Proceedings would be taken against them. |
Против них будет возбуждено судебное производство. |
Proceedings are oral and held in open court, except for cases specified by law. |
Производство в судах является устным, а заседания - открытыми, кроме случаев, предусмотренных законом. |
Proceedings in courts of first instance and in higher courts are conducted on the basis of cross-examination. |
В судебном заседании суда первой инстанции, а также при рассмотрении дел вышестоящими судами производство осуществляется на основе состязательности сторон. |
Hong Kong: Construction and Arbitration Proceedings |
Гонконг: производство по строительным и арбитражным спорам |
One example of this is the difference between the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act, Cap 227 and the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act CAP 228. |
Одним из примеров этого является различие между Законом о насилии в семье и судопроизводстве по вопросам брака, глава 227, и Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228. |
A. Proceedings qualifying for recognition under the Model Law: article 2 |
А. Производство, которое может быть признано согласно Типовому закону: статья 2 |
Proceedings arising from the situation in penitentiaries can be specialized and may require the expertise of different forms of legal skills than those appropriate for defending against a criminal charge. |
Производство, осуществляемое в связи с положением в пенитенциарных учреждениях, может быть специфическим и может требовать наличия экспертных знаний, отличных от правовых навыков, которые актуальны для обеспечения защиты от уголовного обвинения. |
One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. |
В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер. |
Proceedings involving offences by minors are governed both by the general provisions of the Criminal Code and by a special section of the Code (sect. 8). |
Производство по делам о преступлениях несовершеннолетних регулируется как общими положениями Уголовного кодекса, так и его отдельным разделом (раздел 8). |
Proceedings of such length are inconsistent with the defendant's right to trial without undue delay and neither do they serve the broader interests of justice nor the rights of the victims' families. |
Такое длительное производство не согласуется с правом обвиняемого на слушание его дела судом без неоправданной задержки и не отвечает ни широким интересам правосудия, ни правам членов семей пострадавших. |
In these situations, women are sometimes actively discouraged from pursuing their complaints under the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 or may even be treated with contempt and hostility by members of the police. |
В этих ситуациях женщинам иногда активно противодействуют, чтобы они не настаивали на своих жалобах, поданных в соответствии с Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, или же сотрудники полиции могут даже относиться к ним с презрением и враждой. |
Proceedings therefore took place over three years and three months, which is a reasonable period of time according to the State party. |
Производство по делу, таким образом, продолжалось три года и три месяца, что, по мнению государства-участника, является разумным сроком. |
It follows that international letters rogatory are executed by the judicial authorities in Luxembourg, specifically by the investigating judge in accordance with the procedures applicable under Luxembourg law, which are mainly to be found in the Code of Pre-Trial Proceedings. |
На основании этого международные судебные поручения выполняются судебными властями Люксембурга, т.е., в частности, судьей, ведущим производство по делу, согласно применимым процессуальным нормам люксембургского права, содержащимся главным образом в Уголовно-процессуальном кодексе. |
2.1 Proceedings were brought against the author in June 1991 when, in response to press reports of irregularities in funding for the Spanish Socialist Workers' Party, charges were laid against a number of individuals. |
2.1 Производство по делу автора было начато в июне 1991 года, когда на основании появившейся в печати информации о нарушениях в финансировании Испанской социалистической рабочей партии были предъявлены обвинения целому ряду лиц. |
Proceedings in criminal cases in the Russian Federation are conducted in accordance with the criminal procedure law, which in recent years has witnessed considerable changes and additions that have substantially extended the procedural rights of citizens, guaranteeing the protection of their rights and inviolability of the person. |
Производство по уголовным делам в Российской Федерации осуществляется согласно уголовно-процессуальному законодательству, в которое за последние годы внесены значительные изменения и дополнения, существенно расширившие процессуальные права граждан, гарантирующие защиту их прав и неприкосновенность личности. |
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act on the contrary does not enable the President of the Family Court to order the Arrest of the perpetrator of Domestic Violence unless he breaches the Order of the Court. |
Напротив, Закон о насилии в семье (упрощенное производство) не позволяет председателю Высокого суда вынести приказ об аресте лица, совершившего насилие в семье, если оно не нарушило приказ суда. |
Proceedings would have to have been initiated in the requesting country and would have to meet procedural standards equivalent to those in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
При этом производство должно быть возбуждено в запрашивающей стране, и оно должно соответствовать процессуальным стандартам, которые эквивалентны стандартам, предусмотренным в Европейской конвенции об охране прав человека и основных свобод. |
(a) Avoidance proceedings |
а) Производство с целью расторжения сделки |
B. Expedited reorganization proceedings |
В. Упрощенное реорганизационное производство |
(e) Review proceedings. |
е) надзорное производство. |
The bar is going to open disciplinary proceedings. |
Коллегия начнет дисциплинарное производство. |
Appellate proceedings. 64 - 86 20 |
Апелляционное производство 64 - 86 22 |
and tended to prolong their proceedings. |
и затягивает производство в них. |
Professional ethics and disciplinary proceedings |
Профессиональная этика и дисциплинарное производство |
Proceedings relating to war crimes could be initiated by local or federal courts in the Federation of Bosnia and Herzegovina and by district courts in the Republika Srpska. |
Производство по делам о военных преступлениях может возбуждаться в судах местного или федерального уровня Федерации Боснии и Герцеговины и в окружных судах Сербской Республики. |