| Investment opportunities and privatization in the continent also encouraged South African and other African countries' OFDI in the region. | Наличие инвестиционных возможностей и приватизация в странах континента также стимулируют ВПИИ из Южной Африки и других африканских стран в этот регион. |
| Indeed, in many countries privatization has often been accompanied by the creation of new sector regulators in order to ensure the success of market reforms. | По сути, во многих странах приватизация часто сопровождалась созданием новых отраслевых регулирующих органов для обеспечения успеха рыночных реформ. |
| The Committee is also concerned that the disadvantaged and marginalized groups in society are particularly affected by the privatization of municipal social housing and rising housing prices. | Комитет выражает также озабоченность в отношении того, что приватизация муниципального социального жилья и рост арендной платы в особой степени затрагивают находящиеся в неблагоприятном положении и социально отчужденные группы общества. |
| All these complex issues need to be taken into consideration prior to deciding on whether or not privatization is the best option. | Все эти сложные вопросы необходимо тщательно изучить, прежде чем принимать решение о том, является ли приватизация наилучшим вариантом. |
| Liberalization and privatization of infrastructural services also needed to be accompanied by appropriate competition and legislation measures. | Либерализация и приватизация инфраструктурных услуг также должны сопровождаться надлежащими шагами по поощрению конкуренции и законодательными мерами. |
| Liberalization and privatization have produced mixed results, and thus they should proceed in a cautious and judicious manner. | Либерализация и приватизация дали неоднозначные результаты и ввиду этого должны проводиться осмотрительно и продуманно. |
| The privatization of municipal and State-owned buildings and apartments is complete. | Завершена приватизация муниципальных и государственных зданий и квартир. |
| A further concern is the closure and privatization of the specialized hospital network. | Другой повод для озабоченности - это закрытие и приватизация специализированной больничной сети93. |
| In its concluding comments on the previous report, the Committee had expressed concern that privatization might affect access to health-care services for women in particular. | В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что приватизация могла сказаться на доступе населения, в том числе женщин, к медицинскому обслуживанию. |
| Liberalization and privatization made it impossible to maintain relatively successful financing models relying on monopoly marketing boards that could deduct credits from what farmers were paid. | Либерализация и приватизация сделали невозможным сохранение сравнительно успешных моделей финансирования, основывающихся на монопольных сбытовых советах, которые могли бы вычитать плату за кредит при расчетах с аграриями. |
| The privatization of key economic sectors had been initiated and had led to the attraction of considerable FDI in several sectors. | Начата приватизация основных экономических секторов, что привело к привлечению значительного объема ПИИ в ряд отраслей. |
| The key issue in the economic field during the reporting period was privatization. | Ключевым событием в экономической области в отчетный период была приватизация. |
| However, privatization has become a symbolic issue and a sign of unfulfilled promises by UNMIK. | Вместе с тем приватизация превратилась в символический процесс, указывающий на невыполнение МООНК своих обещаний. |
| The privatization of educational institutions raises the cost of education to a level that many students cannot afford. | Приватизация учебных заведений ведет к эскалации стоимости образования до уровня, который не может позволить себе большинство студентов. |
| Structural adjustment of the economy, denationalization and privatization have swelled the labour market with laid-off workers. | Структурная перестройка экономики, разгосударствление и приватизация пополнили рынок труда за счет высвобождаемых с производств работников. |
| Many developing countries find themselves in a dilemma where increasing privatization of the sector entails large social costs that can threaten political stability. | Многие развивающиеся страны находятся в трудном положении, которое связано с тем, что усиливающаяся приватизация этого сектора сопряжена с большими социальными издержками, которые создают угрозу политической стабильности. |
| The reforms address areas that are as varied as improving public finance, administrative reform, privatization, good governance and transparency. | Этими реформами охвачен целый круг таких различных направлений, как совершенствование государственной финансовой системы и административная реформа, приватизация, обеспечение благого управления и гласности. |
| For them, four core principles were paramount: liberalization, privatization, macroeconomic stability and budget stability. | Первостепенное значение для них имеют четыре основных принципа: либерализация, приватизация, макроэкономическая стабильность и бюджетная стабильность. |
| Indeed, the two areas of greatest concern for the Chamoru were militarization and privatization. | Милитаризация и приватизация - эти две проблемы вызывают наибольшую обеспокоенность народа чаморро. |
| In the Russian Federation, owing to re-establishment of State ownership over significant assets in the oil and gas sector, privatization retracted. | В Российской Федерации в связи с передачей вновь под контроль государства значительных активов в нефтегазовом секторе приватизация стала свертываться. |
| A number of privatization deals were also completed in Bosnia and Herzegovina. | Приватизация ряда объектов была завершена также в Боснии и Герцеговине. |
| Macroeconomic stabilization has been successfully accompanied by such structural reforms as privatization, the easing of regulations on businesses, and trade liberalization. | Макроэкономическая стабилизация успешно сопровождалась такими структурными реформами, как приватизация, смягчение требований к предприятиям и либерализация торговли. |
| Incomplete deregulation, liberalization without a long-term strategy or privatization without a good regulatory framework could all work against competition. | Незавершенное дерегулирование, либерализация без долгосрочной стратегии или приватизация без должной регулирующей основы все эти факторы могут ограничивать конкуренцию. |
| Other achievements included the privatization of over 400 parastatal enterprises. | К другим достижениям относится приватизация более 400 полугосударственных предприятий. |
| In the countries under study, privatization has also affected mainly urban areas. | В исследуемых странах приватизация также затронула городские районы. |