Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
CERD urged New Zealand to ensure that any privatization of energy companies was pursued in a manner that fully respected the rights of Maori communities to freshwater and geothermal resources, as protected by the Treaty of Waitangi. КЛРД настоятельно рекомендовал Новой Зеландии обеспечить, чтобы любая приватизация энергетических компаний проводилась при полном соблюдении прав общин маори на пресноводные и геотермальные ресурсы, защищаемые по Договору Вайтанги.
In addition, States need to consider carefully whether the privatization of certain basic services such as water and food would impede access by remote groups of people or those living in extreme poverty. Кроме того, государствам следует внимательно контролировать, чтобы приватизация ряда услуг первой необходимости, связанных, в частности, со снабжением населения водой и продовольствием, не ограничивала доступ к этим услугам групп населения, живущих в отдаленных районах, и тех, кто живет в крайней нищете.
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично.
For example, the Government of the United Kingdom launched a new policy early in 2005 that eliminates specific policy conditions on aid, including sensitive areas like privatization and trade liberalization. Например, в начале 2005 года правительство Соединенного Королевства приступило к осуществлению новой политики, предусматривающей отмену конкретных условий предоставления помощи, в том числе в таких важных областях, как приватизация и либерализация торговли.
While these changes have gone through various stages, the underlying rationale has been to shift government objectives towards generating tax revenues, with privatization as the main policy pillar. Хотя такие изменения осуществлялись в ходе различных этапов, их смысл заключался в том, чтобы в государственной политике сделать акцент на получение налоговых поступлений, при этом основным инструментом выступала приватизация.
In general, housing privatization took the form of a transfer of ownership of an individual flat or unit together with shared rights and obligations for common elements of the property. Приватизация жилья в целом проходила в форме передачи собственности на индивидуальные квартиры или дома наряду с коллективными правами и обязательствами в отношении эксплуатации общих элементов собственности.
Important economic reforms, restitution of ownership rights, privatization and the ongoing development of a modern real property administration system have completely changed the institutional framework of the real property administration. Важные экономические реформы, реституция прав собственности, приватизация и продолжающееся развитие современной системы управления недвижимостью коренным образом изменили институциональные основы такого управления.
The privatization of the ZCCM in March 2000, which proved to be a major political hurdle, improved the climate for private sector investments and helped boost Zambia's prospects for economic growth. Приватизация ЗККМ в марте 2000 года, которая оказалась крупной политической проблемой, улучшила климат для инвестиций в частном секторе и способствовала улучшению перспектив Замбии в области экономического роста.
In addition to negative impacts on the curriculum, privatization also risks violating the rights of people to higher education on the basis of merit as apposed to economic status. В дополнение к негативному воздействию на учебные программы приватизация чревата также нарушением прав людей на высшее образование на основе их заслуг, а не экономического статуса.
The commercialization and privatization of water services are controversial, facing strong opposition from sections of society that question the treatment of water purely as a commodity, rather than as a human right. Коммерциализация и приватизация водоснабжения носят противоречивый характер, поскольку сталкиваются с серьезным сопротивлением различных слоев общества, которые не могут согласиться с тем, чтобы водные ресурсы рассматривались исключительно как сырьевой товар, а не в разрезе прав человека.
The reform of the State's economy and the privatization of State and collective-farm property have resulted in the absence of collective property, including farm property. Реформирование экономики государства, приватизация государственной и колхозной собственности привели к отсутствию коллективной собственности, в том числе в сельском хозяйстве.
In the view of the United States of America, privatization unleashed a spontaneous flow of capital: if everything was privatized, then capital would flow wherever it might be needed. По мнению Соединенных Штатов Америки, приватизация высвобождает спонтанный поток капитала: если все приватизировано, капитал потечет туда, где он может потребоваться.
The scarcity of studies calls for further research on the role of privatization with FDI participation in the area of services in helping developing countries improve their competitiveness and better meet the challenges of globalization. Ввиду немногочисленности проведенных исследований требуется дополнительное изучение той роли, которую играет приватизация с привлечением ПИИ в сфере услуг, помогая развивающимся странам повышать свою конкурентоспособность и более эффективно решать проблемы глобализации.
Policies such as structural adjustment, deregulation of economies and privatization of the public sector have tended to reinforce women's economic and social inequality, especially within marginalized communities. Такие действия, как структурная перестройка и отмена государственного контроля в сфере экономики, а также приватизация государственного сектора, приводят к усилению экономического и социального неравенства женщин, особенно в маргинальных сообществах.
The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны.
Those processes, in particular the privatization of agriculture, had had serious consequences for the country's economy and the general standard of living, thus causing many people to leave in search of greater economic stability. Эти процессы, в частности приватизация сельскохозяйственного сектора, привели к серьезным последствиям для экономики страны и общего уровня жизни, вынудив тем самым многих уехать в поисках большей экономической стабильности.
For example, the privatization of telecommunications companies to foreign strategic investors has generally been by means of "controlled auctions" designed to achieve the highest possible price for the shares sold, from among a limited number of pre-selected candidates that meet pre-established criteria. Например, приватизация телекоммуникационных компаний стратегическим зарубежным инвесторам, как правило, проводится в рамках "регулируемых аукционов", цель которых заключается в том, чтобы продать акции по максимально высокой цене одному из нескольких заранее отобранных кандидатов, удовлетворяющих определенным критериям.
At the same time, privatization of TV broadcasting does not exclude the need to maintain public television, as in most European countries, where public TV broadcasting remains the backbone. В то же время приватизация телевизионного вещания не исключает необходимости сохранения общественного телевидения, как показывает опыт большинства европейских стран, где общественное телевизионное вещание остается основным элементом.
It was noted that the six elements listed in UNCTAD's report on measures to improve the investment climate - namely, the investment framework, transport infrastructure, a booster programme, privatization, human resource development and investment promotion - are critical for attracting increased FDI flows. Было отмечено, что шесть элементов, перечисленных в докладе ЮНКТАД о мерах по улучшению инвестиционного климата, а именно: инвестиционные рамки, транспортная инфраструктура, программа стимулирования, приватизация, развитие людских ресурсов и поощрение инвестиций, имеют решающее значение для привлечения крупных ПИИ.
In addition, privatization of utilities in Latin America took place against a background of abysmal inequality in service access, especially between rural and urban areas. Кроме того, приватизация коммунально-бытовых компаний в Латинской Америке проходила на фоне катастрофических показателей неравенства в плане доступа к услугам, прежде всего между сельскими и городскими районами.
The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран.
While some participants pointed out that privatization was not an obligation under GATS, others countered that pressure to privatize was in fact exerted by economically powerful countries on developing countries. В то время как некоторые участники отметили, что приватизация не является обязательной согласно положениям ГАТС, другие участники выразили мнение о том, что страны с мощной экономикой в действительности оказывают на развивающиеся страны давление, побуждая их к приватизации.
It was pointed out that in some cases privatization and deregulation have been effected with scant regard for consumer interests and often in the absence of an institutional and legal framework for consumer protection. В то же время было отмечено, что в некоторых случаях приватизация и дерегулирование имели место без должного учета интересов потребителей и зачастую при отсутствии институционального и правового механизма для их защиты.
Similarly, for condominiums, legislation appeared to have been enacted in most countries, however there was a lack of effective implementation, which posed a severe problem to those countries where rapid mass privatization of the housing stock had occurred. Аналогичным образом, хотя в большинстве стран, по-видимому, было принято законодательство, касающееся кондоминиумов, оно не осуществляется достаточно эффективно, что порождает острую проблему в тех странах, где имела место быстрая массовая приватизация жилищного фонда.
privatization of ŠKODA a.s. and founding of ŠKODA JADERNÉ STROJÍRENSTVÍ s.r.o. приватизация и учреждение компании ŠKODA JADERNÉ STROJÍRENSTVÍ s.r.o.