The main response has been privatization of the management of transport operations, which is occurring on an increasing scale, particularly in African airports, seaports and railways (see table 3). |
Основным направлением реформы стала приватизация управления транспортными операциями, приобретающая все больший размах и охватывающая, в частности, аэропорты, морские порты и железные дороги африканских стран (см. таблицу 3). |
This is most acute in Peru, where a major policy initiative for commercial exploitation of forests is driving the privatization of over 24 million hectares of Amazonian forests through the public auctioning of large concessions. |
Это наиболее остро проявляется в Перу, где в контексте реализации крупной политической инициативы в отношении коммерческой эксплуатации лесов осуществляется активная приватизация более 24 миллионов гектаров амазонских лесов путем проведения открытых аукционов по продаже крупных концессий. |
While privatization is expected to lead to increased efficiency and productivity, it may not always add new capacities, at least in the short term (as in Uganda). |
Хотя и считается, что приватизация способствует повышению эффективности и продуктивности, она не всегда сопровождается появлением новых мощностей, по крайней мере в краткосрочной перспективе (как, например, в Уганде). |
The world is experiencing unprecedented and accelerating globalization marked by liberalization and privatization, global economic expansion, and explosive growth in cross-border flows of information, technology, capital and labour. |
В настоящее время мир переживает период беспрецедентной и все более стремительной глобализации, для которой характерны либерализации и приватизация, мировая экономическая экспансия и взрывной рост трансграничных потоков информации, технологии, капитала и труда. |
The German train drivers' wage demands demonstrate that the privatization of former state-owned operations carries considerable risks for Germany's labor market, because how those demands are resolved will determine whether Germany will move in the direction of unions based on trades. |
Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов. |
What could not be tolerated was the constitution of private armies and privatization of warfare, which would relieve States of their obligation to uphold peace and defend life. |
Совершенно недопустимыми представляются формирование частных армий и приватизация войны - явления, которые освобождали бы государства от их обязательства по защите мира и жизни людей. |
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. |
Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично. |
More recently, the emergence of stock markets and broad-scale privatization of public enterprises have led to new forms of enterprise growth through equity and acquisitions. |
В последнее время возникновение фондовых рынков и широкомасштабная приватизация государственных предприятий обусловили появление новых форм расширения предприятий с помощью акционерного капитала и приобретений. |
Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. |
Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/. |
The recent large-scale privatization and commercialization of the many transit operations in Latin America has contributed tremendously to the effective implementation of the provisions in the regional schemes related to transit. |
Проведенная в последнее время крупномасштабная приватизация и коммерциализация многих транзитных перевозок в Латинской Америке в значительной мере способствовали эффективному осуществлению предусмотренных в региональных механизмах положений, касающихся транзитных перевозок. |
We are providing assistance in a number of countries in the areas of banking, capital markets, tax policy, privatization, deregulation and sector reform of various types. |
Мы предоставляем помощь ряду стран в таких областях, как банковское дело, рынки капитала, налоговая политика, приватизация, дерегулирование и проведение различных реформ. |
However, certain important policy measures, such as the phasing out of subsidies on petroleum, simplification of import licensing procedures and requirements, price controls and privatization of commercial banks, have not yet been implemented. |
Однако определенные важные директивные меры, такие, как постепенное прекращение субсидий на нефть, упрощение процедур и требований в отношении лицензий на импорт, введение мер контроля и приватизация коммерческих банков, пока еще не были осуществлены. |
An improved supply of modern inputs, such as seeds and fertilizer, and the privatization of state farms were measures enhancing agricultural output in 1996. |
Улучшение положения с современными факторами производства, такими, как семена и удобрения, и приватизация государственных ферм способствовали росту сельскохозяйственного производства в 1996 году. |
The privatization of the economy is being completed, the level of inflation has been steadily low, the national currency is stable and liquid, and for the first time in a little more than five years of independence we have registered economic growth. |
Близится к завершению приватизация экономики, на устойчиво низком уровне находится инфляция, стабильна и ликвидна национальная валюта, впервые за пять с небольшим лет независимости зафиксирован экономический рост. |
Key strategic components are the reform of the State, the privatization of public corporations and the decentralization of authority, responsibility and services to the provinces and municipalities. |
Важными элементами стратегии, позволившей добиться таких успехов, стали реформа системы государственного управления, приватизация государственных предприятий и делегирование полномочий и ответственности провинциям и местным органам власти. |
The privatization of cinematography that started in 1990 caused considerable changes in the ownership structure of the cinemas that were excluded from the administration of State film institutions, as shown above. |
Начавшаяся в 1990 году приватизация в сфере кино привела к значительным изменениям в структуре собственности на кинотеатры, которые были выведены, как показано выше, из подчинения государственным учреждениям кинематографии. |
Trends such as globalization, market liberalization and privatization had had an impact on women's enjoyment of their human rights as well, contributing to the changing role of the State, including its decreasing ability to deliver social services. |
Такие тенденции, как глобализация, либерализация рынков и приватизация, также сказываются на осуществлении женщинами своих прав человека, приводя к изменению роли государства, включая ограничение его возможностей по предоставлению социальных услуг. |
In Egypt, for example, capital inflows, privatization and liberalization of investment regulations have recently stimulated investment, particularly in construction and tourism but also in car manufacturing. |
Например, в Египте стимулами для инвестирования в последнее время были приток капитала, приватизация и либерализация инвестиционного законодательства, особенно в сфере строительства и туризма, а также в области автомобилестроения. |
A number of mechanisms assist in this operation: wage freezes or cuts, job insecurity, unemployment, policies that penalize the poor, ill-considered privatization of key sectors such as water supply and energy, etc. |
Этому содействуют многочисленные механизмы: замораживание и сокращение заработной платы, нестабильность в области занятости, безработица, политика ущемления бедных, несвоевременная приватизация жизненно важных секторов, например водоснабжения и энергетики. |
In addition, poorly managed decentralization and growing privatization of health care has become a problem by itself, leading to increased inefficiency and wider disparities (both in terms of access to and quality of services) in some countries. |
Кроме того, неэффективное руководство децентрализацией и растущая приватизация медицинского обслуживания сами по себе становятся проблемой, что в некоторых странах ведет к снижению его эффективности и к усилению неравенства (в отношении как доступа к медицинскому обслуживанию, так и его качества). |
Although effective privatization has reduced subsidies to loss-making public enterprises, there is increasing doubt whether ownership matters for efficiency if public enterprises are run by autonomous and motivated management teams, as in Singapore, for example. |
Хотя эффективная приватизация позволяет сократить объем субсидий, выделяемых убыточным государственным предприятиям, существуют серьезные сомнения в отношении влияния формы собственности на эффективность, особенно если работой государственных предприятий руководят независимые и заинтересованные в успехе группы управленцев, как, например, в Сингапуре. |
The experts identified essential criteria that should be taken into account in national policy-making so as to enhance private-sector participation so that privatization and deregulation could be effected in line with Africa's social and economic priorities. |
Эксперты выделили существенные критерии, которые должны учитываться при разработке национальной политики, нацеленной на активизацию участия частного сектора, с тем чтобы приватизация и разрегулирование могли осуществляться в соответствии с социально-экономическими приоритетами стран Африки. |
At the same time, partial privatization had been scheduled for major public enterprises that had hitherto had a negative impact on the population's well-being and Nigeria's economic growth. |
В то же время предполагается частичная приватизация крупных государственных предприятий, которые до настоящего времени оказывали негативное воздействие на благосостояние населения и экономический рост Нигерии. |
Some sectors of the population opposed such sales out of feelings of patriotism, but Armenia had opted for a free-market economy and privatization was part of that choice. |
Некоторые слои населения возражают против таких продаж, исходя из чувства патриотизма, но Армения сделала выбор в пользу рыночной экономики, а приватизация является составной частью этого выбора. |
Proactive measures by host countries include privatization of hotels, development of linkages in the tourist industry, protection of the environment, and preservation of local culture and historical sites. |
К активным мерам принимающих стран относятся приватизация отелей, развитие связей в рамках индустрии туризма, охрана окружающей среды и защита местных культурных и исторических объектов. |