Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
The pre-trial proceedings have been monitored on an interim basis by trial monitors of the Tribunal. Досудебное производство на временной основе проводится под наблюдением судебных наблюдателей Трибунала.
Regarding the legal profession, international standards indicate that disciplinary proceedings should be based on codes of professional conduct. Что касается юридической профессии, то согласно международным стандартам дисциплинарное производство должно основываться на кодексах профессионального поведения юристов.
Criminal procedure combines elements of both the accusatorial and the inquisitorial systems and consists of preparatory proceedings, a formal investigation phase and trial. Уголовное судопроизводство сочетает в себе элементы обвинительной и инквизиционной систем и включает в себя предварительное производство, этап официального расследования и судебное разбирательство.
Expedited reorganization proceedings may be available on the application of any debtor eligible to commence proceedings under the general reorganization provisions of an insolvency law. Ускоренное реорганизационное производство может проводиться по заявлению любого должника, имеющего право открыть производство в соответствии с общими положениями о реорганизации законодательства о несостоятельности.
(b) The insolvency law should also address the time limits for proposal of a plan where liquidation proceedings are converted to reorganization proceedings. Ь) В законодательстве о несостоятельности должен быть также рассмотрен вопрос о предельных сроках представления плана, когда ликвидационное производство преобразовывается в реорганизационное производство.
Departmental proceedings are initiated against police officers found guilty. В отношении виновных сотрудников полиции на уровне департаментов возбуждается соответствующее производство.
Furthermore, the compensation proceedings have been unreasonably prolonged. Кроме того, Комитет решил, что производство по искам о компенсации также оказалось слишком затянутым.
The proceedings were transparent and impartial and followed international norms, including the 1951 Refugee Convention. Производство по делам заявителей было прозрачным и беспристрастным и соответствовало международным нормам, в том числе Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено.
The proceedings are initiated with the report of a crime. Уголовное производство возбуждается по поступлении сообщения о преступлении.
The arbitral tribunal found in favour of the applicant, who later initiated recognition and enforcement proceedings in Ontario. Третейский суд решил дело в пользу заявителя, который затем начал производство о признании и приведении в исполнение данного решения в провинции Онтарио.
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие.
The delivery was late and the plaintiff commenced proceedings for damages before its local mainland Chinese Court. После срыва поставки истец начал производство по делу о взыскании убытков в местном суде в материковом Китае.
It was also observed that the guide to enactment should make reference to recent enactments of secured transactions law that incorporated such expedited proceedings. Было также отмечено, что в руководстве по принятию должна содержаться ссылка на последние случаи принятия законодательных положений об обеспеченных сделках, которые предусматривают такое оперативное судебное производство.
For example, the Constitutional Court had been maintaining a register of cases which had excessive lengthy proceedings. Например, Конституционный суд ведет реестр дел, производство по которым было чрезмерно затянуто.
Other States regard national proceedings for a different offence as a ground for mandatory or optional refusal of extradition. Существуют также государства, которые считают национальное производство по делу о другом преступлении основанием для обязательного или факультативного отказа в выдаче.
Non-compliance with those procedures would render proceedings invalid. При несоблюдении этих процедур производство по делу считается недействительным.
Other completed proceedings concerned crimes consisting in making threats. Производство по другим завершенным делам касалось угроз.
The disciplinary proceedings and the compensation proceedings instituted with regard to the damage caused by prisoners deliberately or by gross neglect are two-instance proceedings. Дисциплинарное производство и компенсационная процедура в связи с причинением заключенными ущерба намеренно или вследствие грубого упущения проводятся в двух инстанциях.
The court recognized the proceedings as foreign main proceedings. Суд признал возбужденное на Виргинских островах производство в качестве основного.
In places with no functioning judicial system, disciplinary proceedings may well be the only proceedings to deal with every kind of misconduct. В тех местах, где судебная система не действует, представляется вполне вероятным, что дисциплинарное производство будет единственной процедурой в отношении любого противоправного поведения.
As to intervention in matrimonial proceedings, even such proceedings might involve property questions and be relevant from the foreign representative's point of view. Что касается участия в матримониальном производстве, то даже такое производство может затрагивать имущественные вопросы и, с точки зрения иностранного представителя, иметь отношение к делу.
A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство.
The Working Group agreed that third party intervention in arbitral proceedings was a matter closely connected to the confidentiality of proceedings. Рабочая группа согласилась с тем, что вступление третьей стороны в арбитражное производство представляет собой вопрос, тесно связанный с конфиденциальностью процедур.
Generally those proceedings will be restricted to liquidation proceedings covering the assets of the debtor situated in the territory of that State. Как правило, такое производство ограничивается ликвидационной процедурой, охватывающей активы должника, которые находятся на территории этого государства.