Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
An order for extension should be granted only within six months of the act or decision in question and only if it is established that proceedings could not reasonably have been commenced at an earlier date. Распоряжение о продлении срока должно отдаваться только в течение шести месяцев с момента принятия соответствующего акта или решения и только при установлении того, что производство не могло реально начаться на более раннем этапе.
The first arrest pursuant to a warrant of the ICC, as well as active investigations and pre-trial and appeals proceedings, clearly demonstrate that the Court has evolved into a fully functional judicial institution. Первый арест, произведенный на основании ордера МУС, а также активное расследование дел и досудебное и апелляционное производство, ясно указывают на то, что Суд превратился в судебный институт, функционирующий в полную силу.
Four of those cases have gone to court, proceedings have been terminated in two criminal cases and three cases have been suspended. В суд направлено четыре дела, по двум уголовным делам производство прекращено и по трем делам приостановлено.
The Constitutional Court, in a ruling dated 16 December 1991, annulled the judgement of the Supreme Court and ordered proceedings in the case to be resumed at the point when the right to legal protection had been violated. Решением от 16 декабря 1991 года Конституционный суд объявил недействительным приговор Верховного суда и предписал ему возобновить производство по делу с того момента, когда было нарушено право на судебную защиту.
The insolvency law should specify the procedures by which liquidation proceedings should be closed following final distribution or a determination that no distribution can be made. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуры, при помощи которых ликвидационное производство должно закрываться после окончательного распределения или установления того, что распределение не может быть проведено.
The insolvency law should specify the procedures by which reorganization proceedings should be closed when the reorganization plan is fully implemented or at an earlier date determined by the court. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуры, при помощи которых реорганизационное производство должно закрываться после полного выполнения плана реорганизации или в более раннюю дату, установленную судом.
The judicial authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia fully respected this primacy decision, and have submitted all relevant materials to the Tribunal and have terminated the local proceedings in regard to these cases. Судебные власти бывшей югославской Республики Македонии в полной мере соблюдали это решение о примате и представили все соответствующие материалы в Трибунал, прекратив местное производство в отношении этих дел.
criminal law and procedure, civil law and procedure, enforcement proceedings. уголовное право и уголовный процесс, гражданское право, гражданский процесс, исполнительное производство.
In 2014, the UCI began proceedings against him for biological passport anomalies dated from 2011 and 2012 - the two years he spent at Astana. В 2014 году UCI начал производство против Романа Кройцигера из-за аномалий биологического паспорта, датируемых 2011-2012 годом - временем, которое он провёл в Astana.
The main problem in war crimes prosecutions remains that virtually all proceedings are conducted against accused persons who have a different ethnic background from that of the prosecuting authorities. Главная проблема с преследованием за военные преступления по-прежнему состоит в том, что практически все производство проводится в отношении обвиняемых, этническое происхождение которых отличается от этнического происхождения сотрудников правоохранительных органов.
The investigating body, the examining official and the public prosecutor have an obligation, within the limits of their competence, to institute proceedings in respect of such legally punishable offences. ЗЗ. Следователи, следственный судья и прокурор обязаны в рамках своей компетенции возбудить производство по факту совершения правонарушения, влекущего официальное привлечение к ответственности.
However, separate proceedings may not be brought against a minor when this would create substantial obstacles to the comprehensive, full and objective investigation of the circumstances of the case. Не допускается выделение уголовного дела в отношении несовершеннолетнего в отдельное производство, если тем самым создаются существенные препятствия для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств данного дела.
In such event the private prosecution proceedings are terminated, the material of the case is transferred to the prosecutor and the investigation and trial proceed according to the regular procedure. В таком случае судебное производство по частному обвинению прекращается, материалы дела передаются прокурору и расследование и судебное разбирательство проводятся в соответствии с обычной процедурой.
The Working Group on Trials is placing special emphasis on the efficiency of the pre-trial phase, as this can have a significant impact on the subsequent proceedings. Рабочая группа по судебным разбирательствам придает особое значение эффективности работы на этапе, предшествующем судебному разбирательству, поскольку такая работа может оказывать существенное влияние на последующее судебное производство.
Need to conduct separate proceedings involving the minor where adults are also involved in the offence; выделение дела несовершеннолетнего при наличии взрослых участников в отдельное производство;
When the proceedings are instituted by a court, the public prosecutor has the right (under arts. 102,246, 247 et seq.) to appeal against those decisions. Если производство возбуждено судом, прокурор имеет право (статьи 102,246, 247 и последующие) отменить эти решения в апелляционном порядке.
The German Government agrees with the points made in connection with article 56 (proceedings on appeal) during the debate in the Sixth (Legal) Committee at the forty-eighth session of the General Assembly. Правительство Германии согласно с замечаниями, сделанными в связи со статьей 56 (Апелляционное производство) во время обсуждения в Шестом комитете на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
It was suggested that paragraph (2) should refer only to foreign main proceedings and that consideration should be given to moving the paragraph to article 9. Было высказано предположение о том, что в пункте 2 должна делаться ссылка только на основное иностранное производство и что следует рассмотреть вопрос о перенесении этого пункта в статью 9.
According to the official data, the number of the police officers against whom disciplinary proceedings were instituted, was the following: По официальным данным, количество полицейских, против которых возбуждалось дисциплинарное производство, было следующим:
With the adoption of the amnesty decrees by the State Duma in the spring of 1994, these cases fell within the category of those to be discontinued and proceedings relating thereto were terminated. С принятием весной 1994 года Государственной Думой постановлений об амнистии эти дела попали в разряд прекращаемых, и производство по ним было прекращено.
However, as indicated above, the proceedings in the case submitted in November 1997 had to be completed before the end of 1997. Однако, как указывалось выше, производство по делу, представленному в ноябре 1997 года, необходимо было завершить до конца 1997 года.
In the case which ended in a conviction, the disciplinary proceedings which were initiated are still pending. В связи с делом, производство по которому завершилось осуждением, было возбуждено дисциплинарное производство, которое еще не завершилось.
Recent developments also include the adoption of a number of changes to the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, including one which allows a Trial Chamber to designate from among its members a judge responsible for the pre-trial proceedings. К числу последних событий относится также внесение ряда поправок в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включая поправку, которая позволяет Судебной камере назначать из числа своих членов судью, отвечающего за предварительное производство.
He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника.
Regarding paragraph (1) (a), he agreed that the commencement of individual actions should be stayed, but proceedings already commenced could be allowed to continue. В отношении пункта 1 (а) он согласен с тем, что возбуждение индивидуальных исков следует приостановить, но можно было бы разрешить продолжить уже возбужденное производство.