Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
Four major types of action have been undertaken: macroeconomic reforms, reforms of the administration, privatization of public enterprises, and liberalization of the economy. Для этого были выбраны четыре важных направления: макроэкономическая реформа, реформа административных органов, приватизация государственных предприятий и либерализация экономики.
The privatization of the housing stock started in 1992, and by 2004 almost 95 per cent of the housing stock was privatized. Приватизация жилищного фонда началась в 1992 году и к 2004 году было приватизировано почти 95% жилищного фонда.
Land privatization and farm restructuring cannot work until every piece of land is given a cadastral identifier and its owner is entered in the unified register of real estate rights and transactions. Приватизация земель и реструктуризация сельского хозяйства не смогут работать, пока каждый участок земли не получит кадастровый идентификационный номер, а его собственник не будет внесен в единый реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
For example, the privatization of essential services such as the supply of potable water, or the handing over of land and other natural resources to large businesses has resulted in expressions of resistance and opposition by various civil society actors. Так, например, приватизация таких основных видов услуг, как обеспечение населения питьевой водой, или передача земли и других природных ресурсов крупным предприятиям неизменно наталкивались на сопротивление и оппозицию со стороны разных участников гражданского общества.
These include the levels and methods of financing; methods of delivery of public social services; privatization; social dialogue and participation; and public servants. Сюда относятся уровни и методы финансирования; методы оказания государственных социальных услуг; приватизация; социальный диалог и участие; и государственные служащие.
Decentralization and privatization of solid waste management services and national guidance on reducing and recycling waste could also be avenues to limit materials production and consumption. Децентрализация и приватизация служб, занимающихся переработкой твердых отходов, и введение на общенациональном уровне руководящих установок по сокращению объема и переработке отходов также могут способствовать ограничению материалоемкости производства и потребления материалов.
But, privatization has not always worked and public and private partnerships have left many Governments with huge obligations, especially where such partnerships have failed. Однако приватизация не всегда срабатывает, и в результате партнерства между государственным и частным секторами многие правительства оказываются обремененными колоссальными обязательствами, особенно в случае неэффективности такого партнерства.
Fourthly, the international community should continue to support the establishment of the essential prerequisites for economic growth - modern legislation, deregulation, a viable banking system, transparent privatization and investment protection, making the rule of law a reality. В-четвертых, международное сообщество и впредь должно поддерживать усилия по созданию необходимых предпосылок экономического роста, каковыми являются наличие современного законодательства, дерегулирование экономики, создание жизнеспособной банковской системы, транспарентная приватизация и защита инвестиций, утверждение принципов верховенства права.
Articles are devoted to the following topics: privatization of peacekeeping, a United Nations standing force, peacekeeping and verification, regional efforts and burden-sharing, civil-military cooperation and a special commentary from Ambassador Gambari. Будут опубликованы статьи на следующие темы: «приватизация» миротворчества, постоянные силы Организации Объединенных Наций, миротворчество и контроль, региональные усилия и совместная ответственность, сотрудничество между гражданскими и военными.
The observer for Costa Rica said that privatization was taking place because of prison overcrowding, lack of resources, and in order to cope with more violent crimes. Наблюдатель от Коста-Рики заявил, что приватизация происходит в силу таких причин, как переполненность тюрем, нехватка средств, а также необходимость предупредить совершение еще более жестоких преступлений.
Restructuring of the economy, privatization, development of market relations, and other internal and external factors caused a decrease of employment among the population and the growth of unemployment. Реструктуризация экономики, приватизация, развитие рыночных отношений и другие внутренние и внешние факторы привели к сокращению занятости среди населения и росту безработицы.
It analyses the effects of some policies more directly aimed at poverty reduction, such as market-based approaches to land reform and the liberalization and privatization of staple food markets in Africa. В ней анализируется воздействие некоторых направлений политики, ориентированных прежде всего на уменьшение нищеты, таких, как рыночные подходы к земельной реформе и либерализация и приватизация рынков основных видов продовольствия в Африке.
(b) Restructuring public enterprises (full or partial privatization, organizational streamlining and sponsoring of spin-offs, State investments, modern systems of motivation for management); opportunities arising from the break up of natural monopolies. Ь) реструктуризация государственных предприятий (полная или частичная приватизация, организационная рационализация и курирование отпочковывающихся фирм, государственные инвестиции, современные системы мотивации менеджерского персонала); возможности, возникающие в результате распада естественных монополий.
Useful lessons could also be drawn from Uganda and Namibian experiences, where privatization has been accompanied by an extension of the ambit of human rights institutions, including their respective national ombudsman's office and human rights commission to monitor the activities of the privatized entities. Полезные уроки можно вынести и из опыта Уганды и Намибии, где приватизация сопровождалась расширением круга полномочий правозащитных органов, в том числе их соответствующих национальных управлений омбудсмена и комиссии по правам человека в плане контроля за деятельностью приватизируемых образований48.
In the future, specific attention will be paid to the preparation of indicators of the efficiency of natural resource use, privatization and environmental liability, and civil society 5 В будущем особое внимание будет уделяться таким аспектам, как разработка показателей эффективности использования природных ресурсов, приватизация и экологическая ответственность и участие гражданского общества.
In particular, there is a need to take stock of economic policy reforms such as privatization of public services, financial liberalization and changes in the tax and fiscal system. В частности, необходимо подвести итоги реформ экономической политики, таких, как приватизация государственных услуг, финансовая либерализация и изменения в налоговой и фискальной системе.
What negative effects, if any, have privatization and globalization had on the protection of the employed against dismissal? Какое негативное воздействие, если таковое имело место, оказали приватизация и глобализация на защиту трудящихся от увольнений?
He stressed that a number of activities in the chemical programme fit perfectly into the framework set by the Committee: namely, sustainable development; privatization and restructuring; and statistics and market information. Он подчеркнул, что ряд предусмотренных в программе по химической промышленности направлений деятельности, таких, как устойчивое развитие, приватизация и реструктуризация, а также статистика и информация о рынке, прекрасно вписываются в рамки, установленные КРТПП.
In Bolivia, the Government reports that the privatization of State-owned enterprises, undertaken as part of its structural adjustment policies, has affected cooperatives, and they are now profit-driven and controlled by a small group of cooperative leaders. В Боливии правительство сообщает, что приватизация принадлежащих государству предприятий, производимая в рамках его политики структурной перестройки, сказывается и на кооперативах, их деятельность, ставшая прибыльной направляется небольшой группой кооперативных лидеров.
Furthermore, there are many sectoral areas within the current ESAF, such as privatization, property rights and judicial reform, which the Government has not been able to implement quickly and may require longer time to complete. Кроме того, в рамках нынешней программы РФСП существуют многие секторальные области, такие, как приватизация, права собственности и судебная реформа, в которых правительству не удалось быстро осуществить запланированные мероприятия, для завершения которых, возможно, потребуется больше времени.
In addition, a preliminary agreement has been reached to jointly review the situation of internal displacement from the viewpoint of human rights (e.g. freedom of movement, participation in elections, privatization). Кроме того, достигнута предварительная договоренность о проведении совместного обзора ситуации с внутренним перемещением населения с точки зрения прав человека (например, свобода передвижения, участие в выборах, приватизация).
Policies of price and trade liberalization in 1990 were followed by large-scale privatization and market deregulation, and the launching in 1998 of important structural reforms related to public finances, public administration, pensions, education and health care. За мерами по либерализации цен и торговли в 90е годы последовали широкомасштабная приватизация и дерегулирование рынка, а также начало в 1998 году важных структурных реформ в области государственных финансов, государственного управления, системы пенсионного обеспечения, образования и здравоохранения.
The completion of the privatization of PETROCA is expected to take place at the end of May. Ожидается, что приватизация компании ПЕТРОКА завершится в конце мая.
Another speaker stressed that deregulation, demonopolization and privatization were inseparable and major parts of economic reforms carried out in many countries and that there were no common mechanisms for ensuring a link among various elements of these reforms. Другой оратор подчеркнул, что дерегулирование, демонополизация и приватизация являются важными неотъемлемыми частями экономической реформы, проводимой многими странами, и что не существует какого-либо общего механизма для увязки различных элементов таких реформ.
It is therefore important that the shift to contractors and privatization do not lead to short-sighted cost-cutting that would undermine the prospects for development in the long run. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы переход к использованию подрядчиков и приватизация не привели к необдуманному сокращению затрат, которое может подорвать перспективы развития сектора в долгосрочном плане.