Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
Judge Bossa also sat on the bench in the "Butare" trial, and is presiding over the Nzabonimana case, which closed its proceedings during the reporting period and is currently in the judgement drafting phase. Судья Босса также участвовал в рассмотрении дела «Бутаре» и является председательствующим в рассмотрении дела «Нзабониманы», производство по которому было завершено в ходе отчетного периода, и в настоящее время идет подготовка решения.
In the event that a court finds that a law or regulation relevant to a case does infringe the aforementioned rights and freedoms, it is obliged to suspend the proceedings and put to the Constitutional Council a proposal that the instrument in question be declared unconstitutional. Если суд усмотрит, что закон или иной нормативный правовой акт, подлежащий применению, ущемляет закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, он обязан приостановить производство по делу и обратиться в Конституционный Совет с представлением о признании этого акта неконституционным.
A person who is the subject of administrative proceedings possibly incurring a penalty of administrative detention may be held until his or her case is heard by a judge, provided the procurator is informed of this in writing within 24 hours of arrest. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, за совершение которого в качестве одной из мер административного взыскания предусмотрен административный арест, может подвергнуться административному задержанию до рассмотрения дела судьей с письменным уведомлением об этом прокурора в течение 24 часов с момента задержания.
If the defendant is mute, deaf or otherwise incapable of defending himself or herself, or if the proceedings are carried out for an offence punishable by long-term imprisonment, the defendant must have a defence counsel already at his or her first interrogation. Если подзащитный является глухим, немым или по какой-либо другой причине не способным защищать себя или если ведется производство по делу, связанному с правонарушением, наказуемым длительным сроком тюремного заключения, то подзащитный обязан иметь адвоката защиты уже с первого допроса.
By two separate orders dated 17 April 2013, the Court joined the proceedings in the Costa Rica v. Nicaragua case (see paras. 117-129 above) with those of the Nicaragua v. Costa Rica case. Двумя отдельными постановлениями от 17 апреля 2013 года Суд объединил в единое производство разбирательство по делу Коста-Рика против Никарагуа (см. пункты 117 - 129 выше) и делу Никарагуа против Коста-Рики.
The legal representative of the interests of a natural person against whom administrative proceedings have been instituted and the legal representative of an injured party may exercise in respect of the rights provided for in the Code in respect of those persons and they have the corresponding duties. Законный представитель интересов физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, а также законный представитель потерпевшего обладает в отношении этих лиц правами, предусмотренными данным Кодексом, и несет соответствующие обязанности.
According to reports to the Prosecutor from the French authorities, it is expected that the pre-trial phase of the Bucyibaruta proceedings will be concluded by the end of 2015, with any trial anticipated to commence and be concluded by the end of 2016. Согласно отчетам, представленным Обвинителю французскими властями, предварительное производство по делу Бусиибаруты предполагается завершить к концу 2015 года, что позволяет ожидать, что судопроизводство в той или иной форме начнется и завершится к концу 2016 года.
He claims that, in a criminal trial similar to his own, the Supreme Court had ruled the entire proceedings null and void and ordered that the case be transferred to the Cali courts; his right to equal treatment by the courts had therefore been violated. Он утверждает, что в другом уголовном процессе, сходном с его процессом, Верховный суд отменил дело полностью и направил его на новое производство в суды Кали, в силу чего оказалось затронуто его право на равенство перед судом.
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, there had been 7 trials and sentences, 1 trial in progress and 30 pre-trial proceedings as at April 2000, some four years after the commencement of its operations. В Международном уголовном трибунале по Руанде по состоянию на апрель 2000 года примерно четыре года спустя после начала его функционирования были проведены судебные разбирательства и назначены наказания по семи делам, одно дело находилось на стадии судебного разбирательства, а по 30 делам осуществлялось досудебное производство.
The State High Court of Justice includes the Judge for Indigenous Affairs, whose job is to promote the use of oral proceedings that dispense with excessive formalities and red tape in order to provide rapid responses to indigenous communities, rural populations and the poor. В состав Высшего суда входит судья по делам коренных народов, в задачи которого входит производство слушаний, позволяющее обойтись без формализма и волокиты, в целях обеспечения оперативного и быстрого разрешения споров между членами общин коренных народов, жителями сельских районов и малообеспеченными людьми.
Proceedings on appeal (article 56) Апелляционное производство (статья 56)
As Special Court Banking and Banking Tribunal I adjudicated the claims of the Banks against the loanees and customers and decreed the adjudicated amounts and also carried out execution proceedings for recovery of the decretal amounts from the judgement-debtors. В качестве сотрудника Специального суда по банковским делам и Трибунала по банковским делам я выносил решения по требованиям банка в отношении получателей ссуд и клиентов и определял суммы платежей и проводил также исполнительное производство в целях взыскания у должников сумм, указанных в решениях;
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 for the first time gave unmarried persons or those in a "common law union" the right to apply for a much broader range of orders in situations of domestic violence. Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, впервые предоставил не состоящим в зарегистрированном браке лицам или лицам, состоящим в «браке, основанном на общем праве», право ходатайствовать о более широком круге судебных приказов в случае насилия в семье.
Proceedings in the Petty Debts Court are initiated by a summons served on the defendant; subsequent procedure is rather simpler than in the Royal Court. Процедура в суде по делам о мелких долгах начинается с объявления ответчику исковых требований; последующее производство по делу является гораздо более простым, чем в Королевском суде.
If the Supreme Court applies the analogy of law, under the Law of Georgia on Enforcement Proceedings (article 34.1.e), enforcement process shall be terminated if the period of limitation of a claim confirmed by a court decision has expired. В случае применения законодательных актов Верховным судом по аналогии, в соответствии с Законом Грузии об исполнительном производстве (статья 34.1.е) исполнительное производство прекращается, если истек срок давности иска, утвержденного судебным решением.
Mexico: Mexico City Federal District Court - Proceedings no. 29/2001 filed by W. Steve Smith, foreign trustee in the bankruptcies of Jacobo Xacur Eljure, Felipe Xacur Eljure and Jose Maria Xacur Eljure, for the acknowledgement of foreign bankruptcy proceedings and for international cooperation Мексика: Федеральный районный суд Мехико - Производство Nº 29/2001, начатое У. Стивом Смитом, иностранным доверительным собственником, в связи с несостоятельностью Джакобо Ксакур Эльхуре, Фелипе Ксакур Эльхуре и Хосе Мария Ксакур Эльхуре о признании иностранного разбирательства по делу о несостоятельности и международном сотрудничестве
Full court-based reorganization proceedings Out-of-court reorganization proceedings Ь) внесудебное реорганизационное производство