Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
The Working Group is interested in elucidating this surrender of the monopoly of the use of the force on the part of States, and notes that privatization or delegation of security does not diminish the responsibilities of the State under international law. Рабочая группа пытается объяснить причины отказа государства от монополии на применение силы и отмечает, что приватизация или передача функций, связанных с обеспечением безопасности, не отменяет обязательств государства в соответствии с международным правом.
An implicit dimension of this duty to regulate is that privatization of water and sanitation services should not take place in the absence of a clear and efficient regulatory framework that can maintain sustainable access to safe, sufficient, physically accessible and affordable water and sanitation. Имплицитным компонентом этой обязанности по регулированию является то, что приватизация служб водоснабжения и санитарии не должна осуществляться в отсутствие четких и эффективных основ по регулированию, позволяющих сохранить устойчивый доступ к безопасным, достаточным, физически доступным и допустимым по средствам воде и санитарным услугам.
While privatization was once considered the best available means to render infrastructure services efficient, experience has been mixed, with some privatizations producing efficiency gains and others failing. Хотя в свое время считалось, что приватизация является наиболее эффективным способом обеспечения эффективности инфраструктурных услуг, накопленный опыт является неоднозначным: если в некоторых случаях приватизация привела к повышению эффективности, то в других этого не произошло.
The extent to which privatization and trade liberalization of services can deliver more efficient services provision, while maintaining access to essential services by the poor, must be evaluated within national contexts. Вопрос о том, в какой степени приватизация и либерализация торговли в секторе услуг может способствовать повышению эффективности оказания услуг при сохранении доступа к услугам первой необходимости для бедных слоев, должен оцениваться с учетом национального контекста.
The privatization of education and health provision might also lead to a decline in the basic health and education services available to women. Кроме того, приватизация образования и здравоохранения ограничила их возможности в плане получения базовой медицинской помощи и образования.
The regulatory changes and privatization of NIC have so far not led to significant structural changes in the insurance sector, which remains dispersed and limited to a few general products (cars, buildings and liability). Изменения в нормативно-правовой сфере и приватизация НСК пока не привели к значительным структурным преобразованиям в секторе страхования, деятельность которого по-прежнему характеризуется разрозненностью, а предложение ограничено несколькими общими продуктами (автострахование, страхование строений и страхование ответственности).
However, the privatization of railways and subsequent investments in rolling stock and other hardware, as well as staff retraining and restructuring, opened up new possibilities for the rehabilitation and modernization of the railways sector. Вместе с тем приватизация железных дорог и последующие инвестиции в подвижной состав и другое оборудование, а также переподготовка кадров и реструктуризация открыли новые возможности для сектора железнодорожных перевозок.
According to that information, the phase-by-phase privatization of Intersputnik was continuing, through the establishment of a group of companies that took care of the bulk of the core business of the organization. Согласно этой информации, продолжается поэтапная приватизация "Интерспутника" посредством создания группы компаний, которые возьмут на себя основную часть профильной деятельности этой организации.
Sectors that play a key role in mitigating the problems of poverty are education, health care, social welfare, agriculture, privatization, labour and private-sector development, infrastructure and telecommunications, environmental protection and tourism. Ключевые сектора с точки зрения смягчения проблем бедности - образование; здравоохранение; социальная защита; сельское хозяйство; приватизация; труд и развитие частного сектора; инфраструктура и телекоммуникации; охрана окружающей среды и туризм.
Please explain how privatization has impacted the enjoyment of economic, social and cultural rights and indicate what measures are being undertaken to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights by the rural population. Просьба разъяснить, какое влияние оказала приватизация на осуществление экономических, социальных и культурных прав, и сообщить, какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав сельским населением.
It is also concerned at the lack of information on the impact of the financial crisis and austerity measures on the provision of health care for women, and the risk that privatization may downgrade the quality of health services accessible to women. Он также обеспокоен отсутствием информации о воздействии финансового кризиса и мер экономии на оказание медицинских услуг женщинам и риском того, что приватизация может привести к снижению качества медицинских услуг, доступных женщинам.
Furthermore, practices should be developed and implemented to prevent future cases of high-level corruption, mainly by ensuring increased and effective transparency in processes such as privatization and public tenders (Sweden); Кроме того, следует разработать и внедрить практические методы предупреждения будущих случаев коррупции среди высокопоставленных чиновников, главным образом за счет обеспечения повышенной и эффективной транспарентности таких процессов, как приватизация и публичные тендерные торги (Швеция);
(e) The privatization of housing is not accompanied by the privatization of the housing management sector or an increase responsibility on the part of the owner; the State and the municipal authorities are still responsible for the condition of the housing stock; ё) приватизация жилья не сопровождается приватизацией сектора управления жильем или повышением ответственности со стороны владельцев; ответственность за состояние жилищного фонда продолжают нести государственные и муниципальные органы власти;
The Department of Economic and Social Affairs has also published two sets of workshop papers on privatization: "Privatization of public sector activities, with a special focus on telecommunications, energy, health and community services" and "Privatization in Latin America". Департамент по экономическим и социальным вопросам также опубликовал два набора документов практикумов по вопросам приватизации: "Приватизация сегментов государственного сектора с уделением особого внимания связи, энергетике, здравоохранению и общинным услугам" и "Приватизация в Латинской Америке".
With regard to the restructuring and privatization of industry, the following studies were published: Structural and Ownership Changes in the Chemical Industries of Countries in Transition; Privatization and Changing Ownership in the Steel Industry; and Restructuring of the Steel Industry - Impact of New Technologies. Что касается реструктуризации и приватизации промышленности, то были опубликованы следующие исследования: Изменения в структуре и формах собственности в химической промышленности стран с переходной экономикой; Приватизация и изменение форм собственности в черной металлургии; и Реструктуризация черной металлургии - влияние новых технологий.
The duty to protect requires a State to ensure that third parties do not obstruct enjoyment of the right to health, for example, a State must ensure that privatization in the health sector advances, and does not hinder, the realization of the right to health. Обязанность защищать требует, чтобы государство обеспечивало, чтобы третьи стороны не создавали препятствий для осуществления права на охрану здоровья, например, государство должно обеспечивать, чтобы приватизация в секторе здравоохранения способствовала, а не затрудняла реализацию права на охрану здоровья.
Conducted various media campaigns by means of brochures, leaflets, posters and billboards to build public support for issues such as privatization, elections, standards implementation, dialogue with Belgrade, returns, economy, organized crime and multi-ethnicity Проведение различных информационных кампаний посредством выпуска брошюр, буклетов, плакатов и других средств наглядной агитации в целях мобилизации общественности на поддержку мероприятий в таких областях, как приватизация, выборы, внедрение стандартов, диалог с Белградом, возвращение беженцев, экономика, организованная преступность и межэтнические отношения
The Special Law of Customs Procedures through the Electronic Data Processing System was changed to the "Act on Special Provisions for Customs Procedure by Means of Electronic Data Processing System" (privatization of the incorporated administrative agency NACCS inc.) in 2008. В 2008 году Специальный закон о таможенных процедурах с использованием электронной системы обработки данных был заменен на "Закон о специальных условиях использования электронной системы обработки данных для таможенных процедур" (приватизация инкорпорированного административного учреждения НАККС).
A new phenomenon that has, since the second half of the 1980s, speeded up the absorption and often the transfer of technology from developed economies has been privatization, particularly of large public enterprises, including public utilities. Новым явлением, которое начинается со второй половины 80-х годов и приводит к ускорению процесса освоения технологии и нередко ее передачи из развитых стран, является приватизация, особенно приватизация крупных государственных предприятий, в том числе предприятий коммунального обслуживания.
9.7 In 1996-1997 the Department will focus on the execution (technical support) of projects at interregional and country levels in the following areas: economic policy planning, financial management, human resource development, natural resources and energy planning and management, public administration and privatization. 9.7 В 1996-1997 годах Департамент будет уделять основное внимание вопросам осуществления (технического обслуживания) проектов на межрегиональном и страновом уровнях в следующих областях: планирование экономической политики, управление финансами, развитие людских ресурсов, планирование и организация использования природных и энергетических ресурсов, государственное управление и приватизация.
In the area of the private sector, development programme activities focus on the legal and regulatory framework for business, small and medium-size enterprise development, enterprise management, public enterprise reform and privatization, public/private interaction and conversion of military activities to civilian purposes. Основными направлениями деятельности Программы в области развития частного сектора являются создание правовой и нормативной базы для регулирования предпринимательской деятельности, развитие мелких и средних предприятий, управление предприятиями, реформа и приватизация государственных предприятий, взаимодействие государственного и частного секторов и переключение военного производства на гражданские цели.
One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле.
(c) establishing appropriate mechanisms to control RBPs or pricing by natural monopolies and to ensure where possible that privatization does not result in the replacing of public monopolies by private monopolies; с) создание надлежащих механизмов контроля за ОДП естественных монополий или их практикой установления цен и обеспечение, по возможности, того, чтобы приватизация не приводила к замене государственных монополий монополиями частными;
(e) A radical reform of housing policy, formation of a housing market, and privatization of the housing stock while retaining State provision of housing for socially disadvantaged population groups on low incomes. е) коренная реформа жилищной политики, создание рынка жилья, приватизация жилищного фонда с сохранением государственного обеспечения жильем социально слабозащищенных групп населения с низкими доходами.
The odds are daunting, inasmuch as the actions of any player in space may affect astronomy throughout the world, and deregulation and privatization of space services complicate the regulatory situation considerably. Шансы добиться этого обескураживающе малы, поскольку действия любого участника космической деятельности могут отрицательно сказываться на астрономии во всем мире, а отказ от регулирования и приватизация космических услуг значительно усугубляют ситуацию в области регулирования космической деятельности.