Disciplinary codes and proceedings 69 - 78 17 |
производство 69 - 78 24 |
B. Expedited reorganization proceedings |
В. Ускоренное реорганизационное производство |
Non-main proceedings - "establishment" |
Неосновное производство - "предприятие" |
Element 15: oral proceedings |
Элемент 15: устное производство |
Article 15: oral proceedings |
Статья 15: устное производство |
Other proceedings (please specify) |
Другое производство (просьба уточнить) |
Proceedings are pending in the requested State Party: If a prosecution in respect of the offence for which extradition is requested is pending in the requested State Party against the person whose extradition is requested. |
Текущее судебное производство в запрашиваемом государстве-участнике: если в запрашиваемом государстве-участнике ведется судопроизводство в отношении преступления, в связи с которым была направлена просьба о выдаче, в отношении лица, указанного в просьбе о выдаче; |
The Tribunal's legal system has various stages of proceedings. They are pre-trial preparation; in-trial; sentencing proceedings; appeal proceedings; and review proceedings. |
Принятая в Трибунале правовая система включает различные стадии судопроизводства, а именно: предварительное досудебное производство; судебное разбирательство; назначение наказания, апелляционное производство и надзорное производство. |
Mr. Singh was also legal counsel in various constitutional and administrative law proceedings, including reviews of preventive detention orders and habeas corpus proceedings. |
Г-н Сингх выступал также юрисконсультом в ходе различных разбирательств по вопросам конституционного и административного права, включая пересмотр постановлений о предварительном задержании и производство по доставке в суд лиц, содержащихся под стражей. |
2.3 Any right of non-prosecutorial authorities to direct the institution of proceedings or to stop legally instituted proceedings should be exercised in similar fashion. |
2.3 Любое право властей, не являющееся органами прокуратуры, распоряжаться о возбуждении производства или приостанавливать возбужденное в законном порядке производство должно осуществляться аналогичным образом. |
The court recognized those proceedings as foreign non-main proceedings rather than as "foreign main proceedings." |
Суд признал иностранное производство в отношении должников неосновным иностранным производством, отказавшись признать его в качестве "основного иностранного производства". |
Each of them claimed that the proceedings in which they had been respectively appointed were "foreign main proceedings" pursuant to the CBIR. |
При этом и управляющий, и ликвидаторы заявляли, что производство, в рамках которого они были назначены, является "основным иностранным производством" по смыслу ПТН. |
As such, it was not necessary for the judgement proceedings to independently satisfy the elements of the definition of "foreign proceedings" of the Model Law. |
Поэтому не было никакой необходимости в том, чтобы производство, в рамках которого было вынесено судебное решение, само по себе соответствовало всем признакам "иностранного производства", перечисленным в определении данного термина в Типовом законе. |
A legal and judicial system that is able to finalize contested divorce proceedings following three decades of marriage in just one year would be able to finalize post-divorce maintenance proceedings with similar speed and efficiency. |
Судебно-правовая система, сумевшая всего за год завершить непростой бракоразводный процесс, связанный со взаимными претензиями друг к другу супругов, проживших в браке три десятка лет, могла бы с не меньшей оперативностью и эффективностью завершить производство и по вопросам содержания в период после расторжения брака. |
In addition to the ongoing operations, in a given fiscal year, the Residual Special Court may have ad hoc proceedings, including review proceedings, contempt proceedings and witness variation proceedings. |
Помимо текущей деятельности в указанном финансовом году Остаточный механизм Специального суда, возможно, будет осуществлять производства по специальным делам, в том числе производство по пересмотру судебного решения, производство по делам о неуважении к суду и производство в связи с изменением свидетелей. |
The basic distinction between foreign proceedings categorized as "main" and "non-main" proceedings affects the availability of relief flowing from recognition. |
В зависимости от того, признается ли иностранное производство "основным" или "неосновным", предоставляются различные виды судебной помощи, и в этом заключается их основное отличие. |
It is estimated the ad hoc functions will cost as follows: review proceedings ($2,696,900); contempt proceedings ($650,000); and witness variation proceedings ($113,300). |
По оценкам, расходы на специальные функции составят: производство по пересмотру судебных решений (2696900 долл. США), производство по делам о неуважении к суду (650000 долл. США) и производство в связи с изменением свидетелей (113300 долл. США). |
Legal assistance is consequently available at any stage of the proceedings (i.e. proof proceedings, enforcement of judgement, contentious and non-contentious proceedings, etc.) before courts of any instance. |
Поэтому юридическая помощь доступна на всех стадиях производства (т.е. оценка доказательств, обращение приговора к исполнению, состязательное и несостязательное производство и т.д.) в судах любой инстанции. |
According to the State party, even if second instance proceedings are limited to so-called "leave to appeal proceedings", they must be considered review within the meaning of article 14 (5). |
По мнению государства-участника, даже если суд второй инстанции ограничивается процедурой определения целесообразности выдачи так называемого "разрешения на апелляционное производство", то такая процедура должна считаться пересмотром по смыслу статьи 14(5). |
It does not address the question of whether, if the joint application leads to commencement of proceedings, those proceedings should be administered together; that issue is addressed separately below-(8)). |
В ней не говорится о том, должно ли такое производство, если оно будет открыто в соответствии с объединенным заявлением, управляться совместно; данный вопрос отдельно рассматривается ниже-(8)). |
Consequently, the Committee concluded that the proceedings against the author suffered from undue delay. |
В связи с этим Комитет пришел к выводу о том, что производство по делу автора проводилось с неоправданными задержками. |
That had the effect of suspending the proceedings on the merits of the case. |
В результате подачи такого предварительного возражения производство по существу дела приостанавливается. |
To facilitate judicial coordination, the commentary might indicate criteria relevant to determining which court should coordinate the proceedings. |
Эти два вопроса включены в сноску к проекту рекомендации З. Для облегчения судебной координации в комментарии можно указать критерий определения суда, который должен координировать производство. |
Where the reorganization proceedings conclude once the plan has been approved rights and obligations included in the plan will be enforced under non-insolvency law. |
Если реорганизационное производство завершается по утверждении плана, права и обязательства, предусмотренные в плане, подлежат принудительному исполнению в соответствии с положениями иного законодательства, чем законодательство о несостоятельности. |
Another suggestion was that the court might suspend the enforcement proceedings until all parties had been properly notified. |
Другое предложение заключалось в том, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока все стороны не будут уведомлены надлежащим образом. |