Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
The expropriation of the communal land and the consequential privatization of it, as well as the overuse of the land by inexperienced newcomers to the area, has led to bankruptcy for many community farmers, who have had to slaughter their animals. Экспроприация коммунальных земель и последующая ее приватизация, а также чрезмерная ее эксплуатация неопытными переселенцами привела к банкротству многих скотоводов общины, которые были вынуждены забивать свой скот.
Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше.
This was regarded as a blueprint for structural reforms, and was considered to supply a crucial motivation for internal adjustments and the introduction of structural measures, such as privatization and deregulation, as well as enhancing their sustainability. Он рассматривается как план проведения структурных реформ и как фактор, обеспечивающий необходимое обоснование внутренних корректировок и принятие мер структурной перестройки, таких, как приватизация и дерегулирование, а также повышение их устойчивости.
The past decade's privatization policies in the countries of transition have given rise to the widespread phenomenon of "poor owners" - i.e. owners whose income is too low to allow them to invest sufficiently in the maintenance of their homes. Приватизация, осуществленная в прошлом десятилетии в странах с переходной экономикой, привела к широко распространенному явлению "малообеспеченных собственников", т.е. собственников, доход которых слишком низок, чтобы они могли осуществлять достаточные вложения в техническое обслуживание их жилья.
The Committee's day of discussion would provide a chance to deepen understanding of the social responsibilities of the private sector, including the way that privatization of servicing affected the enjoyment by children of their human rights. День дискуссии Комитета даст возможность углубить понимание социальной ответственности частного сектора, включая вопрос о том, каким образом приватизация сектора обслуживания затрагивает права человека детей.
Although in no Western country has the privatization of social housing been as widespread as in the United Kingdom, most Western countries have drawn considerable inspiration from its housing policy. Хотя ни в одной из западных стран приватизация социального жилья не получила столь широкого распространения, как в Соединенном Королевстве, большинство западных стран во многом следуют его жилищной политике.
While the private sector has a vital role to play in invigorating economies, privatization without due care for social imperatives can have a negative impact on social services, particularly for poor people. И хотя частный сектор должен сыграть важную роль в оживлении экономики, приватизация без должного учета социальных императивов способна оказать негативное воздействие на социальное обслуживание, прежде всего на обслуживание малоимущих слоев населения.
But the privatization of the national veterinary office, under pressure from the IMF, has produced a negative impact: many nomads and peasants cannot afford to consult veterinary officers and cannot afford the prices of vaccinations, medicines and vitamins charged by the commercial traders. Но приватизация национальной ветеринарной службы, проведенная под давлением МВФ, имела негативное воздействие: многие кочевники и крестьяне не в состоянии оплатить консультации ветеринарных работников и не располагают средствами для приобретения вакцин, медикаментов и витаминов по ценам коммерческих поставщиков.
The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. Перспективы притока прямых иностранных инвестиций не радуют ни в краткосрочной, ни в среднесрочной перспективе из-за неопределенности, царящей на мировых рынках, и того факта, что приватизация в регионе завершается.
The independent evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s found that the liberalization, the privatization and the market-based reforms pursued by many African countries in the 1990s did help to improve their macroeconomic situation. Независимая оценка Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы показала, что либерализация, приватизация и реформы на рыночной основе, проведенные многими африканскими странами в 90-е годы, действительно помогли улучшить их макроэкономическое положение.
The privatization of social security systems as a precondition or as a tacit effect of operations conducted in countries by international financial agencies does to some extent jeopardize the right to security of workers in a liberal economy. Помимо этого, приватизация систем социального обеспечения - либо в силу поставленного условия, либо в качестве замалчиваемых последствий операций, проводимых в странах международными финансовыми учреждениями, - подчас противоречит праву трудящихся на безопасность в условиях либеральной экономики.
Current processes, such as privatization of land and other resources, population pressure and the dissolution of customary land tenure, are undermining women's ability to use and conserve scarce land and water resources. Происходящие в настоящее время процессы, такие, как приватизация земельных и других ресурсов, увеличение численности населения и отказ от традиционных методов землепользования, подрывают способность женщин использовать и сохранять ограниченные земельные и водные ресурсы.
Trade liberalization in agriculture and privatization of water bodies and forest resources have weakened the ability of small farmers to compete in the world market and to access critical resources such as water, fuel and fodder. Либерализация торговли в сельском хозяйстве и приватизация водных и лесных ресурсов ослабили способность мелких фермеров конкурировать на мировых рынках и получать доступ к таким важнейшим ресурсам, как вода, топливо и фураж.
Economic and financial instruments available at the national level cover economic restructuring; economic liberalization; privatization of the financial and energy sectors; balance of trade goals; and the proposed clean development mechanism. К числу экономических и финансовых мер, которые должны осуществляться на национальном уровне, относятся экономическая перестройка; экономическая либерализация; приватизация финансового и энергетического секторов; определение сбалансированных целей в области торговли, а также предлагаемое создание механизма экологически чистого развития.
Democratization, decentralization, privatization and land reforms contribute to further development of the participatory process, facilitate the activities of the NGOs concerned and ensure the increasing role of the local population, including women and youth, in the UNCCD process. Демократизация, децентрализация, приватизация и земельная реформа содействуют дальнейшему развитию процесса участия, деятельности соответствующих НПО, а также повышению роли местного населения, в том числе женщин и молодежи в процессе НПД.
The privatization of local lands and resources introduced in the post-Soviet era contributed even further to the loss of the indigenous peoples' collective property, accelerating their social and cultural destruction and their impoverishment. Приватизация земель и местных ресурсов, начатая в постсоветскую эпоху, еще больше способствовала утрате коренными народами их коллективной собственности, ускоряя их социальную и культурную дезинтеграцию и обнищание.
That welfare reforms and privatization that lessen women's access to essential services should be seriously reconsidered in the light of the well-being of the whole population. чтобы реформы в области обеспечения благосостояния и приватизация, сокращающая доступ женщин к основным услугам, были подвергнуты серьезному пересмотру в свете благосостояния всего населения.
In Niger, for example, the structural adjustment programme required by the IMF - such as the privatization of the national veterinary office - had detrimental consequences on the national pastoralist sector and on the right to food of nomad and peasant communities. В Нигере, например, программа структурной перестройки, осуществления которой требует МВФ, в частности приватизация национальной ветеринарной службы, имела пагубные последствия для национального сектора животноводства и для осуществления права на питание кочующих и крестьянских общин.
Referring to the experience of his country, he said that in the absence of such a role, privatization had resulted in the creation of monopolies in several sectors of the economy. Сославшись на опыт своей страны, он отметил, что если этого не происходит, приватизация ведет к созданию монополий в отдельных секторах экономики.
The experience of countries that have initiated the shift to contractors decades ago suggests that privatization, the development of a contractor workforce and concessions do achieve the desired outcomes for sustainable forest management and social benefits, only if they have been carefully prepared. Опыт стран, которые начали переходить к использованию услуг подрядчиков несколько десятилетий назад, показывает, что приватизация, профессиональная подготовка подрядчиков и использование концессий позволяют достигнуть желаемых результатов в плане обеспечения устойчивого лесопользования и получения социальной выгоды только в том случае, если соответствующие мероприятия подготавливаются тщательным образом.
In particular, increased FDI flows to the service sector have been influenced by privatization and liberalization of the sector and technological innovations that have increased the range of tradable services. В частности, на рост притока ПИИ в отрасли услуг благоприятно повлияла приватизация и либерализация в этой отрасли, а также технические новшества, благодаря которым расширился диапазон предлагаемых платных услуг.
The privatization of urban land began in 1998 in accordance with the Law on Disposal, the aforementioned land encompassing all land identified legally as "non-agricultural land". Приватизация городских земель началась в 1998 году в соответствии с Законом об объявлении частной собственностью земель, при этом указанная категория земель включает в себя все виды земель, которые в соответствии с законом отнесены к "несельскохозяйственным землям".
Secondly, privatization: this is the second pillar of Lebanon's policy, namely, to involve the private sector, which of course means rechannelling Government expenditures to the social sector. Во-вторых, приватизация: это вторая составляющая политики Ливана, направленная на вовлечение частного сектора, что, естественно, означает переориентацию государственных расходов на социальную сферу.
The Committee calls upon the Government to ensure that these services are not reduced, and that, in particular, the areas of health and education do not suffer as a result of privatization. Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы охват этими услугами не сужался и, в частности, чтобы приватизация отрицательно не сказывалась на сферах здравоохранения и образования.
The Government has begun the necessary negotiations for the privatization of State enterprises, with support from the World Bank; the Banque Internationale Centrafricaine (BICA) has already been successfully privatized. Что касается приватизации государственных предприятий, то правительство, опираясь на поддержку Всемирного банка, уже приступило к проведению необходимых переговоров, а приватизация Центральноафриканского международного банка уже была осуществлена.