Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
The judicial activity of the Chambers of the Tribunal comprises trials, appellate proceedings, proceedings pertaining to the exercise of the primacy of the Tribunal as well as contempt proceedings pursuant to rule 77. Судебная деятельность камер Трибунала включает в себя судебные разбирательства, апелляционное производство, производство, касающееся реализации главенствующего положения Трибунала, а также производство, связанное с вынесением в соответствии с правилом 77 решения о неуважении к Трибуналу.
According to the provisions of the Law Amending the Law on Civil Procedure,, civil proceedings are conducted in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet. Согласно положениям Закона о внесении поправок в Гражданский процессуальный кодекс, производство по гражданским делам ведется на македонском языке с использованием кириллицы.
As a judicial officer in the subordinate judiciary from 1964-1967, Mr. Singh dealt exclusively with criminal trials and related hearings, including extradition and criminal mutual legal assistance proceedings. Являясь в период 1964 - 1967 годов судебным чиновником суда нижестоящей инстанции, г-н Сингх исключительно занимался уголовными делами и связанными с ними слушаниями, включая производство по экстрадиции и оказание взаимной правовой помощи по уголовным делам.
In addition, pretrial judges are taking more decisions on the admissibility of adjudicated facts and documentary evidence from other proceedings under rule 94 (B). Кроме того, в соответствии с правилом 94(B) судьи, ведущие досудебное производство, чаще принимают решения в отношении приемлемости предъявляемых фактов и документальных доказательств, фигурировавших при рассмотрении других дел.
Ease of access needs to be balanced with proper and adequate safeguards to prevent improper use of proceedings. Законодательство разных стран различно в отношении конкретного стандарта, который должен быть соблюден, прежде чем можно будет открыть производство по делу о несостоятельности.
A person in respect of whom proceedings relating to the imposition of coercive measures of a medical nature are being conducted is entitled to all the rights of an accused person. Во время передачи несовершеннолетнего под надзор родителей, опекунов, попечителей и администрации закрытого детского учреждения, где находится несовершеннолетний, на них возлагается обязанность обеспечить надлежащее поведение подозреваемого или обвиняемого, его присутствие по вызову органа, осуществляющего уголовное производство, и выполнение других процессуальных обязанностей.
The court recognized the proceedings as foreign proceedings and ordered that all the attachments be vacated and the garnished funds turned over to the insolvency representatives for administration in the Danish proceedings. Суд признал датское производство в качестве основного иностранного производства и постановил отменить все приказы об аресте и передать арестованные средства управляющим в деле о несостоятельности для распоряжения ими в рамках датского производства.
The proceedings of Mr. Mageev's complaint were terminated by the court after the parties came to a settlement through an initiative of Spravedlivost. В результате примирения сторон, по инициативе правозащитной организации "Справедливость", производство по заявлению Магеева А. судом прекращено.
The definition is important to the structure of the Model Law as it determines those proceedings that may only be recognized as non-main proceedings; main proceedings require the presence of a centre of main interests. В Правилах ЕС предусматривается также, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в правовой системе, в которой должник имеет предприятие, однако такое производство может осуществляться только в отношении активов должника, расположенных на территории этого государства.
Proceedings were commenced in both the Bahamas and Saint Vincent and the Grenadines ("SVG"), with insolvency representatives appointed in both of these proceedings. В обоих государствах в отношении должника было начато производство по делу о несостоятельности и назначены управляющие.
It was in fact the Office of the Public Prosecutor that decided, without any legally valid grounds for doing so, to transfer the preliminary proceedings in the case to the military courts. Сама прокуратура без каких-либо законных на то оснований приняла решение передать предварительное производство по этому делу военным судам.
A temporary stay of proceedings against a fourth detainee, Thomas Lubanga Dyilo, the first person to be detained by the ICC in March 2006, was lifted in November. С ноября возобновилось производство по делу четвёртого задержанного - Томаса Лубанги Диило, ставшего в марте 2006 года первым арестованным МУС.
The function and authority of such an entity is not defined in an inclusive and exclusive manner and this can lead to some unwarranted complication and lengthening of the proceedings. Функции и полномочия такого субъекта в полной мере не определены, что может необоснованно затруднить и затянуть производство.
The related hearings and deliberations are expected to take place during the 2013-2014 financial period, and proceedings in the case will be arranged, as far as possible, in conjunction with sessions of the Tribunal. Соответствующие слушания и совещания состоятся предположительно в течение финансового периода 2013 - 2014 годов, а производство по этому делу будет по возможности приурочиваться к сессиям Трибунала.
The court accepted that motion and issued a ruling cancelling the Omsk court's ruling and terminating all proceedings in the case. Суд принял отказ от иска, объявил об отмене решения омского суда и прекращении производство по делу.
But what was important was that the judge should not be allowed discretion concerning limitation of the effects of recognition when there were main proceedings in the enacting country. Важно то, чтобы судья не имел права по своему усмотрению ограничивать последствия признания, когда возбуждено основное производство в принимающем типовые положения государстве.
It should be noted, however, that the possibility of applying for substantive consolidation subsequent to commencement might be limited, in practice, by the state reached in administration of the proceedings, particularly for example, with respect to implementation of a reorganization plan. Однако следует отметить, что на практике возможность подачи заявления о материальной консолидации может зависеть от того, на какой стадии находится производство, например, началось ли осуществление плана реорганизации.
Paragraph 126 provides that there is no general consensus as to whether re- organisation proceedings can be initiated by a creditor as well as a debtor. В пункте 126 отмечается отсутствие единого мнения в вопросе о том, может ли реорганизационное производство возбуждаться по инициативе как кредитора, так и должника.
The majority of them are concluded with the discontinuance of proceedings, the reason most often being non-detection of the perpetrator of the offence in question. Производство по большинству из них в конечном итоге прекращается, причем чаще всего из-за необнаружения преступника.
With this decision, the Constitutional Division empowered the Criminal Division of that court to resume proceedings in the case against Camejo Blanco, which it had taken over in another contested decision. В этом решении Конституционная палата уполномочила Уголовную палату того же суда продолжить производство по делу г-на Камехо Бланко, за ведение которого она отвечала в соответствии с другим решением, которое также было обжаловано.
Where either an inadequate investigation or failings on the part of the prosecuting authority leads to the claim that there is no evidence of the wrong having been committed, this may effectively preclude both criminal and civil proceedings. Если в результате неправильно проведенного расследования или нарушений со стороны прокуратуры выносится решение об отсутствии улик, подтверждающих причинение вреда, дальнейшее производство как по гражданскому, так и по уголовному делу может фактически оказаться невозможным.
(c) The proceedings are terminated for any other reason, unless their termination does not prevent international cooperation under an international convention. с) производство по делу прекращено по всем иным мотивам, за исключением тех случаев, когда прекращение производства не препятствует международному сотрудничеству на основании положений международной конвенции .
For example, in the Federal-Mogul case, the parties had six months to negotiate the cross-border agreement, with the commencement of formal proceedings always available as an alternative. Например, в деле "Federal Mogul" у сторон имелось шесть месяцев для проведения переговоров о заключении соглашения о трансграничной несостоятельности, причем в качестве альтернативы всегда существовала возможность открыть официальное производство.
The judicial authorities responded to applications from everyone involved in the proceedings and ordered that any evidence that might provide certainty and clarity on the case before the court should be examined. Судебные органы рассмотрели жалобы участников процесса, предписав производство следственных действий, которые могли бы послужить основанием решения по его делу.
Bilateral treaties with Austria, Germany and Italy allow the direct transfer of criminal prosecution, which, according to the Swiss authorities, has resulted in proceedings being conducted without delay. Двусторонние соглашения с Австрией, Германией и Италией позволяют прямо передавать уголовное производство, что по данным швейцарских властей ведет к ускорению производства.