Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
Related actions 1. Where related actions are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized may, while the actions are pending at first instance, stay its proceedings. В том случае, когда родственные иски предъявляются в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, может приостановить производство, пока иск находится на рассмотрении в первой инстанции.
Identifying the assets that will be subject to the proceedings may require action by the insolvency representative to recover assets of the estate that were improperly transferred or transferred at a time of insolvency with the result that the pari passu principle has been violated. Определение активов, на которые будет распространяться производство, может потребовать от управляющего в деле о несостоятельности принятия мер по возвращению активов имущественной массы, которые были ненадлежащим образом переданы или переданы в момент наступления несостоятельности, в результате чего принцип pari passu был нарушен.
To date, as mentioned in the briefings this morning, 106 of the 161 accused have received final judgements by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed proceedings for 35 accused. К настоящему моменту, как говорилось в брифингах сегодня утром, Международный трибунал по бывшей Югославии вынес окончательные решения по делам 106 из 161 обвиняемого, а Международный уголовный трибунал по Руанде завершил производство в отношении 35 подсудимых.
In four cases, the measure of dismissal was introduced, 10 officers were fined, 5 transferred to other workplaces, charges were dropped against 2, 5 officers were acquitted, while proceedings against 6 continued. В четырех случаях меры наказания повлекли за собой увольнения, 10 сотрудников были оштрафованы, 5 - переведены на другие места работы, обвинения против двух человек были сняты, пять сотрудников были оправданы, а производство в отношении шести продолжалось.
Within the same period, owing to the serious violation of official duties under article 57 of the Law on Internal Affairs, disciplinary proceedings were initiated against 646 officers, including lesser violations of official duties under article 56 of the Law on Internal Affairs. За тот же период в связи с серьезными нарушениями служебных обязанностей по смыслу статьи 57 Закона о внутренних делах дисциплинарное производство было возбуждено в отношении 646 должностных лиц, в том числе за менее серьезные нарушения служебных обязанностей по смыслу статьи 56 Закона о внутренних делах.
The court may order the proceedings to be terminated where implementation of the plan fails, where the plan cannot be implemented or because there is a continuing deterioration in the debtor's financial condition. Суд может предписать прекратить производство в том случае, если план реорганизации не был выполнен, если такой план не может быть выполнен или если финансовое положение должника продолжает ухудшаться.
This terminology clarifies that the choice of the place of arbitration imports the application of the national law governing the arbitral proceedings, including the jurisdiction of the State courts of that place to intervene in the arbitral process. Данная терминология ясно свидетельствует о том, что выбор места арбитражного разбирательства влечет за собой применение национального права, регулирующего арбитражное производство, включая компетенцию государственных судов в месте проведения разбирательства вмешиваться в арбитражный процесс.
As such, it is important that the expedited proceedings not require individual notice by the insolvency representative to such widely dispersed creditors, but rather allow notice through the trustee or other arrangement contemplated under the terms of the bonds. В подобных обстоятельствах важно, чтобы упрощенное производство не требовало направления управляющим в деле о несостоятельности индивидуальных уведомлений столь широкому кругу разрозненных кредиторов, а допускало вместо этого уведомление через доверенное лицо или с помощью других механизмов, предусмотренных по условиям облигаций;
Another approach provides that where the proceedings are opened against the assets of one spouse, the part of the mutual assets belonging to that spouse can become part of the insolvency estate if, under the general law, they can be divided for purposes of execution. Другой подход предусматривает, что если производство открыто в отношении активов одного из супругов, то часть взаимных активов, принадлежащих данному супругу, может стать частью имущественной массы в деле о несостоятельности, если в соответствии с общими нормами права это имущество может быть разделено для целей исполнения.
These include informal (i.e. in the sense of being conducted out-of-court) voluntary restructuring negotiations which require little or no court involvement and essentially depend upon the agreement of the parties involved and reorganization proceedings conducted under the formal supervision of a court. К их числу относятся неофициальные (т.е. проводимые вне суда) переговоры о добровольной реструктуризации, требующие незначительного вмешательства суда или вообще не требующие такого вмешательства и зависящие главным образом от согласия участвующих сторон, а также реорганизационное производство, проводимое под официальным надзором суда.
When the conclusion of the tutorship and guardianship agency has reached the court, the judge, on his own motion, orders the proceedings to be resumed and the application to be heard in court (art. 348.4) по поступлении в суд заключения органа опеки и попечительства судья своим определением возобновляет производство по делу и назначает дело к разбирательству в судебном заседании (статья 348.4);
By two letters of 9 September 2003, the Governments of Libya and the United Kingdom on the one hand, and of Libya and the United States of America on the other, notified the Court that they had "agreed to discontinue with prejudice the proceedings". В двух письмах от 9 сентября 2003 года правительства Ливии и Соединенного Королевства, с одной стороны, и Ливии и Соединенных Штатов Америки, с другой стороны, уведомили Суд о том, что они «согласились прекратить производство без окончательного разрешения вопроса».
With regard to paragraph (2), his concern was that it should apply to the commencement of local non-main proceedings; recognition of a foreign main proceeding should allow opening of a local non-main proceeding as rapidly as possible. В отношении пункта 2 он считает, что этот пункт должен применяться в отношении возбуждения местного неосновного производства; признание иностранного основного производства должно позволить как можно быстрее возбудить местное неосновное производство.
On an unspecified date, this ruling was appealed to the Supreme Court and, on 26 August 2002, the Supreme Court quashed the ruling and returned the case to the Gomel Regional Court, directing it to initiate proceedings. Это решение было обжаловано в Верховном суде, и 26 августа 2002 года Верховный суд отменил данное постановление, возвратив дело в Гомельский областной суд, дав указание начать по нему производство.
In 2001, the Tribunal introduced a revised payment ceiling system for pre-trial and appeals when it became evident that the previous system, which had no payment ceiling attached to the stage of the proceedings, needed to be improved. В 2001 году Трибунал ввел пересмотренную систему ограничения платежей за предварительное и апелляционное производство, когда стало очевидно, что предыдущая система, которая не предусматривала какого-либо ограничения платежей в зависимости от стадии разбирательства, требует усовершенствования.
Before the request of recognition in the United States and shortly after the debtor commenced the insolvency proceeding in Korea, a secured creditor had commenced proceedings in a United States county court to recover the accounts receivable that one of the debtor's subsidiaries owed to the debtor. Перед ходатайством о признании в Соединенных Штатах и вскоре после возбуждения должником производства в Корее по делу о несостоятельности обеспеченный кредитор возбудил производство в окружном суде Соединенных Штатов в целях взыскания дебиторской задолженности одной из дочерних компаний должника, которую она имела перед должником.
Through an exchange of letters in September 2008, the Court and the Special Court agreed to extend the memorandum of understanding until November 2010 so as to enable the Special Court to conclude the trial and appeals proceedings. В сентябре 2008 года путем обмена письмами Суд и Специальный суд договорились продлить действие меморандума о взаимопонимании до ноября 2010 года, с тем чтобы Специальный суд мог завершить судебное разбирательство и апелляционное производство.
It was recalled that the words "third person" had been used instead of "third party" in the paragraph, in recognition of the fact that the party to be joined to the arbitration proceedings was a party to the arbitration agreement. Было напомнено, что в данном пункте использованы слова "третье лицо", а не "третья сторона", исходя из того факта, что сторона, вступающая в арбитражное производство, является стороной арбитражного соглашения.
Currently, the International Tribunal has nine trials in the pre-trial phase remaining on its docket, and it is anticipated that the six trials currently pending, in addition to those in pre-trial, will be subject to appeal proceedings. В настоящее время в Международном трибунале в досудебном производстве находятся девять дел, и, как предполагается, по шести делам, рассматриваемым в настоящее время в дополнение к делам, находящимся в досудебном производстве, будет начато апелляционное производство.
2.4 Citizenship revocation proceedings began against the author on 27 July 1999, when the Minister of Citizenship and Immigration notified him of her intention to report to the Governor in Council under sections 10 and 18 of the Citizenship Act. 2.4 27 июля 1999 года было начато производство с целью лишения автора гражданства, при этом министр по вопросам гражданства и иммиграции уведомила его о своем намерении информировать главу правительства в соответствии со статьями 10 и 18 Закона о гражданстве.
Who was serving a sentence of imprisonment and in whose case the decision to convict has been annulled and the proceedings in a criminal matter terminated or a decision to acquit has been made; которое отбывало срок тюремного заключения и по делу которого было принято решение об отмене обвинительного приговора и производство по уголовному делу было прекращено или было принято решение о признании его невиновным;
Proceedings are pending against 1,162 persons. По делам в отношении 1162 лиц производство еще не закончено.
Proceedings concerning other acts usually ended with charges being filed to the court. Производство по другим делам обычно заканчивалось предъявлением обвинения в суде.
Proceedings against the third defendant were suspended during the first session and the defendant will be tried separately in the future. В ходе первого заседания были приостановлены действия в отношении третьего подсудимого, по делу которого позднее будет организовано отдельное производство.
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 represents an important measure in the fulfilment of this Article. Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, представляет собой важную меру в выполнении этой статьи.