However, the way in which privatization proceedings had been conducted had frequently been criticized, and a review was currently being conducted to address shortcomings. |
Вместе с тем было высказано немало критических замечаний относительно порядка, в котором проводилась приватизация, и в настоящее время проводится анализ ее хода с целью устранения недостатков. |
Another transitional measure, at least in some countries with government-owned public service providers, has been the restructuring or privatization of the incumbent service provider. |
Другой переходной мерой, которая применялась по крайней мере в некоторых странах, где поставщики общедоступных услуг представляли собой предприятия, находившиеся в правительственной собственности, является структурная перестройка или приватизация соответствующего поставщика услуг. |
In addition, privatization of the State-owned public service provider has often been considered necessary to allow that company to compete effectively and fairly with new private entrants. |
Кроме того, приватизация поставщика общедоступных услуг, находящегося в государственной собственности, часто считалась необходимой для того, чтобы позволить этой компании эффективно и на справедливых условиях конкурировать с частными предприятиями, вновь выходящими на рынок. |
Economically, the privatization of the river will prevent indigenous peoples from using a river that for generations has been a means of nourishment and transportation. |
В экономическом плане приватизация водной глади реки лишит коренные народы возможности пользоваться рекой, которая на протяжении многих поколений служила им для добычи пропитания и в качестве транспортной артерии. |
Liberalization, privatization and deregulation were important policy options in modern societies but active, competent governments and broadly participatory, democratic decision-making were a prerequisite for social integration. |
Либерализация, приватизация и отмена государственного регулирования представляют собой важные политические возможности в современных обществах, однако наличие активного, компетентного правительства и демократический процесс принятия решений, основанный на участии широких слоев населения, составляют необходимые предпосылки социальной интеграции. |
The Colloquium will discuss the following topics: (a) Convergence and privatization in telecommunications: institutional and other responses. |
конвергенция и приватизация в области телекоммуникаций: институциональные и другие меры реагирования. |
That reversal was due, above all, to the macroeconomic stabilization measures which had been adopted by African countries, such as the implementation of reforms, the creation of stock exchanges, and privatization. |
Эти перемены объясняются прежде всего принятыми африканскими странами мерами по макроэкономической стабилизации, такими как осуществление реформ, создание фондовых бирж и приватизация. |
The PiS-led government, elected in 2005, inherited a fast-growing economy, but did nothing to strengthen that legacy. Instead, privatization was blocked, while fiscal reforms and deregulation remained paper proposals. |
Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге. |
This happened faster in the countries with more rapid privatization and was helped by the emergence of associations of foreign-owned companies, which introduced more Western modes of operation. |
Этот процесс протекал более быстрыми темпами в странах, в которых приватизация осуществлялась более стремительно, и подкреплялся возникновением ассоциаций компаний, находящихся во владении иностранных собственников, которые широко внедряли существующую на Западе практику функционирования предприятий. |
These included: the role of the State, the objectives of privatization, the strategies and techniques of privatization, and such options as non-divestiture and divestiture, financial mechanisms, competition, privatization of infrastructure and social impacts and social-support measures. |
К ним относятся: роль государства, цели приватизации, стратегии и методы приватизации, такие варианты, как приватизация без переуступки и с переуступкой прав собственности, финансовые механизмы, конкуренция, приватизация инфраструктуры, социальные последствия и меры социальной поддержки. |
Countries in which the privatization process had remained at a standstill for a number of years adopted laws in 2000 that will allow this process to move ahead swiftly in the future. |
Те страны, в которых приватизация не проводилась на протяжении ряда лет, в 2000 году приняли законодательство, открывшее перспективы для быстрого ее осуществления в будущем. |
Denationalization and privatization in 2000 is characterized as a stage of individual approach in changing ownership form of largest, strategic enterprises of the Republic's economy with wide attraction of international technical and financial consultants. |
С 1998 года осуществляется приватизация индустриальных гигантов, вспомогательных предприятий топливно-энергетического комплекса, химии, металлургии и машиностроения, а начиная с 1999 года - с широким привлечением иностранного капитала. |
Others, like columnist Bertrand Tremblay of Saguenay's Le Quotidien, claim that privatization would signal a drift to the days when Quebec's natural resources were sold in bulk to foreigners at ridiculously low prices. |
Другие, в том числе журналист Бертран Трамбле из сагенейского Котидьена, считали, что приватизация явилась бы шагом назад в эпоху, когда природные ресурсы Квебека вывозились навалом по низкой цене. |
If privatization is to bestow social benefits on society, a slight undervaluation of the privatized State-owned enterprises in the initial phases may not be a bad idea. |
Для того чтобы приватизация дала обществу социальные блага, представляется вполне оправданным некоторое занижение стоимости активов приватизируемых государственных предприятий на первоначальном этапе. |
Rules for the establishment of companies had been liberalized, commercialization and privatization in the services sector had advanced rapidly, joint ventures with foreign partners had been facilitated, and free access for international cargo existed on the basis of reciprocity. |
Либерализован порядок создания компаний, быстро продвигается коммерциализация и приватизация в секторе услуг, создаются условия для образования совместных предприятий с участием иностранных партнеров, и на основе взаимности международным грузам обеспечивается беспрепятственный доступ. |
The privatization of Iscor under the apartheid regime had been based solely on commercial considerations and had resulted in the transfer of ownership from the State to institutional, white investors. |
Приватизация компании "Искор" в условиях режима апартеида осуществлялась исключительно на коммерческих принципах, что привело к передаче государственной собственности институциональным инвесторам, представляющим интересы белого населения. |
The strengthening of enabling legislation and fiscal policies and the privatization of State enterprises had stimulated a steady increase in foreign investment flows to Azerbaijan; such investments currently amounted to $1 billion. |
Укрепление законодательной базы и бюджетной политики, а также приватизация государственных предприятий стимулировали непрерывный рост объема иностранных инвестиций в Азербайджан, достигших 1 млрд. долл. США. |
The gradual increase of domestic energy prices towards world levels and privatization of industry led to a decline in the energy-intensive industrial sector of 40 per cent between 1990 and 1994. |
Постепенное увеличение внутри страны цен на энергию до мировых уровней и приватизация промышленности привели в период с 1990 по 1994 год к 40-процентному спаду в энергоинтенсивном промышленном секторе. |
It was felt that stronger, more effective institutions were needed to complement the macroeconomic policy changes, and that liberalization and privatization would be counterproductive without strong regulatory institutions. |
Считалось, что изменение макроэкономической политики должно дополняться созданием более эффективных институтов и что без действенных институтов регулирования либера-лизация и приватизация не обеспечат достижение ощутимых результатов. |
The privatization of land after the Khmer Rouge regime had resulted in land grabbing by both foreign and national investors, and the Government was trying to regulate that situation. |
Последовавшая за свержением режима Пол Пота приватизация земель привела к хищническому захвату земли как иностранными, так и национальными инвесторами, и правительство пытается регулировать эту ситуацию. |
However, privatization of many public services and provision of social infrastructure has had mixed results, leading to the proposal of increased use of public-private partnerships in these areas. |
Вместе с тем приватизация многих подсекторов сферы коммунально-бытового обслуживания и социальной инфраструктуры привела к неоднозначным результатам, в связи с чем было предложено расширить использование в этих подсекторах механизмов партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами. |
Left-wing academics, such as UQAM's Léo-Paul Lauzon and Gabriel Sainte-Marie, have claimed that privatization would be done at the expense of residential customers, who would pay much higher rates. |
Преподаватели университетов с левым настроем, например Лео-Поль Лозон и Габриель Сент-Мари из УКВМ, утверждают на основе цифр, что приватизация представила бы собой чистые убытки для граждан, которые платили бы намного более высокие ставки. |
In the latter case, although the building's privatization and construction permit existed before Taron Margaryan took office, the community nonetheless criticized the municipality for failing to prevent the destruction. |
В последнем случае, несмотря на то, что приватизация строения и разрешение на стройку было утверждено до избрания Тарона Маргаряна на пост мэра, общественность раскритиковала мэрию за не предотвращение взрыва любой ценой. |
There was a time when privatization - allowing individuals to set up individual savings accounts - seemed better than Social Security, which invests in lower-yielding Treasury bills. |
Было время, когда приватизация - позволение индивидууму открывать свои личные сберегательные счета - казалась лучшим решением, чем система Social Security, которая инвестировала средства в казначейские вексели. |
The Group's major transactions include TNK oil company privatization, which later became a part of TNK-BP venture, Russia's third-largest oil producer. |
Среди наиболее масштабных операций группы - приватизация третьей по размерам российской нефтяной компании «ТНК», которая позднее стала частью венчурной компании «ТНК-ВР». |