Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceedings - Производство"

Примеры: Proceedings - Производство
All proceedings in the matters regulated by this Act are carried out according to the provisions of the Code of Administrative Procedure unless the Act states otherwise. Все производство по вопросам, регулируемым этим Законом, осуществляется в соответствии с положениями Кодекса административной процедуры, если законом не предусмотрено иное.
International Court of Justice procedure and proceedings Производство и рассмотрение споров в Международном Суде
The proceedings are initiated with the report of a crime, which is mandatory for police authorities in relation to all crimes that come to their knowledge. Уголовное производство возбуждается по поступлении сообщения о преступлении; полиция обязана делать это в отношении всех преступлений, о которых ей становится известно.
That would require the submission of new briefs and the holding of a new hearing on that point, thereby lengthening the proceedings. Тогда потребуется представить новые резюме и провести новое слушание по данному вопросу, и, таким образом, производство дела затянется.
The Model Law may be an appropriate tool for such proceedings, provided the proceeding is collective as that term is used in the Model Law. Типовой закон может служить подходящей основой для такого производства при условии, что данное производство носит коллективный характер в том понимании, в каком этот термин используется в Типовом законе.
The courts received 125 criminal cases of this type involving 185 accused persons; proceedings were terminated in 32 cases. В суд с обвинительными заключениями направлено 125 уголовных дел данной категории в отношении 185 обвиняемых, прекращено производство по 32 делам.
The proceedings are closed and final, refusal to consider the claim being a necessary step in a procedure that precludes any consideration of the merits by a court. Производство окончательно прекращается, причем отклонение протестов является обязательным этапом процедуры, исключающим всякое дальнейшее рассмотрение существа дела судом.
The impossibility under current national laws to extradite nationals or to transfer proceedings in cases involving sentences higher than 10 years are such obstacles that need to be tackled urgently. К числу препятствий, которые в срочном порядке необходимо ликвидировать, относится невозможность в соответствии с действующими национальными законами осуществлять выдачу граждан или передавать производство по делам, по которым могут быть назначены наказания свыше 10 лет лишения свободы.
In early July 2005, he faced multiple court and administrative proceedings initiated by the Canadian Securities Commission, which issued orders to freeze his assets. В начале июля 2005 года канадская комиссия по ценным бумагам возбудила против него судебное и административное производство по ряду исков, в результате чего были изданы судебные приказы о замораживании его активов.
The current status of proceedings in these cases is as follows: Производство по этим делам находится на следующих стадиях:
The Committee should also know that all cases did not necessarily result in sentencing and, often, proceedings were simply terminated for various legal reasons. Кроме того, Комитет должен также знать, что не все дела обязательно приводят к осуждению и что во многих случаях производство просто прекращается по различным причинам, предусмотренным законом.
In order to reconcile the different views, it was proposed that a recommendation to the effect that foreign proceedings should be recognized under domestic law should be included. Для согласования разных мнений было предложено включить рекомендацию о том, что иностранное производство следует признавать согласно внутреннему законодательству.
The State party contests the authors' contention that the proceedings in their case before the Makati City Regional Trial Court (RTC) constituted an unreasonable delay. Государство-участник несогласно с утверждением авторов о том, что производство по их делу в районном суде первой инстанции в Макати-Сити (РСПИ) было неоправданно затянутым.
In addition, the State party rejects the complainant's argument concerning the judicial review of the discontinuance of the proceedings and maintains that this is an effective remedy. Кроме того, государство-участник отвергает аргумент заявителя о судебном пересмотре решения прекратить производство и настаивает на том, что речь идет об эффективном средстве правовой защиты.
5.3. According to the petitioners, the public authorities wished to reach a speedy conclusion of the proceedings in the case, and thus opted for a fast judicial track based on the defendants' "full confession". 5.3 По словам петиционеров органы государственной власти стремились как можно быстрее завершить производство по этому делу и в силу этого выбрали процедуру ускоренного судебного разбирательства на основе "полного признания" ответчиков.
Pursuant to section 152 (2) of the Code of Criminal Procedure (Strafprozessordnung, StPO), public prosecutors are obliged to institute proceedings in response to all punishable criminal offences to the extent that sufficient factual indications exist. Согласно пункту 2 параграфа 152 Уголовно-процессуального кодекса (УПК), прокуратура обязана возбуждать производство в отношении всех уголовно наказуемых деяний, когда для этого имеются достаточные фактические основания.
Moreover, if a person had not been duly summoned to attend a hearing, the proceedings could be declared null and void. Кроме того, если лицо не было должным образом вызвано в суд, то производство по делу может быть прекращено.
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees недоставление в срочном порядке к судье лица, задержанного по уголовному обвинению, и ненадлежащее рассмотрение утверждений о применении пыток; производство по делу с нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства
In its third year of activity, the Tribunal has been able to initiate pre-trial proceedings against four persons alleged by the Prosecutor to be responsible for crimes falling within the Special Tribunal's jurisdiction. На третьем году своей работы Трибунал смог начать предварительное производство по делам четырех лиц, которых Обвинитель считает виновными в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального трибунала.
It was suggested that the availability in that period might differ depending upon whether the proceedings were voluntary or involuntary; where the proceedings were involuntary, it was suggested that there was no need to consider the issue until commencement of the proceedings. Было высказано предположение о том, что наличие кредитов в течение этого периода может обеспечиваться в разной степени в зависимости от того, является ли производство добровольным или недобровольным; если производство является недобровольным, то, как предполагалось, нет и необходимости рассматривать этот вопрос до открытия производства.
Different amounts are potentially claimable by different members of the defence teams at each stage: (a) Preparation for trial; (b) In-trial; (c) Sentencing proceedings; (d) Appeal proceedings; (e) Review proceedings. За работу на каждой стадии различными членами групп защиты могут востребоваться разные суммы: а) подготовка к судебному производству; Ь) судебное производство; с) назначение наказания; d) апелляционное производство; е) надзорное производство.
In the absence of a system such as in the European Union with respect to automatic recognition of proceedings commenced in other jurisdictions, it was noted that it would be difficult to avoid parallel proceedings being commenced in multiple jurisdictions, with each seeking to be main proceedings. Было отмечено, что в отсутствие такой системы, как система Европейского союза, в отношении автоматического признания производства, открытого в других странах, будет трудно избежать возбуждения параллельных производств в нескольких правовых системах, причем каждое производство будет преследовать цель стать основным производством.
(b) Formalities relating to the proceedings, including commencement of the proceedings, are kept to the minimum, and in particular that the court shall, if necessary, entertain proceedings on the basis of informal documentation; Ь) формальные требования процессуального характера, в том числе по возбуждению производства по делу, сводятся к минимуму, и в частности, суду надлежит в случае необходимости вести производство на основе неофициальной документации;
The applicant complained of this cancellation, but applied for the re-advertised post and requested the Dispute Tribunal to stay her application pending the outcome of the new recruitment proceedings. Заявительница обжаловала эту отмену, но подала заявку на повторно объявленную должность и просила Трибунал по спорам приостановить производство по ее заявлению до появления результатов нового набора.
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01.