| The privatization of State transport enterprises and the sale of shares from State holdings will be undertaken only after thorough preparation. | Приватизация государственных предприятий транспорта и продажа акций из государственного пакета будет проводиться после тщательной предпродажной подготовки. |
| The continuing land privatization and errors made by authorities in the registration of land use makes the updating of the Farm Register difficult. | Продолжающаяся приватизация земли, а также ошибки, совершаемые властями при регистрации земельных участков, затрудняют процесс обновления фермерского регистра. |
| At the same time, privatization of the energy sector has not made much progress. | В то же время приватизация в секторе энергетики не позволила добиться существенных результатов. |
| The privatization of flats was carried out without technical surveys and relevant documentation of the flats and apartment blocks. | Приватизация квартир была проведена без проведения технических обследований и выдачи соответствующей документации на квартиры и многоквартирные дома. |
| The key drivers of globalization are free-market capitalism and competition, privatization and deregulation, and the maximization of profit. | Основными движущими силами глобализации выступает свободный рыночный капитализм и конкуренция, приватизация и дерегулирование, а также максимизация прибыли. |
| The privatization of health care in industrialized countries limits health-care access to minority women in industrialized countries. | Приватизация системы здравоохранения в промышленно развитых странах ограничивает доступ к медицинским услугам для женщин, относящихся к меньшинствам. |
| Most countries need to do more in the way of structural adjustment, the three main elements of which are stabilization, liberalization and privatization. | Большинству стран необходимо сделать большее в плане проведения структурной перестройки, тремя главными элементами которой являются стабилизация, либерализация и приватизация. |
| The privatization of State assets, including the most valued State enterprises, will continue. | Приватизация государственных активов, включая наиболее ценные государственные предприятия, будет продолжаться. |
| Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
| America and the world should remember: Argentina's privatization of its pension system was at the center of its recent fiscal woes. | Америка и остальной мир должны помнить: приватизация Аргентиной своей пенсионной системы была ключевым моментом в ее недавних бюджетных неприятностях. |
| But that is a canard: real-estate speculation, not privatization, has been the real source of undeserved wealth in Japan. | Но это ложный слух: спекуляции с недвижимостью, а не приватизация, были настоящим источником незаслуженного богатства в Японии. |
| By itself, privatization is clearly not the solution. | Сама по себе приватизация очевидно решением не является. |
| Likewise, privatization is out of the picture for now. | По тем же причинам пока что невозможна и приватизация. |
| Market reforms have been boldly accelerated by liberalization of trade and prices, large-scale privatization and other economic measures. | Либерализация торговли и цен, широкомасштабная приватизация и другие экономические меры значительно ускоряют рыночные реформы. |
| There has also been cooperation in the area of privatization, TRAINS, trade and the environment and investment. | Осуществлялось также сотрудничество в таких областях, как приватизация, ТРЕЙНС, торговля и окружающая среда и инвестиции. |
| Today, Azerbaijan continues with the reform of its banking system and privatization of State-owned enterprises. | Сегодня в Азербайджане продолжается реформа банковской системы и приватизация государственных предприятий. |
| In some cases, privatization of such enterprises may have to be accelerated. | В некоторых случаях может потребоваться ускоренная приватизация таких предприятий. |
| Globalization of trade and investment and the privatization of public-sector activities are forcing the pace of enterprise restructuring beyond normal personnel attrition rates. | Глобализация торговли и инвестиций и приватизация деятельности государственного сектора ведут к тому, что в процессе перестройки предприятий темпы сокращения численности их работников превышают обычные показатели. |
| The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. | Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп. |
| Possible measures include privatization of waste collection systems with a view to their optimal functioning. | Среди возможных мер - приватизация систем сбора отходов в целях оптимизации их функционирования. |
| Given this contradiction, a new phenomenon can be observed: "the privatization of poverty". | На фоне этого противоречия наблюдается новое явление: "приватизация нищеты". |
| Short-term measures are frequently followed by economic restructuring policies, such as privatization, domestic market deregulation, and trade and foreign investment liberalization. | За краткосрочными мерами часто следуют стратегии перестройки экономики, такие, как приватизация, дерегулирование внутреннего рынка и либерализация торговли и иностранных инвестиций. |
| Opportunities for corruption have been reduced by the liberalization of trade but increased by privatization. | Либерализация торговли ограничила возможности расширения масштабов коррупции, однако эти возможности расширила приватизация. |
| The issue of increased investment flows was considered in the global context of liberalization characterized by privatization. | Проблема увеличения притока инвестиций рассматривалась в глобальном контексте процесса либерализации, отличительной чертой которого является приватизация. |
| Mass privatization took the form of voucher distribution to the population with special advantages for employees of enterprises and corporate insiders. | Массовая приватизация проходила в форме распределения ваучеров среди населения с предоставлением особых преимуществ работникам предприятий и руководству и сотрудникам корпораций. |