At present, proceedings are actively continuing in other cases that the Committee has identified |
В настоящее время продолжается производство по другим делам, выявленным Комиссией |
8.7 The Committee notes that separate proceedings regarding both the equalization of accrued gains and maintenance after termination of marriage have not yet been settled definitively. |
8.7 Комитет отмечает, что отдельное производство по делам, касающимся выравнивания начисленных доходов и содержания после расторжения брака, до сих пор не завершилось. |
Mr. Bellenger said that informal reorganization processes, and especially "expedited proceedings", should not be seen as a parallel mechanism to collective procedures. |
Г-н Белленжер говорит, что неофициальные реорганизационные процедуры, и особенно "ускоренное производство", не должны рассматриваться как механизм, приводимый в действие параллельно с применением коллективных процедур. |
The German court held that the existence of a registered office in the State was sufficient evidence of an establishment, and therefore secondary proceedings could be initiated. |
Германский суд постановил, что наличие зарегистрированной конторы в государстве является достаточным свидетельством предприятия и, таким образом, может быть возбуждено неосновное производство. |
B. Criminal prosecution, administrative or civil proceedings |
В. Уголовное преследование, административное или гражданское производство |
The Tribunal conducted proceedings in nine trials concurrently by doubling-up Judges and staff so that they were working on more than one case at a time. |
Трибунал вел производство по девяти делам одновременно путем увеличения вдвое числа судей и сотрудников, которые занимаются более чем одним делом одновременно. |
In addition to the ZKP, Slovene legislation governing misdemeanours proceedings envisages the deprivation of the liberty of accused persons. |
В дополнение к ЗУП возможность лишения обвиняемого свободы также предусматривается словенским законодательством, регламентирующим судебное производство по делам о мисдиминоре. |
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. |
Такие обстоятельства отсутствуют в данном деле, в котором производство с целью лишения гражданства было возбуждено в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений. |
Where proceedings are not commenced, significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result. |
Если производство по делу о несостоятельности открыто не будет, то может быть нанесен серьезный ущерб предприятию должника или правам кредиторов. |
Since the trial was still at an early stage of the proceedings, it is difficult to estimate when it will start. |
Поскольку это дело до сих пор находится на ранних стадиях разбирательства, трудно дать оценку тому, когда начнется судебное производство. |
In October 2010, the President dismissed the motion for disqualification, and the Trial Chamber resumed the proceedings and issued several decisions that had been pending. |
В октябре 2010 года Председатель отклонил ходатайство об отводе судьи, и Судебная камера возобновила производство и приняла ряд соответствующих решений. |
The Prosecution proposes to expedite the proceedings by using all reasonable measures under the Rules of Procedure and Evidence to reduce the need for oral testimony in the presentation of its case. |
Обвинение предлагает ускорить производство путем принятия всех разумных мер согласно правилам процедуры и доказывания в целях сокращения необходимости дачи устных показаний в процессе изложения своей версии. |
"Main" and "non-main" foreign proceedings |
"Основное" и "неосновное" иностранное производство |
By virtue of the definition of "foreign proceeding", the effects of recognition extend also to foreign "interim proceedings". |
В силу определения "иностранного производства" последствия признания распространяются также и на иностранное "предварительное производство". |
One view expressed was that the question of COMI was to be determined by the originating court at the time the foreign proceedings commenced. |
Было высказано мнение, что вопрос о ЦОИ должен решаться судом, открывающим иностранное производство в момент его открытия. |
The State party thus submits that the civil proceedings under the DPSOA do not relate to the initial offence by the author. |
В силу этого государство-участник утверждает, что гражданское производство на основании ЗОЗПП не связано с первоначальным преступлением автора. |
Despite the lack of consent, the authors initiated enforcement proceedings against the German State and in particular concerning the property owned by the Goethe Institute in Greece. |
Несмотря на отсутствие согласия, авторы сообщения начали исполнительное производство против Германии, и в частности в связи с имуществом, находящимся в собственности Института им. Гете в Греции. |
Hence the Minister's refusal to authorize enforcement proceedings against the German State arises in the context of civil litigation and cannot constitute a governmental act. |
Таким образом, отказ Министра юстиции санкционировать исполнительное производство против Германии рассматривается в контексте гражданского судопроизводства и не может представлять собой решение правительства. |
The Court terminated the proceedings, on the basis that there were no grounds on which to challenge a foreign arbitral award in the Russian Federation. |
Суд производство по делу прекратил, исходя из того, что отсутствуют условия, позволяющие оспаривать иностранное арбитражное решение в Российской Федерации. |
Croatia adjusted its legal framework, examined all the judgements for war crimes passed in absentia and renewed proceedings in cases in which there was justifiable reason for that. |
Хорватия внесла изменения в свою правовую основу, рассмотрела все приговоры по делам о военных преступлениях, вынесенные заочно, и возобновила производство по тем делам, в отношении которых для этого имелись серьезные основания. |
Disciplinary proceedings against judges could be instigated by the Chancellor of Justice or the president of the Supreme Court or a lower court. |
Дисциплинарное производство в отношении судей может быть возбуждено по инициативе канцлера права, председателя Верховного суда или судебной инстанции более низкого уровня. |
He asked whether if there were no special conditions, the Government was considering speeding up proceedings in such cases. |
Его интересует, намерено ли правительство ускорить производство по таким делам, если в таких случаях не применяется особый режим. |
Identification of assets subject to the proceedings |
Выявление активов, на которые распространяется производство |
Post-trial procedures Correctional proceedings (e.g. Parole hearings) |
Исправительное производство (например, слушания об условно-досрочном освобождении) |
Referring to question 14, he said that appeals against an expulsion order did not normally have suspensive effect; that was in order to expedite the proceedings. |
По 14му вопросу он отмечает, что обжалование приказа о высылке, как правило, не приводит к ее отсрочке; это делается с тем, чтобы ускорить производство. |