases. Если такое производство открывается, рассмотрение соответствующего ходатайства перестает входить в компетенцию закупающей организации.
Any proceedings that failed to meet those requirements would be invalid. Любое производство, в рамках которого эти требования не соблюдаются, является недействительным.
If a local proceeding is initiated, article 29 deals with the coordination of the foreign and the local proceedings. Если местное производство открыто, то вопросы координации между иностранным и местным производствами регулируются в статье 29.
The plaintiff instituted executive proceedings in respect of a debt arising out of a service contract. Истец возбудит исполнительное производство по взысканию задолженности, образовавшейся в связи с договором об оказании услуг.
All proceedings were transparent and held in an impartial manner. Все производство велось прозрачно и беспристрастно.
If a complaint was warranted, disciplinary proceedings were instituted and if evidence of a criminal offence was found, criminal charges were brought against the suspect. Если жалоба обоснована, возбуждается дисциплинарное производство, и в случае выявления признаков уголовного преступления подозреваемому предъявляется обвинение.
The right to a defence is also ensured to persons who are the subject of proceedings to apply coercive measures of a medical nature. Право на защиту обеспечивается также лицу, в отношении которого ведется производство по применению принудительных мер медицинского характера.
The entire proceedings were based on the use of photographs unlawfully taken during the initial arrest of 21 July 2007. Все производство строилось на фотографиях, которые были незаконно сделаны при первоначальном задержании 21 июля 2007 года.