Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
Likewise, the destruction of the means of supplying water, the sale of water rights and privatization or management of water resources that results in a lack of access to drinkable water for groups of the population must be regarded as an encroachment upon this right. Точно так же разрушение средств водоснабжения, продажа прав на пользование водой, приватизация водных ресурсов и практика водопользования, препятствующая доступу населения к питьевой воде, должны рассматриваться как посягательство на это право.
She recalled that privatization of social services and basic services in cities also jeopardized the poor in the enjoyment of their basic rights, limiting, for example, their access to water. Она напомнила о том, что приватизация социальных служб и основных услуг в городах также ставит под угрозу возможности бедноты пользоваться своими основными правами в результате, например, ограничения ее доступа к воде.
Recently, the Shura Council examined and adopted recommendations on issues such as privatization of transportation and communications, reform of basic education, improvement of higher education, questions related to environmental protection, upgrading health services and overhaul of the civil service. Недавно Совет шуры рассмотрел и принял рекомендации по таким вопросам, как приватизация транспорта и коммуникаций, реформа базового образования, улучшение системы высшего образования, вопросы, связанные с охраной окружающей среды, улучшением качества здравоохранения и перестройкой системы гражданской службы.
The implementation of the project will lead to the establishment of local waste management programmes, including concepts such as waste minimization, recycling, privatization of services and development of microenterprises linking income generation for the urban poor to environmental protection. В рамках проекта будут разрабатываться программы удаления отходов на местном уровне, в том числе по таким концептуальным направлениям, как минимизация массы отходов, переработка, приватизация служб и создание микропредприятий в неорганизованном секторе, на основе увязки получения доходов малоимущими слоями городского населения с природоохранными мерами.
A distinction must be made between objective forces of technological change driving the globalization of production and economic exchange, and the policies which have accompanied globalization, such as indiscriminate liberalization, privatization and deregulation. Следует проводить различие между объективными факторами технологических изменений, определяющими глобализацию производства и экономического обмена, и примерами политики, сопровождавшими глобализацию, например, такими, как огульная либерализация, приватизация и разрегулирование.
It was recognized that privatization and deregulation in developing countries and the drive to limit the role of Governments in the market place may go hand in hand with regard for consumer interests and the need for an institutional and legal framework for consumer protection. Участники совещания признали, что приватизация и дерегулирование в развивающихся странах и стремление ограничить роль правительств на рынках могут осуществляться одновременно с заботой об интересах потребителей и с учетом необходимости создания институциональной и правовой базы для защиты их прав.
It should be ensured that shifts towards industrialization, privatization and export orientation of the fishing industry do not result in the transfer of the rights and resources of the poor into the hands of the rich. Необходимо обеспечить, чтобы индустриализация, приватизация и экспортная ориентация в области рыболовства не привели к передаче прав и ресурсов бедных в руки богатых.
The carrying value of the company Russian Railways, the privatization of which is under discussion, Belozyorov in May 2016 estimated in the range of 2 to 4.5 trillion rubles, the market - many times higher. Балансовую стоимость компании РЖД, приватизация которой находится в стадии обсуждения, Белозёров в мае 2016 года оценил в диапазоне от 2 до 4,5 трлн рублей, рыночную - многократно выше.
By gaining access to private capital markets, privatization also spurs the development of domestic capital markets, reduces public sector debt, disarms public sector trade unions and improves allocative efficiency through increased competition. За счет доступа на рынки частного капитала приватизация также ведет к ускорению развития внутренних рынков капитала, уменьшает государственный долг, обезоруживает профсоюзы государственного сектора и повышает эффективность механизмов распределения за счет усиления конкуренции.
In order to assist those countries in their transition process a workshop programme has been set up to provide them with a platform for informal discussion of those transport aspects which are of immediate concern to them, such as transport planning, privatization, statistics and price setting. В целях оказания этим странам помощи в их процессе перехода была создана программа практикумов, чтобы дать им основу для неофициальных обсуждений тех транспортных аспектов, которые являются для них наиболее насущными, таких, как планирование, приватизация, статистика и установление тарифов в сфере транспорта.
Conversely, privatization can also increase environmental degradation, because private enterprises tend to give higher priority to growth and profit maximization objectives, even at some environmental cost while comparable public enterprises may even choose to leave some productive capacities idle. З. И наоборот, приватизация может увеличивать экологическую деградацию в силу того, что частные предприятия больше внимания уделяют своему развитию и получению максимальной прибыли даже в ущерб окружающей среде, в то время как соответствующие государственные предприятия могут оставлять незадействованными некоторые производственные мощности.
However, a continuing and possibly accelerated privatization of mining companies in developing countries will further diminish national government control over the use of the natural resources regardless of who takes over the state share of equity. Однако неизменная и, возможно, ускоренная приватизация предприятий добывающей промышленности в развивающихся странах будет приводить к дальнейшему сокращению национального государственного контроля за использованием природных ресурсов независимо от того, кто приобретает государственную долю участия в акционерном капитале соответствующих предприятий.
In Poland, the Economic Transformation Programme in effect since January 1990 is a standard stabilization programme involving price liberalization, cuts in subsidies, reductions in government expenditure, privatization, devaluation and trade liberalization. Программа экономических преобразований в Польше, осуществляемая с января 1990 года, представляет собой стандартную программу стабилизации, состоящую из таких элементов, как либерализация цен, сокращение субсидий, уменьшение государственных расходов, приватизация, девальвация и либерализация торговли.
(e) The privatization of common property resources can have a disproportionately negative impact on poor rural women since fuel and fodder gathering are primarily female tasks. е) приватизация ресурсов общей собственности может оказать пагубное воздействие на положение малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, поскольку обязанности, связанные с заготовкой топлива и кормов, прежде всего лежат на плечах женщин.
For example, in CEE, where State-owned enterprises accounted for half or more of total employment prior to the beginning of transition, privatization to cross-border investors and the restructuring that followed led to large employment cuts in the enterprises acquired. Например, в СЦВЕ, где на государственных предприятиях до начала преобразований было занято не меньше половины всей рабочей силы, последующая приватизация трансграничными инвесторами и структурная перестройка привели к сильному сокращению занятости на распроданных предприятиях.
Many expressed concern about the negative impact of privatization and the undue emphasis on market forces on both the national economy of developing countries as well as on the poorest sectors of the population and underlined the need to consider much more positively the role of the State. Многие организации выразили обеспокоенность по поводу негативного воздействия, которое приватизация и чрезмерное упование на рыночные силы оказывают как на экономику развивающихся стран, так и на беднейшие слои их населения, и подчеркнули необходимость более позитивного подхода к роли государства.
The Director-in-charge of the Division on Transnational Corporations and Investment made an oral report on the activities of the Division in the four main areas of its work: research and policy analysis; advisory service for investment and technology; accounting and information; and privatization. Исполняющий обязанности директора Отдела по транснациональным корпорациям и инвестициям выступил с устным докладом о деятельности Отдела на четырех главных направлениях его работы: исследования и анализ политики; консультационные услуги в области инвестиций и технологии; учет и информация; и приватизация.
The recent developments in the shipping policies of his country were closely linked with the profound changes in the economic environment, for example privatization, conversion of State enterprises into shareholding companies and free pricing, which were directed towards the creation of a competitive environment. Изменения, происходящие в последнее время в политике его страны в области морских перевозок, тесно связаны с фундаментальными изменениями в экономической политике страны, такими, как приватизация, преобразование государственных предприятий в акционерные предприятия и свободное ценообразование, которые направлены на создание условий для развития конкуренции.
The contribution of this sector to economic growth in the majority of the countries of the region is expected to be enhanced by the ongoing implementation of economic reform programmes, whereby privatization is encouraged. Предполагается, что вклад этого сектора в экономический рост в большинстве стран региона повысится благодаря осуществляемым в настоящее время программам экономических реформ, поэтому поощряется приватизация.
(b) Decentralization and simplification of land registration and, where appropriate, privatization of land survey departments, as well as improvement of urban land-use planning and management methods; Ь) децентрализация и упрощение регистрации земель и, при необходимости, приватизация департаментов по вопросам учета земель, а также совершенствование методов планирования городского землепользования и управления им;
For example, in the assistance provided to three countries in Northern Africa as well as the government of a South American country, privatization of the infrastructure, or at least part of it, was contemplated or was being negotiated. Так, например, в контексте помощи, предоставленной трем странам Северной Африки, а также правительству одной из южноамериканских стран, планировалась или обсуждалась полная или по крайней мере частичная приватизация инфраструктуры.
Other measures aiming at reducing the burden of budget deficits include increased efforts concerning the introduction of a taxation system in some countries, as well as privatization of public sector enterprises in others. К числу других мер, направленных на уменьшение бремени бюджетного дефицита, относятся активизация в некоторых странах усилий по внедрению системы налогообложения, а также приватизация предприятий государственного сектора в других странах.
Examples of programmes that have attracted substantial contributions are: capacity-building for aid management, privatization, development of small and medium-size enterprises, emergency assistance and management development. Значительные взносы поступили на финансирование программ в таких областях, как создание потенциала для управления деятельностью по оказанию помощи, приватизация, развитие мелких и средних предприятий, чрезвычайная помощь и развитие управления.
The formal - and often informal - privatization of public health facilities and educational institutions in response to the erosion of public funding and spread of private providers has led to rapid social differentiation in education and health. Официальная - а иногда и неофициальная - приватизация государственных медицинских учреждений и учебных заведений в связи с сокращением объема государственного финансирования и увеличением числа частных заведений приводит к быстрой социальной дифференциации просвещения и здравоохранения.
In some countries, there exists the danger of cheap liquidation of state assets that are not always in the category of loss-making state enterprises, and in this case privatization might even worsen the government's budgetary difficulties. В отдельных странах существует опасность распродажи по низким ценам активов тех государственных предприятий, которые не всегда относятся к категории убыточных, и в этом случае приватизация может лишь усугубить бюджетные трудности, которые испытывает правительство.