Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
This case involved conflicting decisions by different courts in two Member States, both opening main proceedings. В этом деле речь шла о конфликтующих решениях двух различных судов в двух государствах - членах, оба из которых открыли основное производство.
Three officers had been charged and then acquitted, and the disciplinary proceedings against them had not resulted in any disciplinary action. Трем должностным лицам было предъявлено обвинение, а позднее они были признаны невиновными, и дисциплинарное производство против них не привело к применению какой-либо дисциплинарной меры.
However, if new evidence is made known to the prosecutor following acquittal, he may institute new proceedings. Однако, если Прокурору после оправдания станут известны новые доказательства, он может возбудить новое производство.
The pre-trial proceedings may not continue beyond the time-limit set by law. Суммарное производство не должно превышать установленный законом срок.
Disciplinary proceedings shall be initiated ex officio or at the request of the Office of the Prosecutor. Дисциплинарное производство начинают в силу занимаемой должности или по требованию Прокуратуры.
For 1999 the Tribunal considers it prudent to make provision for at least two applications involving expeditious proceedings. Трибунал считает, что на 1999 год разумно делать расчет по крайней мере на два заявления, предусматривающие ускоренное производство.
Disciplinary proceedings were instituted in all cases. Во всех случаях было возбуждено дисциплинарное производство.
It should be borne in mind, however, that the stay did not prevent local parties from starting local proceedings. Однако следует учитывать, что приостановление не препятствует местным сторонам возбудить местное производство.
It would not add to the clarity of article 16 to mention non-main proceedings. Ссылка на неосновное производство не добавит ясности статье 16.
It had been agreed in the deliberations of the Working Group that so-called interim proceedings should be covered by the model law. В ходе прений в Рабочей группе достигнуто согласие в том, что так называемое временное производство должно охватываться типовым законом.
He could not agree that interim proceedings should simply be excluded from article 16. Он не может согласиться с тем, что временное производство следует просто исключить из статьи 16.
Unless interim proceedings were included, article 16 would be largely redundant from Australia's viewpoint. По мнению Австралии, если в статью 16 не включать временное производство, то эта статья, в основном, станет ненужной.
So-called provisional proceedings, if they satisfied the definition, should also enjoy the benefits of recognition. Так называемое временное производство, если оно соответствует определению, также должно пользоваться преимуществами признания.
Applications, complaints and other documents are filed in the court in the language of proceedings. Заявления, жалобы и другие документы представляются в суд на том языке, на котором ведется производство по делу.
The Court can also impose the above measures even if proceedings have been discontinued. Суд может также назначить вышеуказанные меры, даже если производство по делу было прекращено.
The Trial Chamber terminated the proceedings against him on 12 June 2003. Судебная камера прекратила производство по делу против него 12 июня 2003 года.
Since the adoption by the State Duma of an amnesty decree in spring 1994, some of those proceedings had been terminated. С принятием весной 1994 года Государственной Думой постановлений об амнистии производство по некоторым делам было прекращено.
However, the Organization has been attempting to settle the claim and no arbitral proceedings have taken place in the case. Однако Организация попыталась урегулировать это исковое требование, и арбитражное производство по данному делу не проводилось.
The draft institutes oral, public and adversarial proceedings and separates the investigatory functions from the judicial by establishing the Prosecution Service. Проект предусматривает устное производство в открытом и состязательном процессе и разделение следственных и судебных функций посредством учреждения прокурорской службы.
The courts would have to take foreign proceedings as they were. Судам придется воспринимать иностранное производство таким, как оно есть.
Interim proceedings must be included if the provision was to have any practical value. Для того, чтобы это положение имело какой-либо практический смысл, в него необходимо включить временное производство.
In his country also, there were interim proceedings. В его стране тоже существует временное производство.
Such proceedings should be covered under article 16. Такое производство должно охватываться в статье 16.
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) agreed that interim proceedings should be covered. Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) выражает согласие с тем, что временное производство следует включить.
It would not seriously interfere with the goals of recognition to allow proceedings which had already commenced to continue. Разрешение продолжать уже возбужденное производство не станет серьезной помехой для достижения целей признания.