Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
In many developing countries, the principle of universal free provision of basic social services, such as health care, education and water supply, has gradually given way to the introduction of user fees and in some cases to privatization of these services. Во многих развивающихся странах на смену принципа универсального, бесплатного предоставления основных социальных услуг, таких, как здравоохранение, образование и водоснабжение, постепенно пришло введение платы за предоставляемые услуги, а в некоторых случаях и приватизация этих услуг.
With the liberalization and privatization of most African countries' economies, the new enabling environment that has been created in recent years and the recent economic turnaround in Africa provide better prospects for attracting increased and significant FDI inflows into the continent. Либерализация и приватизация экономики большинства африканских стран, созданные благодаря этому в последние годы новые благоприятные условия и последние экономические изменения в Африке улучшают перспективы привлечения ПИИ во все большем и значительном объеме.
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты.
These reforms are expected to be sustained and will help to diversify local economies and boost economic growth, although some objectives, such as the privatization of large state assets, are not expected to make significant headway in the short term. Ожидается, что осуществление этих реформ будет продолжено и что они позволят диверсифицировать экономику стран региона и повысить темпы экономического роста, хотя некоторые цели этих реформ, например приватизация крупных государственных авуаров, как ожидается, не смогут быть достигнуты в краткосрочном плане.
These include a reduction in gross salaries; the privatization of State firms; a reduction of the operational State budget; and the launching of projects to generate revenue and permanent jobs. Среди них - сокращение валовой зарплаты, приватизация государственных фирм, сокращение оперативного бюджета государства и осуществление проектов для получения дохода и создания постоянных рабочих мест.
In the last few years, drastic reductions in available funds, privatization of enterprises, the difficult financial situation and the growth of unemployment have created an unfavourable situation in our kindergartens (poorer food and heating, lack of furniture, etc.). В последние годы резкое сокращение финансовых средств, приватизация предприятий, тяжелое финансовое положение и рост безработицы стали причиной ухудшения положения в детсадах (ухудшение питания, плохое отопление, нехватка мебели и т.д.).
A comparison of the container terminal indicators of Dar es Salaam and Port Louis (table 8) shows that privatization is not the only method of increasing port performance; the best example is the port of Singapore. Сопоставление показателей работы контейнерных терминалов портов Дар-эс-Салам и Порт-Луи (таблица 8) свидетельствует о том, что приватизация является не единственным способом повышения результативности работы порта: наилучшим примером в этом плане является порт Сингапур.
The cause of this confrontation, according to some accounts, was reports that parliamentary commissions were about to issue reports on their investigations of corruption and irregularities in the Government concerning such matters as the sale of gold mines to foreign firms, foreign investments and privatization. Причина этого противостояния, согласно некоторым источникам, заключалась в сообщениях о том, что парламентские комиссии собирались опубликовать доклады о проведенных ими расследованиях коррупции и нарушений в правительстве в таких областях, как продажа золотых приисков иностранным компаниям, иностранные инвестиции и приватизация.
As the privatization of housing is playing an increasing role in the region today, what initiatives have been implemented to ensure equitable access to housing? d) Поскольку приватизация жилья играет все более важную роль в регионе в настоящее время, какие инициативы реализованы для обеспечения справедливого доступа к жилью?
Structural adjustment measures: restructuring of the public and parapublic sectors, liquidation of assets, privatization and budget cuts have led to layoffs in the parapublic sector and a decline in civil service recruitment; меры структурной перестройки: реструктуризация государственного и парагосударственного секторов, ликвидация, приватизация, бюджетные ограничения привели к увольнениям в парагосударственном секторе и сокращению приема на работу государственных служащих;
The report also reflects limited progress in areas such as privatization and unemployment, and greater progress in income and customs services and in the establishment of a range of proposals to reform and amend fiscal policy in Kosovo during 2004. В докладе также отражается ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как приватизация и безработица, и несколько больший прогресс в области поступлений и таможенной деятельности, а также говорится о разработке ряда предложений относительно реформы и корректировки налоговой политики в Косово в 2004 году.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure availability of, and equal access to, cultural goods and services, particularly for disadvantaged and marginalized groups and to ensure that privatization and corporate patronage in the areas of culture do not impede access. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению наличия товаров и услуг культурного назначения и равного доступа к ним, особенно для групп, находящихся в неблагоприятном и маргинализированном положении, и обеспечивать, чтобы приватизация и корпоративное спонсорство в сфере культуры не затрудняло такой доступ.
In many instances, the privatization of water, combined with the failure to provide indigenous peoples with timely and adequate information about how to register their water rights, ignores and abuses indigenous peoples' right to water. Во многих случаях приватизация водных ресурсов наряду с ситуацией, когда коренным народам не предоставляется своевременно необходимая информация о порядке регистрации их прав на водные ресурсы, приводят к игнорированию и нарушению права коренных народов на воду.
In many UNECE countries, maintenance has become the most pressing challenge, as privatization has led to more individualistic attitudes to property and a lack of interest and attention in the maintenance of common spaces. Во многих странах ЕЭК ООН техническое обслуживание стало самой насущной проблемой, поскольку приватизация привела к возникновению более индивидуалистического отношения к собственности и потере интереса и внимания к техническому обслуживанию общих помещений.
Over time, the role of the competition authority as an advocate of competition issues to government in the areas of privatization, sector regulation and other policies should evolve. С течением времени должно быть обеспечено развитие роли органов по вопросам конкуренции в области пропаганды принципов конкуренции в правительственных кругах в таких сферах, как приватизация, секторальное регулирование и другие направления политики.
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. К их числу относятся приватизация электроснабжения, установка электрических счетчиков, работающих по принципу предоплаты, увязывание доступа к ряду государственных услуг с оплатой коммунальных счетов и прямой вычет причитающихся сумм из заработной платы государственных служащих.
The liberalization and privatization touted by such programmes were conducted anarchically; even today, such liberalization has been applied only in sectors where weak countries such as ours have no relative advantages. Либерализация и приватизация, которую поощряли такие программы, проводилась беспорядочно; даже сегодня такая либерализация применяется только в секторах, где слабые страны, такие, как наша, не имеют сравнительных преимуществ.
While privatization has the potential to decrease costs, increase efficiency, and therefore improve the provision of services, it may also create significant obstacles to access to public services by the poorest and most vulnerable. Хотя приватизация может позволить уменьшить расходы, повысить эффективность и, таким образом, улучшить качество предоставляемых услуг, она может также создать существенные препятствия на пути доступа беднейших и наиболее уязвимых к помощи по линии государственных служб.
Please comment on reports that the privatization of public lands in the southern part of the country has negatively affected the right of those living on those lands to the enjoyment of economic, social and cultural rights without discrimination. Просьба прокомментировать сообщения о том, что приватизация государственных земель в южной части страны негативно сказалась на праве лиц, проживающих на этих территориях, с точки зрения осуществления экономических, социальных и культурных прав без дискриминации.
In many contexts, the privatization of health services was promoted based on the view, common among donor agencies, that the private sector could deliver services more efficiently than the public sector. Во многих ситуациях поощрялась приватизация медицинского обслуживания, исходя из той общей для учреждений-доноров точки зрения, что частный сектор может предоставлять услуги более эффективно, чем государственный сектор.
(b) The increasing privatization of services which provide water and its impact on the cost of water especially for the most vulnerable; Ь) все большая приватизация служб водоснабжения и ее воздействие на стоимость воды, в частности для наиболее уязвимых слоев населения;
Land privatization was characterized as gender neutral, and it was not recognized that the reform affected men and women differently in their access to land and their inheritance and property rights. Считалось, что приватизация земли носит гендерно нейтральный характер, и никто не признавал, что в результате этой реформы мужчины и женщины получают неодинаковый доступ к земле и неодинаковые права собственности и наследования.
However, the Government should ensure that privatization of the health sector does no violate the right to health and that it is accompanied by relevant measures that guarantee equal access of all to quality health care without discrimination. Вместе с тем правительству следует обеспечить, чтобы приватизация сектора здравоохранения не нарушала право на здоровье и сопровождалась соответствующими мерами, гарантирующими равный доступ ко всем услугам в области здравоохранения без дискриминации.
CESCR recommended that Poland increase its budget allocation for health to meet the growing number of emerging health-care issues and ensure that privatization of the health system does not impede the enjoyment of the right to health, in particular for disadvantaged and marginalized individuals and groups. КЭСКП рекомендовал Польше увеличить бюджетные ассигнования на здравоохранение с целью учета все возрастающего числа проблем в сфере здравоохранения и обеспечения того, чтобы приватизация системы здравоохранения не препятствовала осуществлению права на охрану здоровья, в особенности для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп населения.
The key aspects of these reforms that have a bearing on employment and the labour market are the liberalization of markets, privatization, deregulation and commercialization of social services and social protection, labour-market re-regulation and labour contracting. Ключевыми аспектами этих реформ, имеющими отношение к занятости и рынку труда, являются либерализация рынков, приватизация, дерегулирование и коммерциализация социальных услуг и социальной защиты, вторичное регулирование рынка труда и выполнение подрядных работ.