Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня.
Any graduate student in economics knows that deregulation, privatization, and trade liberalization cannot be expected to produce economic benefits without a long list of unlikely conditions being satisfied. Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий.
In addition, it projects that privatization will bring new savings as government payrolls are pared, interest rates decline, and private sector growth and foreign investment are stimulated. Кроме того, оно прогнозирует, что приватизация принесет новую экономию фонда заработной платы, а также послужит к примеру для снижения процентных ставок и роста частного сектора и стимулирования иностранных инвестиций.
During the first decade of the new century, Russia benefited from the combined effect of an old hydrocarbon industry that privatization in the 1990s had made more efficient and high oil prices. В течение первого десятилетия нового века, Россия процветала от совместного действия старой нефтегазовой отрасли, которую приватизация в 1990-х годах сделала более эффективной, и высоких цен на нефть.
Conditions under which liberalization and privatization of the energy sector can fully contribute to a sustainable development of the energy system, especially in developing countries; условия, при которых либерализация и приватизация в энергетическом секторе могут в полной мере способствовать устойчивому развитию энергетических систем, особенно в развивающихся странах;
Study tours will be organized for developing country and transitional economy officials to exchange experience with respect to such issues as privatization, technology transfer, promoting foreign investment and environmental protection. Для представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой будут организованы ознакомительные поездки с целью обмена опытом в таких вопросах, как приватизация, передача технологии, содействие иностранному инвестированию и охрана окружающей среды.
Mr. BLANEY (United States of America): My delegation is honoured to speak on behalf of the sponsors and supporters of the draft resolution before us today, "Entrepreneurship and privatization for economic growth and sustainable development". Г-н Блейни (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моей делегации выпала честь выступать от имени авторов и тех, кто поддерживает представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции - "Предпринимательство и приватизация в интересах экономического роста и устойчивого развития".
Moreover, it is believed that privatization limits the scope for political interference in decision-making, increases managerial incentives by making managers responsible to shareholders who will monitor their performance better than Governments, and imposes the financial discipline of private capital markets. Кроме того, считается, что приватизация ограничивает возможности для политического вмешательства в процесс принятия решений, повышает управленческую предприимчивость за счет подотчетности управляющих перед акционерами, которые более тщательно следят за деятельностью первых, чем правительства, и обеспечивает финансовую дисциплину на рынках частных капиталов.
First, privatization was not an end in itself; it was simply a means to an end. Во-первых, приватизация - это не самоцель; она представляет собой не что иное, как средство достижения цели.
Thirdly, privatization had to be carried out as an economic exercise in a proper macroeconomic and legal context conducive to the development of a sound private sector and assuring maximum benefits from the sale of ownership rights. В-третьих, приватизация должна осуществляться как хозяйственное мероприятие в надлежащей макроэкономической и правовой среде, благоприятствующей развитию здорового частного сектора и обеспечивающей максимум выгод от продажи прав собственности.
A practical way to approach these issues is to subject economic operations such as privatization in environmentally sensitive sectors to environmental impact assessments conducted by the appropriate agencies in order to identify the actual and potential environmental liabilities and risks. В практическом плане решение этих вопросов могло бы заключаться в том, чтобы в отношении экономических операций, таких, как приватизация в экологически чувствительных секторах, проводить оценку воздействия на окружающую среду, осуществляемую соответствующими учреждениями в целях выявления фактических и потенциальных экологических обязанностей и рисков.
In Yemen, where privatization was now an emerging trend, the private sector was participating in the development process, for which the country's democratization had laid a solid foundation. В Йемене, где приватизация в настоящее время находится на подъеме, частный сектор участвует в процессе развития, солидной основой для которого является демократизация страны.
The fundamental preconditions for social, political and economic reform were surprisingly simple and obvious: adherence to democratic principles, courageous but prudent economic reforms, massive privatization, sensitive social policy and respect for human rights. Основные требования для осуществления экономической, политической и социальной реформы на удивление просты и очевидны: приверженность демократическим принципам, радикальная, но одновременно разумная экономическая реформа, широкомасштабная приватизация, взвешенная социальная политика и уважение прав человека.
It had already made appreciable progress in price liberalization, reform of the financial and economic management of enterprises, privatization, the development of entrepreneurship and the reduction of inflation. Он уже добился заметного прогресса в таких областях, как либерализация цен, реформа системы финансового и экономического управления предприятиями, приватизация, развитие духа предпринимательства и снижение темпов инфляции.
They included economic reform, trade liberalization, convertibility of the local currency, privatization (including telecommunications and power generation, the latter with the participation of FDI), deregulation of banking, etc. Эта политика охватывает такие направления, как экономическая реформа, либерализация торговли, конвертируемость местной валюты, приватизация (включая сектор связи и электроэнергетику, причем в последнем случае с участием ПИИ), дерегулирование банковского дела и т.д.
Liberalization, deregulation and privatization reflected a world trend, but the progressive reduction of protection for maritime activities should be counterbalanced by the creation of operational conditions that enabled shipping companies to become competitive. Либерализация, дерегулирование и приватизация представляют собой тенденции мирового развития; в то же время постепенное снижение протекционистских барьеров в сфере морских перевозок должно сопровождаться созданием таких условий, которые помогли бы судоходным компаниям стать конкурентоспособными.
Thus, privatization has mainly been motivated by a deteriorating financial situation and growing fiscal deficits, resulting from external shocks in the form of falling terms of trade and/or increased debt services, and has often formed part of structural adjustment programmes. Таким образом, приватизация в основном стимулируется обострением финансовой ситуации и ростом бюджетного дефицита в результате внешних потрясений в форме ухудшающихся условий торговли и/или увеличения размера сумм, предназначенных для обслуживания долга, и зачастую является составной частью программ структурной перестройки.
In the countries in transition, where production was wholly State-owned, privatization has tended to take a different form than in developing countries. В странах, находящихся на переходном этапе, где производство находилось в полной государственной собственности, приватизация, как правило, проходит в форме, отличающейся от соответствующей формы приватизации в развивающихся странах.
On the other hand, this should not be taken to mean that privatization, in particular if forced by financial constraints, is necessarily the preferable way to improve the financial performance of an existing State-owned mining company. Вместе с тем это совсем не означает, что приватизация, особенно если она вызвана финансовыми ограничениями, в обязательном порядке является предпочтительным путем улучшения финансовых результатов существующей государственной горнодобывающей компании.
However, despite the fact that economic reforms, particularly privatization, have gained momentum in the region in 1994, the process can still be described as modest. Однако, несмотря на тот факт, что экономические реформы, особенно приватизация, в 1994 году набрали в регионе силу, для данного процесса по-прежнему характерны скромные показатели.
Therefore, enterprise reform and privatization remain a central focus of World Bank activities and major initiatives are under way that support efficient, timely and transparent divestitures. Поэтому реформа и приватизация предприятий по-прежнему остаются в центре деятельности Всемирного банка, и в настоящее время осуществляются крупные инициативы, содействующие проведению эффективных, своевременных и транспарентных мероприятий по денационализации.
More than 20 Bank/IDA lending operations approved in financial year 1994 featured privatization as a key component of more general initiatives aimed at private sector development and as many projects are under development over the past six years. В рамках более чем 20 операций Банка/МАР в области кредитования, утвержденных в 1994 финансовом году, приватизация была одним из ключевых компонентов более общих инициатив по развитию частного сектора, и за последние шесть лет велась разработка столь же большого числа проектов.
Retraining has accompanied privatization and gradual strategies for the restructuring of enterprises and the reabsorption of the unemployed have been adopted in several of the European transition economies such as the Czech Republic, Romania and Ukraine. Приватизация сопровождалась переподготовкой кадров, а в таких европейских странах с переходной экономикой, как Чешская Республика, Румыния и Украина, была принята последовательная стратегия перестройки предприятий и возвращения в экономическую жизнь безработных.
As a result of those events, development issues could once again take centre stage, privatization of public enterprises would continue, and reform of the banking system would remain an important priority. В результате этого вопросы развития могут вновь оказаться в центре внимания, приватизация государственных предприятий будет продолжена, а реформа банковской системы будет по-прежнему самой главной задачей.
Although privatization was one strategy of economic rationalization, there continued to be scope for public investment in productive fields where, because of the low rates of return, the private sector would not be forthcoming. Хотя приватизация является одной из стратегий рационализации экономики, по-прежнему имеются возможности производить государственные капиталовложения в продуктивные области, в которых по причине низких норм прибыли инвестиций частного сектора в ближайшем будущем не ожидаются.