Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
The new technologies, and related institutional changes such as privatization, offer opportunities to extend services to previously unserved communities and to promote broader participation in development, but may also have economic, social and cultural risks. Новые технологии и связанные с ними такие институциональные изменения, как приватизация, не только открывают возможности для охвата услугами ранее неохваченных слоев населения и их вовлечения в процесс развития, но и могут также иметь негативные последствия экономического, социального и культурного характера.
An important role is played in this regard by the Federal Government's Transformation Programme and the complementary Consultancy Programme which provide advisory services in various areas (e.g. privatization, legal and economic reform, social policy and small and medium-sized businesses). Здесь важную роль играют Программа преобразований федерального правительства и дополнительная программа консультационной помощи, в рамках которых оказываются консультационные услуги в различных областях (таких, как приватизация, правовая и экономическая реформа, социальная политика и развитие мелкого и среднего предпринимательства).
Where incomes are low, however, and competitive conditions are impaired, as in the cities of developing countries, complete privatization is a dangerous option. Однако в случае малоимущих групп населения и когда имеет место ухудшение условий конкуренции, что характерно для городов развивающихся стран, полная приватизация представляет собой довольно рискованный шаг.
Market liberalization and privatization in the energy sectors of developing countries may be enough to meet the needs of enterprises but they have done little to improve energy services in poor rural areas. Либерализация рынка и приватизация в секторе энергетики развивающихся стран, возможно, являются достаточно эффективными методами удовлетворения потребностей предприятий, но они мало что дали для улучшения энергоснабжения в бедных сельских районах.
Policy measures will be considered in an integrated manner covering areas such as encouragement of domestic and foreign investment; development of technological capabilities and transfer of technology; privatization and public-sector reform; interrelationship between competition and enterprise development. Меры политики будут рассмотрены на основе комплексного подхода, охватывающего такие области, как поощрение отечественных и иностранных инвестиций; развитие технологического потенциала и передача технологии; приватизация и реформа государственного сектора; взаимосвязь между конкуренцией и развитием предпринимательства.
Because women in general face greater difficulties in finding new employment after losing their jobs, downsizing and privatization of public services have had a disproportional impact on women's employment prospects. Поскольку женщинам в целом сложнее заново трудоустроиться после потери работы, сокращение и приватизация государственных служб в большей степени отражаются на перспективах трудоустройства именно женщин.
It has also provided technical assistance to a number of least developed countries in areas such as the management of water resources, minerals, energy financial management, public enterprises, privatization and environmental issues. Он также предоставил техническую помощь ряду наименее развитых стран в таких областях, как рациональное использование водных и природных ресурсов, финансовое управление сектором энергетики, государственные предприятия, приватизация и вопросы охраны окружающей среды.
Mr. Otuyelu (Nigeria) said that his delegation was seriously concerned about the widening gap between rich and poor nations, especially when globalization, privatization, structural adjustment programmes and external debt servicing were impairing the capacities of developing countries to provide basic social infrastructures. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что его делегация серьезно обеспокоена увеличением разрыва между богатыми и бедными странами, особенно в условиях, когда глобализация, приватизация, программы структурной перестройки и обслуживание внешнего долга ограничивают возможности развивающихся стран по созданию основ социальной инфраструктуры.
The primary objective was to examine in depth regional structures and policies (trade liberalization, privatization, exchange controls, capital markets) needed to develop the region's potential effectively. Основная задача Встречи на высшем уровне состояла в том, чтобы глубоко изучить региональные структуры и направления политики (либерализация торговли, приватизация, валютный контроль, рынки капитала), необходимые для эффективного развития потенциала региона.
Though the privatization of the land has notably increased the workload of every rural dweller, after the closing of many factories and enterprises in rural areas, many professional staff - engineers, technicians, accountants - were laid off. Несмотря на то, что приватизация земли привела к значительному увеличению обеспеченности работой каждого сельского жителя, после закрытия многих фабрик и предприятий в сельской местности большое число специалистов - инженеров, техников, бухгалтеров - оказались уволенными.
The privatization being gradually implemented by the Governments of developing countries would require foreign private capital in the form of external loans to the private sector or foreign direct investment. Приватизация, которая последовательно осуществляется правительствами развивающихся стран, потребует привлечения иностранного частного капитала в виде внешних кредитов для частного сектора или прямых иностранных инвестиций.
On the other hand, privatization implies at least some cost recovery, which requires a proper pricing system, and, of course, a certain level of purchasing power on the part of the citizens. Вместе с тем приватизация предполагает определенное возмещение издержек производства, что требует наличия соответствующей системы ценообразования и, разумеется, определенной покупательной способности населения.
It asserts that the privatization of ports shield drug traffickers from all but a minimal control by customs, and also considers the possibility that customs control could disappear. Она утверждает, что приватизация портов ограждает наркодельцов от таможенного контроля, который сводится за ними до минимума, а также рассматривает возможность того, что таможенный контроль может вообще исчезнуть.
The experts would be able to give valuable guidance to the secretariat in the areas, inter alia, of privatization, transport information networks and logistic management of the transport chain. Эксперты смогут сделать ценные рекомендации секретариату в таких областях, как, в частности, приватизация, транспортные информационные сети и логистическое управление транспортной цепью.
FAO recognized the fundamental importance of access to land and recognition of the communal rights of pastoral peoples and assigned priority to indigenous areas threatened with privatization. Эта организация признает основополагающее значение обеспечения доступа к земле и признания общинных прав этих народов и уделяет первоочередное внимание тем районам проживания коренных народов, которым угрожает приватизация.
The cooperators themselves had to travel a long road of painful change: democratization, depoliticization, privatization, restructuralization, member-orientation, reorientation of thinking, etc. Сами кооператоры были вынуждены пройти длительный путь болезненных изменений: демократизация, деполитизация, приватизация, реструктуризация, пропагандирование среди членов, изменение менталитета и т.д.
Mr. Yuan Shaofu (China) said that the experience of some countries had shown that privatization was neither a magic wand for economic development nor the only possible outcome of enterprise reform. Г-н ЮАНЬ ШАОФУ (Китайская Народная Республика) говорит, что опыт некоторых стран показал, что приватизация не является ни панацеей для экономического развития, ни единственным возможным способом реформы предприятий.
The privatization of water, often encouraged by World Bank and the International Monetary Fund policies in developing countries, has created natural monopolies leading to price rises, particularly burdening the urban poor in accessing water. Приватизация воды, которая нередко поощряется политикой Всемирного банка и Международного валютного фонда в развивающихся странах, привела к формированию естественных монополий и, следовательно, к повышению цен, что создает особое бремя для городской бедноты в деле получения доступа к воде.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
Where there are no legal provisions on past ecological damage clearly stating the respective responsibility of the previous (State) and new owners, privatization has not had a universally favourable impact on the environmental performance of enterprises. В тех случаях, когда не принято каких-либо юридических положений о причиненном в прошлом экологическом ущербе с четким указанием соответствующей ответственности предыдущих (государство) и новых владельцев, приватизация не оказывает всеобщего благоприятного воздействия на результативность экологической деятельности предприятий.
The rapid privatization of real estate in 1991-93, as well as the development of related legislation, and the establishment of an integrated national cadastre organization, should be recognized as a significant achievement. Следует признать, что быстрая приватизация недвижимости в 1991-1993 годах, а также развитие соответствующей законодательной базы и создание комплексной национальной кадастровой инфраструктуры явились важными достижениями.
In some cases, privatization and deregulation had taken place with scant regard for consumer interests, and often in the absence of legal and institutional frameworks for consumer protection. В ряде случаев приватизация и дерегулирование происходили практически без учета интересов потребителей и нередко без правовой и институциональной базы для защиты их прав.
It was pointed out that privatization resulted in the redistribution of public assets in favour of men, leaving women with less collateral to use in getting financial resources, which could be used to buy PC and other equipment. Отмечалось, что приватизация привела к перераспределению общественных активов в пользу мужчин, сократив возможности женщин в получении финансовых ресурсов, которые можно было направить на покупку персонального компьютера и иного оборудования.
In many instances, liberalization, privatization, market reform and other readjustment programmes not only do not promote African economic growth, but, to the contrary, they create serious social problems. Во многих обстоятельствах либерализация, приватизация, рыночные реформы и другие программы по перестройке не только не содействуют экономическом росту в Африке, но и, наоборот, создают серьезные социальные проблемы.
Deregulation and privatization in Europe, Japan, the Republic of Korea and some developing countries and economies in transition have opened new opportunities for acquisitions by large multinational corporations. Дерегулирование и приватизация в Европе, Японии, Республике Корея и в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой открыли новые возможности для крупных многонациональных корпораций в плане приобретения местных предприятий.