| Surrender proceedings are ongoing in Kenya. | В настоящее время в Кении идет производство по передаче. |
| One opinion was that only main proceedings should be recognized. | Одно из мнений состояло в том, что признавать следует лишь основное производство. |
| Disciplinary proceedings were conducted and suspended because a guard retired. | Дисциплинарное производство было проведено и приостановлено, потому что охранник ушел в отставку. |
| He ensures that proceedings are not subject to any delays. | Он принимает меры к тому, чтобы производство шло без всяких задержек. |
| Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation. | Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации. |
| Contrary rulings by the two courts had effectively deadlocked proceedings. | Противоречивые решения, вынесенные судами этих двух стран, фактически завели производство в тупик. |
| It observes that these proceedings remain pending. | Оно отмечает, что производство по этим ходатайствам автора продолжается. |
| Should negligent or unlawful behaviour be identified during such investigations, judicial and/or disciplinary proceedings should be initiated against those responsible. | В случае выявления в ходе таких расследований проявлений халатности или незаконного поведения в отношении виновных должно возбуждаться судебное и/или дисциплинарное производство. |
| In accordance with international standards, prosecutors are prohibited from continuing proceedings when an impartial investigation demonstrates that the charge is unfounded. | В соответствии с международными стандартами прокурорам запрещается продолжать производство после того, как в ходе независимого расследования устанавливается, что обвинение является необоснованным. |
| This case has completed its written and oral proceedings and is now under deliberation by the Court. | По этому делу было завершено письменное и устное производство, и в настоящее время Суд проводит по нему совещание. |
| The appellate proceedings in all other cases are within the jurisdictional competence of the Mechanism. | Апелляционное производство по всем другим делам подпадает под юрисдикцию Механизма. |
| In late November, an investigating judge opened proceedings in the case. | В конце ноября следственный судья начал производство по этому делу. |
| The International Tribunal for the former Yugoslavia continued proceedings in major trials of senior political and military figures. | Международный трибунал по бывшей Югославии продолжал производство по крупным делам, по которым подсудимыми являются высокопоставленные политические и военные фигуры. |
| The Munyagishari case is in pre-trial proceedings. | По делу Муниагишари ведется предварительное производство. |
| Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | Такое производство должно быть проведено с соблюдением всех гарантий, предусмотренных Пактом. |
| As at 31 May 2013, appellate proceedings had been concluded with respect to 46 persons. | По состоянию на 31 мая 2013 года апелляционное производство было завершено по делам 46 обвиняемых. |
| The receivership proceedings were conducted concurrently with the liquidation. | Параллельно с ликвидацией продолжалось и конкурсное производство. |
| An analysis of this definition reveals that collective foreign proceedings must satisfy a combination of criteria that might be subject to various interpretations. | Анализ этого определения позволяет утверждать, что коллективное иностранное производство должно соответствовать различным совокупным атрибутам, которые могут по-разному толковаться. |
| The Canadian court commenced the proceedings and granted the relief sought. | Канадский суд открыл производство и предоставил требуемую помощь. |
| Nevertheless administrative proceedings could be instituted to seek the dissolution of xenophobic and racist organizations. | Однако в этих случаях может быть возбуждено административное производство против ксенофобских или расистских организаций с целью их ликвидации. |
| In one country the obligation to initiate proceedings was independent of a request by the requesting country. | В одной стране обязательство возбудить производство не зависит от просьбы запрашивающей страны. |
| While applying a similar approach, a number of courts have refused to adjourn enforcement proceedings. | Руководствуясь аналогичным подходом, ряд судов отказались отложить исполнительное производство. |
| The matters to be covered in any instrument addressing concurrent proceedings; | вопросы, которые необходимо будет рассмотреть в любом нормативном документе, в котором будет рассматриваться параллельное производство; |
| As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. | В этой связи суд постановил продолжить производство в формате обычного уголовного разбирательства. |
| The appellate proceedings were then terminated in his regard. | В связи с этим апелляционное производство было прекращено. |