He would be against a reference to main and non-main proceedings. |
Он будет возражать против ссылки на основное и неосновное производство. |
If it was now proposed to cover collective proceedings in article 20, he wondered if article 10 could be deleted. |
Если сейчас предлагается охватить коллективное производство в статье 20, то тогда, может быть, статью 10 стоит исключить. |
In his country, it would be contrary to public policy to allow a foreign representative to open proceedings against a national consumer. |
В его стране разрешение иностранному представителю возбуждать производство против отечественного потребителя будет противоречить публичному порядку. |
Some States would wish the proceedings in question to be recognized abroad, but others not. |
Некоторые государства, возможно, пожелают, чтобы это производство признавалось за рубежом, а другие - нет. |
This could be dealt with as part of pre-trial proceedings, and would not necessarily be confined to situations where the accused is absent. |
Этот вопрос может быть включен в предварительное производство и не обязательно будет ограничиваться ситуациями, когда обвиняемый отсутствует. |
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. |
Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу. |
Civil proceedings in Thai courts are governed mainly by the Civil Procedure Code of 1934. |
Гражданское производство в тайских судах регламентируется в основном Гражданским процессуальным кодексом 1934 года. |
Administrative proceedings related to minors are a further important problem. |
Еще одной важной проблемой является административное производство в отношении несовершеннолетних. |
It is currently the Ministry of Justice, and not the profession itself, which regulates disciplinary proceedings. |
В настоящее время дисциплинарное производство регулируется министерством юстиции, а не самим адвокатским корпусом. |
He also asked whether the Ombudsman had ever instituted proceedings to investigate acts of racial discrimination. |
Кроме того, он спрашивает, известны ли случаи, когда Народный защитник возбуждал производство в целях расследования проявлений расовой дискриминации. |
However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. |
Однако производство по ним не велось должным образом несмотря на наличие, по всей видимости, достаточных оснований для уголовного преследования. |
These oral proceedings will cover the requests for advisory opinion submitted by WHO and the General Assembly. |
Это устное производство будет касаться просьб о вынесении консультативного заключения, с которыми обратились ВОЗ и Генеральная Ассамблея. |
With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. |
В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство. |
It was interested parties that commenced proceedings, not courts. |
Производство возбуждается заинтересованными сторонами, а не судами. |
Pre-trial proceedings are conducted by the public security bodies according to the norms established by the law concerning administrative sanctions. |
Производство по делу ведется органами общественной безопасности в соответствии с нормами, предусмотренными законом об административных санкциях. |
Each party having filed its reply within the prescribed time-limit, the written proceedings are now closed. |
Учитывая, что каждая из сторон представила свой ответ в установленный срок, письменное производство в настоящее время закрыто. |
The pre-trial proceedings in the case against Radovan Karadžić are well under way. |
Досудебное производство по делу Радована Караджича находится на продвинутом этапе. |
If foreign proceedings intrude upon local security interests, the value of those security interests may be seriously impaired. |
Если иностранное производство затрагивает местные обеспечительные интересы, то стоимость таких обеспечительных интересов может быть серьезно подорвана. |
It brought arbitration proceedings in 1987 and states that the case remains pending. |
Арбитражное производство было возбуждено в 1987 году и, по утверждениям компании, так и не было закончено. |
The President can institute proceedings against the Chairpersons of the Supreme Court and Higher Economic Court. |
Президент может возбудить производство в отношении председателей Верховного суда и Высшего хозяйственного суда. |
Disciplinary proceedings shall be commenced by a motion of the Ministry of Justice based upon a complaint from any interested party. |
Дисциплинарное производство возбуждается по инициативе министерства юстиции на основании жалобы любой заинтересованной стороны. |
Military courts' proceedings are typically lacking in transparency and do not guarantee justice to civilians. |
Производство по делу в военных судах как правило характеризуется отсутствием транспарентности и не гарантирует справедливости в отношении гражданских лиц32. |
The participants in a case may challenge the actions and decisions of the body conducting the proceedings. |
Участники процесса могут опротестовать действия и решения органа, осуществляющего производство. |
In the Đorđević case, pre-trial proceedings started on 16 July 2007, after the further initial appearance of the Accused. |
По делу Дордевича 16 июля 2007 года после первой явки обвиняемого было начато предварительное производство. |
The defendant sought a stay of the proceedings based on clause 12 of the contract. |
Ответчик требовал приостановить производство по делу на основании пункта 12 договора. |