| The privatization of services can also lead to job losses, particularly for women. | Приватизация услуг также ведет к потере работы, особенно для женщин. |
| The privatization of TAROM will begin in 2005, depending on its economic and financial results. | Приватизация компании "ТАРОМ" начнется в 2005 году с учетом ее финансово-экономических показателей. |
| The second boom was greatly helped by the success of the Brady Plan and progressive liberalization and privatization in developing countries. | Второму буму в значительной мере способствовали успешность Плана Брейди и прогрессивная либерализация и приватизация в развивающихся странах. |
| Successful privatization will be a crucial factor for economic growth and development. | Успешная приватизация будет решающим фактором экономического роста и развития. |
| In the cultural sphere privatization took place mainly in the years 1988-1995. | В сфере культуры приватизация проходила главным образом в 19881995 годах. |
| She wondered whether privatization, which was certainly having an impact in the social sector, was also affecting the health sector. | Она интересуется, не сказывается ли приватизация, которая, несомненно, имеет последствия для социального сектора, на положении в секторе здравоохранения. |
| As far as the labour situation was concerned, privatization and structural adjustment had had an adverse effect. | Что касается положения на рынке труда, то приватизация и структурная перестройка имели отрицательные последствия. |
| It is a cause because it makes some operations, such as privatization, more difficult. | Причиной потому, что она усложняет некоторые виды деятельности, такие, например, как приватизация. |
| Indeed, we would not want privatization to entrench criminal interests, and so some precautions need to be taken. | Действительно, мы не хотели бы, чтобы приватизация способствовала закреплению интересов преступных элементов, и поэтому потребуется приходится принимать некоторые меры предосторожности. |
| Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. | Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
| In addition, privatization has very often been accompanied by increased unemployment and job insecurity. | Кроме того, приватизация весьма часто сопровождается ростом безработицы и утрачиванием гарантий занятости. |
| In the case of goods and services subject to economic, social and cultural rights the privatization can lead to better availability. | В случае товаров и услуг, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, приватизация может иметь результатом расширение их наличия. |
| Economic liberalization, deregulation and privatization are having an increasing impact on livelihoods and social well-being in much of the developing world. | Экономическая либерализация, дерегуляция и приватизация оказывают все большее воздействие на существование и социальное благосостояние значительной части населения развивающихся стран. |
| The privatization of cement plants was carried out through the action of a foreign partner who invested in the reconstruction of production lines. | Приватизация цементных заводов проводилась с участием иностранного партнера, который произвел инвестиции в реконструкцию производственных линий. |
| Gradually, however, the use of privately financed concessions and the privatization of infrastructure, has become a standard policy option for many Governments. | Однако постепенно использование финансируемых из частных источников концессий и приватизация инфраструктуры стали одним из стандартных вариантов политики для многих правительств. |
| To make these improvements reform measures such as strengthening management, deregulation, commercialization or privatization will be required. | Для улучшения положения в этой области потребуются реформы по таким направлениям, как укрепление руководства, дерегулирование, коммерциализация или приватизация. |
| Mr. Flinterman asked what the impact of privatization in education had been on women and girls from minority groups. | Г-н Флинтерман спрашивает, какое влияние приватизация в сфере образования оказала на женщин и девочек, относящихся к группам меньшинств. |
| The privatization of agricultural extension services will further adversely affect the prospects of women's access to them. | Приватизация консультативных услуг в области сельского хозяйства окажет еще более неблагоприятное воздействие на возможности обеспечения доступа женщин к таким услугам. |
| The privatization and liberalization of the national telecom sector is a necessary but minimal requirement. | Приватизация и либерализация национального телекоммуникационного сектора являются необходимым, но самым минимальным требованием. |
| He said that liberalization and privatization have improved efficiency in both the public and private sectors in Peru. | Он отметил, что либерализация и приватизация привели к повышению эффективности работы как государственного, так и частного сектора Перу. |
| In a few countries, especially those of Central and Eastern Europe, privatization has been the main form of cross-border M&As. | В ряде стран, в особенности в странах Центральной и Восточной Европы, одной из основных форм СиП является приватизация. |
| The privatization and liberalization of cross-border financial transactions have rendered the restructuring of private sector external debt more complex. | Приватизация и либерализация трансграничных финансовых операций осложнили реструктуризацию внешнего долга частного сектора. |
| Stabilization, liberalization and privatization were presented as the main objectives for this unique historical experience. | Стабилизация, либерализация и приватизация были названы основными задачами этого уникального исторического эксперимента. |
| In the countries in transition, the situation was different as privatization led to a massive shift towards contractors. | В странах переходного периода сложилась иная ситуация, поскольку приватизация привела к расширению масштабов использования услуг подрядчиков. |
| In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. | В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |