The privatization of agricultural land in Armenia took place without any economic or environmental analysis of the newly established private farms. |
Приватизация сельскохозяйственных земель в Армении происходила без какого-либо экономического или экологического анализа вновь создаваемых частных ферм. |
Land privatization in these areas may lead to conflicts and the loss of local cultures and the original way of life. |
Приватизация земли в этих районах может привести к возникновению конфликтов и утрате местной культуры и своеобразия образа жизни. |
The further privatization of urban land and the development of urban housing are core elements of comprehensive urban land policies. |
Основными элементами всеобъемлющей политики землепользования в городских районах являются дальнейшая приватизация земли в этих районах и развитие городского строительства. |
The old debate over nationalization versus privatization was being replaced by the search for an appropriate relationship between deregulation and regulation. |
На смену прежним спорам вокруг вопроса "национализация или приватизация?" приходят поиски надлежащего соотношения между дерегулированием и регулированием. |
The procedures were very demanding from the legal, administrative and management point of view, and privatization generated much political controversy. |
Процедуры являются весьма обременительными с юридической, административной и управленческой точек зрения, а сама приватизация вызвала широкие политические дискуссии. |
Many facets of globalization, such as trade liberalization and privatization, affect men and women. |
Многие аспекты глобализации, например либерализация торговли и приватизация, затрагивают как женщин, так и мужчин. |
Another potential permanent source of revenue for the Government is privatization of public enterprises. |
Другим потенциальным постоянным источником доходов для правительства является приватизация государственных предприятий. |
Industrial restructuring, privatization and private sector development represent key policy concerns. |
Основными проблемами на уровне политики являются промышленная перестройка, приватизация и развитие частного сектора. |
Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. |
Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
Does privatization offer a durable long-term solution? |
Способна ли приватизация решить эту проблему в долгосрочном плане? |
Housing privatization did not benefit most of the city poor and rural population. |
Приватизация жилого фонда не принесла выгоду большей части бедного городского и сельского населения. |
Also, privatization of public services was providing new opportunities for investment in many countries. |
Кроме того, приватизация государственных предприятий обеспечивает новые возможности для инвестиций во многих странах. |
One of the important processes in the transition has been land restitution and privatization. |
Важными процессами в рамках переходного периода являются реституция и приватизация земель. |
Urban land privatization also continues to be a challenge. |
Приватизация городских земель также по-прежнему сталкивается с трудностями. |
Although this looks like "full-scale" privatization, it is in practice a hybrid arrangement for two reasons. |
Хотя такое решение и выглядит как «полномасштабная» приватизация, на практике оно представляет собой гибридный механизм в силу двух причин. |
Ms. Zerrougui said that the privatization of prisons sometimes had tragic consequences for the situation of detainees and for the respect for human rights. |
Г-жа Зерруги заявила, что приватизация тюрем иногда приводит к трагическим последствиям для положения заключенных и соблюдения прав человека. |
Liberalization and privatization would liberate market forces and attract foreign investors. |
Либерализация и приватизация высвободят рыночные силы и привлекут иностранных инвесторов. |
The economy had benefited greatly from privatization and private-sector development programmes, increased industrial output, strong monetary policy and accelerated domestic demand. |
Большую пользу экономике страны принесли приватизация и программы развития частного сектора, увеличение объема промышленного производства, активная финансово-денежная политика и возросший спрос внутри страны. |
Among those forces are globalization, privatization and the growing dominance of industry within the United Nations and global governance. |
К таким силам относятся глобализация, приватизация и усиление господствующих позиций промышленных кругов в рамках Организации Объединенных Наций и системы глобального управления. |
1.1. The large-scale privatization of housing in the countries in transition represents similar challenges. |
1.1 Крупномасштабная приватизация жилищного фонда в странах с переходной экономикой приводит к возникновению одних и тех же проблем. |
Thus, privatization of housing in practice dictated the need for a transition to a new system of housing management. |
Таким образом, приватизация жилья фактически предопределила необходимость перехода к новой системе управления жилищным фондом. |
Processes like privatization and denationalization are slowing down the development of these markets, supported by good land and real estate policy. |
Такие процессы, как приватизация и денационализация замедляют развитие этих рынков, поддерживаемых эффективной политикой в области землевладения и недвижимости. |
The privatization of these services, if at all necessary, must be undertaken with the utmost care. |
Приватизация этих услуг, если таковая необходима вообще, должна осуществляться с большими предосторожностями. |
In some extreme cases, privatization removes the right of people to collect water as rainfall on their own roofs. |
В некоторых крайних случаях приватизация лишает людей права собирать воду, поступающую в виде дождя, выпадающего на крышу их собственного дома. |
Structural reforms had been implemented and, under the State privatization programme, a wide range of strategic Government-owned enterprises would be privatized. |
Осуществляются структурные реформы, и в рамках государственной программы приватизации намечена приватизация большого числа стратегических принадлежащих государству предприятий. |