Deregulation, liberalization, privatization and competition |
Дерегулирование, либерализация, приватизация и конкуренция |
Although privatization had had a negative impact on women's employment, social programmes and microcredit projects were helping women who had become unemployed as a result of that process. |
Хотя приватизация оказала негативное воздействие на занятость женщин, социальные программы и проекты микрокредитования помогают женщинам, оказавшимся без работы в результате этого процесса. |
Commercialization, privatization and universal access to water |
Коммерциализация, приватизация и обеспечение всеобщего доступа к водоснабжению |
Rail restructuring and privatization of State-owned road and rail assets continued to be the focus of regulatory reform in Central and Eastern European countries and in some Newly Independent States. |
Центральным пунктом реформы нормативных основ в странах центральной и восточной Европы и в некоторых новых независимых государствах по-прежнему остается структурная перестройка железных дорог и приватизация государственных активов автодорожного и железнодорожного секторов. |
Moreover, on a macroeconomic level, it remains unclear if, and to what extent, privatization has contributed to economic growth and poverty reduction. |
Кроме того, в макроэкономическом плане остается неясным, способствует ли приватизация, если да, то в какой степени, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
There is widespread concern in the scientific community that privatization, accompanied by legal restrictions and high prices, will restrict scientists' access to data needed for their research. |
В научных кругах выражается глубокое беспокойство в связи с тем, что приватизация, сопровождаемая установлением правовых ограничений и высоких цен, ограничит доступ ученых к данным, которые необходимы для проведения ими научных исследований. |
Land reforms, privatization and decentralization are considered in some reports as strategies having a serious impact on, and linkages with, national strategies in the field of combating desertification. |
Земельная реформа, приватизация и децентрализация рассматриваются в некоторых докладах в качестве стратегий, оказывающих значительное влияние на национальные стратегии в области борьбы с засухой и имеющих с ними взаимные связи. |
Ports reform: deregulation, commercialization and privatization |
Портовая реформа: дерегулирование, коммерциализация и приватизация |
Deregulation and the privatization of State enterprises have been key components of structural adjustment programmes (SAPs) introduced by multilaterals as conditionalities attached to aid packages to developing countries. |
Ключевыми компонентами программ структурной перестройки (ПСП), предложенных к реализации многосторонними учреждениями в качестве предварительного условия предоставления пакетов помощи развивающимся странам, были дерегуляция и приватизация государственных предприятий. |
Within a short time, Georgia has experienced sweeping privatization and cut back government subsidies to unprofitable enterprises; it has also liberalized prices and foreign trade and reformed its financial system. |
В короткие сроки в Грузии была осуществлена широкомасштабная приватизация, прекратилось государственное субсидирование нерентабельных предприятий, проведены либерализация цен и внешней торговли, реформы финансовой системы. |
Private sector loans are low compared to other transition economies but privatization by foreign banks over the last years is expected to liberalize the lending practices in Bulgaria. |
Кредиты частного сектора являются незначительными по сравнению с другими странами с переходной экономикой, однако приватизация, предпринятая иностранными банками в последние годы, как ожидается, должна привести к либерализации практики кредитования в Болгарии. |
Generally speaking, privatization has moved quicker in road haulage (and inland navigation haulage). |
В целом, приватизация осуществляется более быстрыми темпами в сфере автомобильных перевозок (и перевозок по внутренним водным путям). |
The privatization of approximately 30 million head of livestock had turned herders into owners, and had thus contributed to an improvement in their condition. |
Приватизация сделала пастухов собственниками около 30 млн. голов скота и способствовала таким образом улучшению их положения. |
Since 1986, Guinea, a least developed country, has adopted new development policy based on the economic liberalization and privatization of productive and commercial activities. |
В 1986 году Гвинея, являющаяся одной из наименее развитых стран, приступила к осуществлению новой политики развития, в основе которой лежат экономическая либерализация и приватизация производственной и коммерческой деятельности. |
According to a time use survey undertaken by the National Statistics Office, the burden on rural women had increased with privatization. |
Согласно результатам обследования по вопросу об использовании времени, предпринятого Национальным статистическим управлением, приватизация серьезно осложнила положение сельских женщин. |
The construction sector has been affected by the rapidly changing economic environment, the privatization of public utilities, the internationalization of production, and the resulting need to adapt business strategies. |
Быстро изменяющиеся экономические условия, приватизация государственных предприятий, интернационализация производства и возникшая в связи с этим потребность в адаптации стратегий хозяйственной деятельности оказали серьезное влияние на строительный сектор. |
Macroeconomic stabilization would bring back growth, while liberalization and privatization would put the incentives right and stimulate the needed restructuring of productive capacities. |
Макроэкономическая стабилизация должна была обеспечить условия для возобновления роста, а либерализация и приватизация - создать необходимые стимулы для столь необходимой структурной перестройки производственных мощностей. |
Trade liberalization, deregulation, privatization and financial market liberalization were all designed to achieve this end. |
На достижение этой цели были направлены и либерализация торговли, и дерегулирование, и приватизация, и либерализация финансовых рынков. |
Political reforms, privatization, anti-corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro-European foreign policy met no resistance. |
Политические реформы, приватизация, анти-коррупционные меры, поиск новых лидеров с репутацией, незапятнанной компромиссами с предыдущим режимом, и осуществление проевропейской внешней политики не встречало сопротивления. |
It was observed that privatization had increased productivity and promoted innovation, as regards both technology and marketing approaches, including development of domestic markets. |
Было отмечено, что приватизация позволяет повысить производительность и стимулирует применение инновационных подходов как к технологии, так и к маркетингу, включая развитие внутренних рынков. |
They cover areas as diverse as training in agriculture and cattle-breeding, control of epidemics, computer science, reform of the State and privatization. |
Они охватывают столь разнообразные области, как профессионально-техническая подготовка работников сельского хозяйства и животноводства, контроль за эпидемическими заболеваниями, информатика, государственная реформа и приватизация. |
At the same time, unrestrained deregulation and privatization have removed from the agenda the required protection for goods, services and workers in the third world. |
В то же время необузданное дерегулирование и приватизация сняли с повестки дня необходимую защиту товаров, услуг и рабочих в третьем мире. |
The privatization of the housing sector will allow the production of more than 2,000 housing units per year and initiate a new private housing market. |
Приватизация жилищного сектора позволит производить более 2000 единиц жилья в год и приступить к созданию рынка нового частного жилья. |
Although the economic reform package and privatization should bring positive effects to the rural economy, the rural poor sector could be very negatively affected by those programmes. |
Хотя комплекс экономических реформ и приватизация должны дать положительные результаты в сельской экономике, реформы могут сильно поколебать положение сельских неимущих жителей. |
The Secretary-General contended that privatization had been unproductive in the countries in transition owing to the lack of legal frameworks and effective capital markets. |
В этой связи Генеральный секретарь утверждает, что приватизация принесла плохие результаты в странах с переходной экономикой из-за отсутствия адекватных юридических рамок и финансовых рынков. |