Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
How has privatization of services with FDI involvement affected the supply of services to the poor and to households in sparsely populated areas? Каким образом приватизация сферы услуг с привлечением ПИИ отразилась на их предложении бедным слоям населения и домашним хозяйствам в малонаселенных районах?
One study concluded that public water systems in Argentina had deteriorated so far that privatization not only generated private profits, and attracted investments, but also expanded service, and reduced child mortality. В одном из исследований говорится, что государственные системы водоснабжения в Аргентине оказались в столь плачевном состоянии, что приватизация позволила не только сделать их прибыльными и привлечь инвестиции, но и расширить обслуживание и снизить детскую смертность.
The implications of such measures, however, would need careful consideration, as privatization, for instance, could prove counterproductive if not accompanied by appropriate trade liberalization and competition policies. Однако необходимо тщательно изучить последствия таких мер, поскольку приватизация, например, может привести к обратным результатам, если она не будет сопровождаться надлежащей политикой в области либерализации торговли и поощрения конкуренции.
In addition, an extensive privatization of public housing has taken place, creating 'nations of homeowners' with levels of homeownership over 85 per cent. Кроме того, произошла широкая приватизация государственного жилого фонда, которая привела к созданию "наций домовладельцев", когда уровень домовладения превышает 85%.
Not only does it suggest the privatization of State interests but it also reduces relations between the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe to the level of the so-called elite networks and the individuals allegedly involved therein. Ею не только предполагается приватизация государственных интересов, но и низводятся до уровня так называемых «элитных сетей» и отдельных лиц, якобы в них вовлеченных, взаимоотношения между Демократической Республикой Конго и Зимбабве.
In light of trends such as globalization, privatization and the advent of ICTs, all of which had vastly altered the economic environment, it was increasingly important for Governments to create conditions to facilitate the empowerment of women. В свете тенденций, таких, как глобализация, приватизация и появление ИКТ, вызвавших радикальные изменения в экономической среде, все более важное значение имеют усилия правительств по созданию условий, благоприятствующих повышению роли женщин.
While there is consensus that privatization is necessary to bring economic development to Kosovo, uncertainties as to the legal and operational modalities according to which socially-owned enterprises should be privatized have slowed down the process. Хотя существует консенсус в отношении того, что приватизация необходима для обеспечения экономического развития Косово, тем не менее неопределенности, связанные с юридическими и эксплуатационными моделями приватизации государственных предприятий замедляют этот процесс.
Economies of scale make it difficult to sustain market competition, so the decentralization of provision with the contracting-out and privatization of some operations, such as waste management, recycling and public transport, has become a feasible alternative. Факторы масштаба экономики затрудняют выживание на конкурентном рынке, поэтому возможной альтернативой становится децентрализация предоставления услуг с привлечением сторонних подрядчиков, а также приватизация ряда предприятий, например в сфере управления отходами, рециркуляции отходов и общественного транспорта.
9/ In Latvia, 'accelerated privatization' of State and municipal housing allows the transfer of units of tenants, while maintaining ownership over the buildings and urban land. 9 В Латвии "ускоренная приватизация" государственного и муниципального жилья позволяет передавать жилые единицы в аренду, сохраняя в то же время собственность на здания и городские земли.
It is our firm belief that a process of such importance as privatization should not, at its very outset, be burdened by doubts as to its legality. Мы твердо уверены в том, что такой важный процесс, как приватизация, не следует с самого начала отягощать сомнениями в его законности.
Rapid privatization is - and we agree with what Mr. Holkeri said on this - essential for making the best economic use of the assets that Kosovo possesses, and economic progress is essential to creating social and political stability. Быстрая приватизация - и мы согласны с мнением г-на Холкери по этому вопросу - имеет важное значение для извлечения наибольшей экономической выгоды из активов, которыми обладает Косово, а достижение экономического прогресса является необходимым условием обеспечения социальной и политической стабильности.
Mortgage lending takes place only to a very limited extent and the large-scale privatization of the housing sector did not result in the wide-scale establishment of efficient private management and maintenance systems, in particular for multi-unit housing. Ипотечное кредитование осуществляется лишь в очень ограниченных пределах, а широкомасштабная приватизация жилья не привела к повсеместному созданию эффективных частных систем управления и технического обслуживания, в частности это относится к многоквартирным домам.
The privatization of water, and indeed all other natural resources, is increasingly infringing on people's rights and livelihoods around the world, most severely on poor women and girls. Приватизация водных ресурсов, равно как и всех других природных ресурсов, все больше ущемляет права людей и пагубно воздействует на условия их жизни во всем мире, причем в наибольшей степени это касается бедных женщин и девочек.
Indeed, the continued imposition of policy conditions such as trade liberalization and privatization on the provision of concessional loans or debt relief is inconsistent with the historical evidence regarding the success of such policies. И действительно, продолжающееся навязывание таких политических условий, как либерализация торговли и приватизация при выдаче льготных кредитов или облегчении долгового бремени, не соответствует каким-либо историческим фактам, которые свидетельствовали бы об успехе такой политики.
The increase in labour migration and the privatization of resources and services, including health services, have further marginalized and had an impact on rural women across the region. Рост миграции рабочей силы и приватизация ресурсов и услуг, включая услуги в области здравоохранения, способствуют дальнейшей маргинализации сельских женщин всего региона.
Like in all other countries in transition, the major growth mechanism has been the re-distribution of sources in more productive activities through such reforms, as the trade and price liberalization and the privatization of properties and enterprises. Подобно всем другим странам, переживающим переходный период, основным двигателем роста был механизм перераспределения ресурсов в более продуктивных сферах деятельности на основе таких реформ, как либерализация торговли и цен, а также приватизация собственности и предприятий.
Deregulation, liberalization, privatization and restrictive macroeconomic policies pursued by many countries at the advice of international financial institutions have failed to address the root causes of poverty and their linkages to inequality. Отказ от мер регулирования, либерализация, приватизация и ограничительная макроэкономическая политика, проводимая многими странами по рекомендации международных финансовых учреждений, не позволяют заняться устранением коренных причин нищеты и не учитывают их связь с проблемой неравенства.
That privatization had been carried out through a concession, which had obliged the concessionaire to undertake a number of important investments and to respect a universal service obligation. Приватизация была проведена в форме концессии, в рамках которой концессионер взял на себя обязательство осуществить ряд важных инвестиций и обеспечить всеобщее обслуживание.
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.).
The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12).
The recent installation of prepaid meters and the privatization of electricity distribution to ensure payment imply that the coping strategy of deferring utility bills is no longer available to poor and vulnerable households. Недавняя установка предоплатных электросчетчиков и приватизация электроснабжения для обеспечения расчетов за электричество привели к тому, что стратегия затягивания оплаты коммунальных услуг уже не может быть использована малоимущими и уязвимыми домохозяйствами.
In Hungary, the privatization and launch of the single buyer market model coupled with the transparent regulatory framework led to the entry of large creditworthy industrial players while successful new projects, supported by international and domestic commercial banks, were completed. В Венгрии приватизация и переход на модель единого покупателя на рынке в сочетании с транспарентной регулятивной системой создали условия для того, чтобы на ее рынок по мере успешного завершения новых проектов, поддержанных международными и национальными коммерческими банками, выходили крупные и кредитоспособные промышленные субъекты.
It also comprises, among others, topics such as health care, education, telecommunications, electricity, the privatization of socially owned enterprises, property restitution and the return of more than 200,000 Kosovo Serb and Roma internally displaced persons. Он также включает в себя, в частности, такие разделы, как здравоохранение, образование, связь, энергоснабжение, приватизация государственных предприятий, реституция собственности и возвращение более 200000 перемещенных внутри страны косовских сербов и представителей народности рома.
However, while better targeting of subsidies is desirable, the privatization of electricity distribution in any situation, especially one of occupation and conflict, needs to be accompanied by safeguards to ensure that poor households have adequate access to electrical power. В то же время, хотя введение практики целевого субсидирования и представляется желательным, приватизация электроснабжения во всех ситуациях, особенно в условиях оккупации и конфликта, должна дополняться защитными мерами, гарантирующими малоимущим домашним хозяйствам доступ к электроэнергии.
In all regions, patriarchy and gender discrimination; poverty; and the impact of globalization, neo-liberal economic policies and privatization surfaced as overarching issues of concern which set the stage for violations of women's right to adequate housing. Во всех регионах патриархия и гендерная дискриминация, бедность, последствия глобализации, неолиберальная экономическая политика и приватизация возникают в качестве общих областей, которые вызывают беспокойство и создают обстановку, ведущую к нарушениям права женщин на достаточное жилище.