| It is expected that the privatization of the thermal power sector might open huge investment opportunities including for opencast mining. | Предполагается, что приватизация в секторе теплоэнергетики создаст огромные возможности для осуществления капиталовложений, в том числе в области открытой разработки угольных месторождений. |
| In the United Kingdom, for example, restructuring was considered necessary before privatization. | В Соединенном Королевстве, например, на первый план выдвигается реструктуризация, за которой следует приватизация. |
| In most of these countries the privatization of the energy sector was still at the early stage. | В большинстве этих стран приватизация энергетического сектора все еще находится на раннем этапе. |
| As CODELCO was operating efficiently and making profits, its privatization was not likely to generate additional benefits to the country. | Поскольку "КОДЕЛКО" работает эффективно и приносит прибыль, ее приватизация вряд ли принесет стране дополнительные блага. |
| Where privatization was envisaged, the major challenge was to resolve the process in an economically efficient and socially equitable manner. | Там, где намечается приватизация, главная проблема заключается в проведении этого процесса так, чтобы обеспечивалась экономическая эффективность и социальная справедливость. |
| Accordingly, privatization and enterprise restructuring have been an important part of micro-economic policies in economies in transition. | Таким образом, приватизация и структурная реорганизация предприятий явились важным элементом микроэкономической политики в странах с переходной экономикой. |
| Moreover, privatization should lead to higher market concentration, which would consolidate the economic power of transnational corporations. | Кроме того, приватизация должна привести к повышению рыночной концентрации, что усилит экономические позиции транснациональных корпораций. |
| The report also argues that market reforms, such as privatization and liberalization of trade, have deleterious effects on human rights. | В докладе также утверждается, что рыночные реформы, такие, как приватизация и либерализация торговли, оказывают отрицательное влияние на права человека. |
| Partial or complete privatization of these fleets is anticipated. | Предполагается их частичная или полная приватизация. |
| The key element in the economic transformations is privatization. | Ключевым элементом экономических преобразований является приватизация. |
| The efficiency of financial intermediation has improved, facilitated by the entry of new financial institutions and the privatization of the two former state banks. | Повысилась эффективность финансового посредничества, чему способствовало появление новых финансовых учреждений и приватизация двух бывших государственных банков. |
| A number of stabilization measures had been taken: lowering of customs tariffs, structural adjustment, devaluation, privatization and liberalization. | Были приняты стабилизационные меры: снижение таможенных пошлин, меры по структурной корректировке, девальвация, приватизация и либерализация. |
| The same is true in the countries with economies in transition. The headlong privatization taking place is accompanied by similar phenomena. | Аналогичным образом обстоит дело и в странах с переходной экономикой, где проводящаяся быстрыми темпами приватизация сопровождается подобными явлениями. |
| Structural changes are proceeding rapidly, with the privatization of enterprises, opening to international markets, and growth of exports. | Происходят быстрые структурные сдвиги, приватизация, повышение открытости по отношению к международным рынкам и рост экспорта. |
| Continued privatization and deregulation of electric power utilities worldwide is providing new opportunities to generate electricity through renewable energy technologies. | Продолжающиеся во всем мире приватизация и дерегулирование электроэнергетических компаний открывают новые возможности для производства электроэнергии с помощью технологий, основывающихся на использовании возобновляемых источников энергии. |
| Yet privatization of State-owned enterprises and devolution of social services to private and non-profit organizations have become common trends around the world in recent years. | Вместе с тем в последние годы во всем мире наблюдались такие общие тенденции, как приватизация государственных предприятий и передача социальных услуг в ведение частных и некоммерческих организаций. |
| In these circumstances, privatization will have profound consequences for China's economy. | При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая. |
| The ongoing illegal privatization serves as a basis for the further ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians by economic measures. | Проводимая в настоящее время незаконная приватизация служит основой для дальнейших этнических чисток сербов и других представителей неалбанских общин с помощью экономических мер. |
| However Ribot argues that privatization is not a form of decentralization. | Вместе с тем Рибот утверждает, что приватизация не является формой децентрализации. |
| The privatization of certain activities, particularly utilities and infrastructure, had released government resources for other areas that did not interest the private sector. | Приватизация некоторых предприятий, особенно коммунальных служб и инфраструктуры, обеспечила высвобождение правительственных ресурсов для других областей, которые не интересуют частный сектор. |
| Paragraph 10.38 In the first sentence, replace the word "privatization" by the words "assisting Governments in improving performance". | Пункт 10.38 В первом предложении заменить слово "приватизация" словами "оказание содействия правительствам в повышении эффективности". |
| The underrepresentation of women in central government diminished their influence over major national policy areas such as privatization and resource distribution. | Низкий уровень представительства женщин в органах центральной власти снижает степень их влияния на решение таких сложных политических вопросов, как приватизация и распределение ресурсов. |
| The Ministry of Energy considers that on the whole privatization has a positive impact on coal companies' activity. | В целом, по оценке Минэнерго России, приватизация оказывает в основном положительное воздействие на деятельность угольных компаний. |
| He pointed out that privatization of the electricity generation system was under way. | Он отметил, что полным ходом идет приватизация электрогенерирующих систем. |
| The 1991-1993 privatization resulted in a very fragmented land structure in rural areas. | Приватизация 1991-1993 годов привела к образованию весьма раздробленной земельной структуры в сельских районах. |