| He would be against a reference to main and non-main proceedings. | Он будет возражать против ссылки на основное и неосновное производство. |
| If it was now proposed to cover collective proceedings in article 20, he wondered if article 10 could be deleted. | Если сейчас предлагается охватить коллективное производство в статье 20, то тогда, может быть, статью 10 стоит исключить. |
| In his country, it would be contrary to public policy to allow a foreign representative to open proceedings against a national consumer. | В его стране разрешение иностранному представителю возбуждать производство против отечественного потребителя будет противоречить публичному порядку. |
| Some States would wish the proceedings in question to be recognized abroad, but others not. | Некоторые государства, возможно, пожелают, чтобы это производство признавалось за рубежом, а другие - нет. |
| This could be dealt with as part of pre-trial proceedings, and would not necessarily be confined to situations where the accused is absent. | Этот вопрос может быть включен в предварительное производство и не обязательно будет ограничиваться ситуациями, когда обвиняемый отсутствует. |
| The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. | Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу. |
| Civil proceedings in Thai courts are governed mainly by the Civil Procedure Code of 1934. | Гражданское производство в тайских судах регламентируется в основном Гражданским процессуальным кодексом 1934 года. |
| Administrative proceedings related to minors are a further important problem. | Еще одной важной проблемой является административное производство в отношении несовершеннолетних. |
| It is currently the Ministry of Justice, and not the profession itself, which regulates disciplinary proceedings. | В настоящее время дисциплинарное производство регулируется министерством юстиции, а не самим адвокатским корпусом. |
| He also asked whether the Ombudsman had ever instituted proceedings to investigate acts of racial discrimination. | Кроме того, он спрашивает, известны ли случаи, когда Народный защитник возбуждал производство в целях расследования проявлений расовой дискриминации. |
| However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. | Однако производство по ним не велось должным образом несмотря на наличие, по всей видимости, достаточных оснований для уголовного преследования. |
| These oral proceedings will cover the requests for advisory opinion submitted by WHO and the General Assembly. | Это устное производство будет касаться просьб о вынесении консультативного заключения, с которыми обратились ВОЗ и Генеральная Ассамблея. |
| With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. | В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство. |
| It was interested parties that commenced proceedings, not courts. | Производство возбуждается заинтересованными сторонами, а не судами. |
| Pre-trial proceedings are conducted by the public security bodies according to the norms established by the law concerning administrative sanctions. | Производство по делу ведется органами общественной безопасности в соответствии с нормами, предусмотренными законом об административных санкциях. |
| Each party having filed its reply within the prescribed time-limit, the written proceedings are now closed. | Учитывая, что каждая из сторон представила свой ответ в установленный срок, письменное производство в настоящее время закрыто. |
| The pre-trial proceedings in the case against Radovan Karadžić are well under way. | Досудебное производство по делу Радована Караджича находится на продвинутом этапе. |
| If foreign proceedings intrude upon local security interests, the value of those security interests may be seriously impaired. | Если иностранное производство затрагивает местные обеспечительные интересы, то стоимость таких обеспечительных интересов может быть серьезно подорвана. |
| It brought arbitration proceedings in 1987 and states that the case remains pending. | Арбитражное производство было возбуждено в 1987 году и, по утверждениям компании, так и не было закончено. |
| The President can institute proceedings against the Chairpersons of the Supreme Court and Higher Economic Court. | Президент может возбудить производство в отношении председателей Верховного суда и Высшего хозяйственного суда. |
| Disciplinary proceedings shall be commenced by a motion of the Ministry of Justice based upon a complaint from any interested party. | Дисциплинарное производство возбуждается по инициативе министерства юстиции на основании жалобы любой заинтересованной стороны. |
| Military courts' proceedings are typically lacking in transparency and do not guarantee justice to civilians. | Производство по делу в военных судах как правило характеризуется отсутствием транспарентности и не гарантирует справедливости в отношении гражданских лиц32. |
| The participants in a case may challenge the actions and decisions of the body conducting the proceedings. | Участники процесса могут опротестовать действия и решения органа, осуществляющего производство. |
| In the Đorđević case, pre-trial proceedings started on 16 July 2007, after the further initial appearance of the Accused. | По делу Дордевича 16 июля 2007 года после первой явки обвиняемого было начато предварительное производство. |
| The defendant sought a stay of the proceedings based on clause 12 of the contract. | Ответчик требовал приостановить производство по делу на основании пункта 12 договора. |