Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
Finally, the decision of the tribunal that the defendant had to pay the costs of the proceedings, including the specified costs of the arbitral proceedings, did not constitute a decision of the tribunal 'on its own affairs' contrary to public policy. И наконец, решение арбитражного суда о том, что ответчик должен уплатить расходы на судебное разбирательство, включая подсчитанные расходы на арбитражное производство, не является решением арбитражного суда "по своим собственным делам" в нарушение публичного порядка.
Chapter 52 of the Code of Criminal Procedure, "Proceedings in cases involving offences committed by minors", governs the specific features of proceedings in this type of criminal case. Главой 52 Уголовно-процессуального кодекса "Производство по делам о преступлениях несовершеннолетних" регламентированы особенности производства данной категории уголовных дел.
The proceedings are governed by rules laid down in the Criminal Procedure Code, in line with the special provisions of chapter 45, "Proceedings for criminal cases involving offences committed by persons up to 18 years of age". Порядок производства определяется нормами Уголовно-процессуального кодекса с учетом особенностей, указанных в главе 45 "Производство по уголовным делам о преступлениях, совершенных лицами в возрасте до восемнадцати лет".
Article 1 - Trial Proceedings 1. The ICTY and ICTR shall have competence to complete all trial or referral proceedings which are pending with them as of the commencement date of the respective branch of the Mechanism. МТБЮ и МУТР компетентны завершить производство по всем делам, которые на дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма разбираются ими в первой инстанции или в порядке передачи.
How those criteria are set determines what is required in order to initiate proceedings, how proceedings are commenced, the period between initiation and commencement of insolvency and what has to occur in that period. Исходя из таких критериев определяется, что необходимо для возбуждения производства, каким образом открывается производство, каковы сроки между возбуждением и открытием производства по делу о несостоятельности и что происходит в течение такого срока.
In particular, it was said that it was not unusual for one arbitration to be initiated in relation to a particular dispute, and concurrently for related parties to initiate parallel proceedings, to seek, in whole or in part, the same relief. В частности, было отмечено, что нет ничего необычного в том, что по одному конкретному спору возбуждается одно арбитражное разбирательство и одновременно соответствующие стороны инициируют параллельное производство, в рамках которого стремятся полностью или частично получить те же средства правовой защиты.
An example of the latter might be cases where a reorganization plan has been approved and although the court has no continuing function with respect to its implementation, the proceedings nevertheless remain open or pending and the court retains jurisdiction until implementation is completed. Такая ситуация может возникнуть, например, в том случае, если план реорганизации был одобрен судом, а его осуществление проходит без судебного вмешательства, хотя производство остается открытым и юрисдикция суда сохраняется до полного выполнения плана.
When the foreign representative filed a motion for reconsideration and clarification of the United States bankruptcy court's order, the court dismissed the Chapter 15 proceedings to sanction the foreign representative for his dilatory conduct. Когда же иностранный представитель подал ходатайство о пересмотре и уточнении приказа американского суда по делам о банкротстве, тот решил прекратить производство, возбужденное в соответствии с главой 15, чтобы таким образом наказать иностранного представителя за затягивание дела.
This may happen where the Judge determines an application the Labour Court; where the parties to the dispute have agreed that the assessors are not necessary; or if it is necessary for the expeditious determination of proceedings. Это может произойти в том случае, когда судья рассматривает обращение в Суд по трудовым спорам, в котором стороны в споре договорились, что в заседателях нет необходимости, или когда необходимо быстро завершить производство.
Furthermore, if the supervisory proceedings were initiated, the examination would be limited only to the issues of applied legal norms and would not involve the review of facts and evidence of the case. Кроме того, если и будет возбуждено надзорное производство, изучение будет ограничиваться проблемами применимых правовых норм и не будет сопряжено с рассмотрением фактов и свидетельств по делу.
English courts take into account the likelihood that the award will be set aside in the country where it was issued and that assets will still be available if the court decides to adjourn the enforcement proceedings. Английские суды принимают во внимание вероятность того, что арбитражное решение будет отменено в стране, где оно было вынесено, и что активы все еще будут в наличии, если суд примет решение отложить исполнительное производство.
The Supreme Court noted that enforcement proceedings do not imply a review of the merits of an award but are limited to an examination aimed at ascertaining the existence of procedural grounds preventing enforcement. Верховный суд отметил, что производство по ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения не предполагает пересмотра решения по существу, а лишь проверку наличия процессуальных оснований для отказа в его исполнении.
The court rejected the argument that the Nigerian Constitution vests the courts with inherent powers that would enable a court to interfere in arbitration proceedings even outside the specific instances permitted in the Act. Апелляционный суд отклонил довод о том, что конституция Нигерии наделяет суды неотъемлемым правом вмешиваться в арбитражное производство даже в тех случаях, о которых отдельно не упомянуто в законе.
For example, a whole chapter has been added to the Code of Civil Procedure governing proceedings in cases of placement of juveniles in special institutions with a special custodial regime or in educational institutions and providing for the possibility of appealing against such decisions in court. Так, Гражданско-процессуальный кодекс дополнен целой главой, регламентирующей производство по делам о направлении несовершеннолетних в специальные организации с особым режимом содержания и образовательные учреждения, а также возможности обжалования этих решений в суде.
The proceedings were concluded against 11 persons resulting in 9 persons being convicted, 1 person acquitted, whereas for another person the proceeding was separated. Производство было завершено в отношении 11 человек, из которых 9 человек были осуждены, один человек был оправдан, а дело в отношении одного лица было вынесено в отдельное производство.
The competent court that received the petition related to organization of the elections is obliged to have instituted the proceedings in all its legal arguments and to have pronounced the final verdict before the day of elections. Компетентный суд, получивший жалобу на организацию выборов, обязан начать производство по всем его юридическим аспектам и объявить свой окончательный приговор за день до проведения выборов.
(e) The Church conducts penal canon law proceedings confidentially in order to protect the witnesses, the accused and the integrity of the Church process. ё) Церковь осуществляет каноническое уголовное производство в закрытом режиме, чтобы защитить свидетелей, обвиняемых и целостность церковного процесса.
However, in order to ensure the independent exercise of their functions, they should not be subject to disciplinary proceedings or sanctions relating to the content of their rulings, verdicts, or judicial opinions, judicial mistakes or criticism of the courts. Однако для обеспечения независимого выполнения ими своих функций против них не должно возбуждаться дисциплинарное производство и к ним не должны применяться дисциплинарные санкции за содержание их решений, вердиктов или судебных заключений, судебные ошибки или критику судов.
An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство.
In the context of those joined proceedings, the Court, by an order dated 18 April 2013, ruled on the counterclaims submitted by Nicaragua in its counter-memorial filed in the Costa Rica v. Nicaragua case (see para. 181 above). В контексте этих объединенных в единое производство разбирательств Суд постановлением от 18 апреля 2013 года вынес распоряжение относительно встречных претензий, представленных Никарагуа в ее контрмеморандуме по делу Коста-Рика против Никарагуа (см. пункт 181 выше).
However, access to the Supreme Court is restricted as the Court is not able to review every element considered in the proceedings that resulted in the first instance judgement. Тем не менее доступ к ВС ограничен, поскольку указанный суд не вправе пересматривать все производство по делу, на основании которого был вынесен приговор по первой инстанции.
On appeal, the Court of Appeal confirmed that the United States judgement proceedings were an integral part of the insolvency proceeding and central to the collective nature of insolvency. Рассматривая апелляцию на это решение, Апелляционный суд подтвердил, что производство, в рамках которого было вынесено решение американского суда, являлось неотъемлемой частью производства по делу о несостоятельности и имело центральное значение для коллективного характера процедуры несостоятельности.
In the Court's view these were questions of fact, beyond the scope of the enforcing court when dealing with proceedings filed under Sections 48 and 49 of the 1996 Act. По мнению суда, эти доводы касались фактической стороны дела и их рассмотрение выходило за пределы компетенции суда, в котором ведется производство в соответствии со статьями 48 и 49 Закона 1996 года.
(b) In new proceedings the charge was dismissed by a ruling because the court lacked jurisdiction and the authorized prosecutor assumed prosecution before the competent court; Ь) в ходе нового разбирательства производство по делу было прекращено постановлением суда, поскольку суд не обладал достаточной юрисдикцией и уполномоченный прокурор возбудил преследование в компетентном суде;
According to the draft, such persons may not be interviewed more than once by a pre-trial investigation judge, their interviews may be recorded in audio and video media, they may be summoned to trial proceedings only in exceptional cases, etc. Проект предусматривает, что судья, ведущий досудебное производство, имеет право допрашивать таких лиц не более одного раза, что может вестись аудио- и видеозапись таких допросов, что они могут приглашаться для участия в судебных заседаниях лишь в исключительных случаях и т.д.