| The process of privatization of State property is under way in the Republic. | В республике идет приватизация государственной собственности. |
| Within a short time, Georgia has experienced sweeping privatization and cut back government subsidies to unprofitable enterprises; it has also liberalized prices and foreign trade and reformed its financial system. | В короткие сроки в Грузии была осуществлена широкомасштабная приватизация, прекратилось государственное субсидирование нерентабельных предприятий, проведены либерализация цен и внешней торговли, реформы финансовой системы. |
| Experiences show that liberalization and privatization yielded mixed results in enhancing efficiency, competitiveness and universal access, and point to the case for the important role of Governments in designing adequate policies and regulations that best suit national contexts and conditions. | Как показывает опыт, либерализация и приватизация дали неоднозначные результаты в плане повышения эффективности, конкурентоспобности и обеспечения всеобщего доступа, что подводит к вопросу о важной роли государства в разработке надлежащей политики и положений, в наибольшей степени учитывающих национальные условия. |
| Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. | Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше. |
| There was a time when privatization - allowing individuals to set up individual savings accounts - seemed better than Social Security, which invests in lower-yielding Treasury bills. | Было время, когда приватизация - позволение индивидууму открывать свои личные сберегательные счета - казалась лучшим решением, чем система Social Security, которая инвестировала средства в казначейские вексели. |
| In exceptional circumstances, such as transitions from planned to market economies, the impulse for privatization might be pervasive. | В исключительных случаях, например при переходе от плана к рынку, приватизационный импульс может быть повсеместным. |
| Indeed, Kuchma seems to have torn a page from Boris Yeltsin's 1996 campaign manual, employing strong-arm tactics to intimidate and silence the opposition, as well as a tainted privatization process to buy support from Ukraine's powerful and corrupt oligarchs. | Действительно, Кучма похоже вырвал страницу из кампании 1996 года Бориса Ельцина, использовав безотказную тактику, чтобы запугать и заставить замолчать оппозицию, и запятнанный приватизационный процесс, чтобы купить поддержку могущественных и коррумпированных украинских олигархов. |
| Croatian Privatization Fund and pension funds 9.1 | Хорватский приватизационный фонд и пенсионные фонды |
| The governmental Agency for Reconstruction and Development has authority to impose on an enterprise in the process of privatization a management board which decides all important questions, with or without the consent of the employees. | Так, правительственное Агентство по реконструкции и развитию уполномочено создавать для приватизируемого предприятия специальный приватизационный совет, способный решать все вопросы без совета с сотрудниками. |
| The Croatian Privatization Fund is the central privatization agency, working along with the Ministry of Privatization and modelled on similar institutions in the Czech Republic, Hungary and Germany. | З. Хорватский приватизационный фонд (ХПФ) - главное учреждение по вопросам приватизации, - сформированный по типу аналогичных учреждений в Чешской Республике, Венгрии и Германии, работает совместно с министерством приватизации. |
| When regulating by agency and contract, regulatory decisions are set by clauses in privatization or concession contracts - but only for a specific period of time. | В тех случаях, когда регулирование осуществляется и соответствующим учреждением, и на договорной основе, регулятивные решения закрепляются положениями приватизационных или концессионных договоров однако лишь на определенный период времени. |
| As a result, at the aggregate level of CEE and developing economies, since 1997 privatization was accounted for a diminishing part of total cross-border M&As in the service sector (figure 2). | В результате, после 1997 года суммарная доля приватизационных инвестиций в ЦВЕ и развивающиеся страны в общем объеме трансграничных СиП в секторе услуг стала снижаться (диаграмма 2). |
| An indigenous representative from Africa noted with sadness that traditional practices, skills and knowledge were being overtaken by modern medicine, which indigenous peoples could not afford because of socio-economic constraints and, more importantly, because of privatization processes promoted by the Bretton-Woods institutions. | Представитель одного из коренных народов Африки с грустью отметил, что традиционная практика, навыки и знания вытесняются современной медициной, услугами которой коренные народы не могут пользоваться в силу социально-экономических причин и, что более важно, в результате развития приватизационных процессов, поощряемых Бреттон-вудскими учреждениями. |
| Additionally, the secretariat monitors the privatization process in countries with economies in transition and collects data on the specifics of privatization developments in certain countries and/or sectors. | Кроме того, секретариат наблюдает за процессом приватизации в странах с переходной экономикой и ведет сбор данных по конкретным аспектам приватизационных мероприятий в отдельных странах и/или секторах. |
| As noted in my previous report, there are serious concerns that this new legislation will not only curtail EULEX involvement in the judicial oversight of privatization, but will also severely weaken the protection of privatization funds and expose the funds to the possibility of improper use. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе, есть серьезные основания опасаться, что новое законодательство не только ограничит роль ЕВЛЕКС в осуществлении судебного надзора за приватизацией, но и серьезно ослабит защиту приватизационных фондов и создаст опасность ненадлежащего использования фондов. |
| A privatization programme geared towards FDI sales presents specific problems. Counterparts are powerful private institutions with ample legal and financial power. | Особые проблемы возникают в связи с приватизационными программами, ориентированными конкретно на ПИИ, поскольку партнерами в этом случае являются могущественные частные учреждения, обладающие большой юридической и финансовой мощью. |
| FDI increases had been linked primarily to privatization initiatives and trade integration, including in this case in-depth integration, in recent decades. | Увеличение ПИИ было связано прежде всего с приватизационными программами и торговой интеграцией, в том числе - в данном случае - с углубленной интеграцией в последние десятилетия. |
| This trend has been fostered by, among other things, the development of international production networks in manufacturing industries and modern services, the lifting of restrictions on capital flows and the privatization processes in developing countries. | Эта тенденция подкреплялась, среди прочего, расширением международных производственных сетей в обрабатывающей промышленности и в современной сфере услуг, снятием ограничений на потоки капитала и приватизационными процессами в развивающихся странах. |
| In June 1998, MIGA launched PrivatizationLink , a joint effort of MIGA and the Private and Financial Sector Unit of the World Bank. PrivatizationLink is an Internet-based marketing and information service disseminating information on investment opportunities arising from privatization in countries with economies in transition. | PrivatizationLink - это маркетингово-информационная служба, распространяющая через Интернет информацию об инвестиционных возможностях, открывающихся в связи с приватизационными процессами в странах с переходной экономикой. |
| Two of the biggest operations in Morocco's successful privatization programme were the sale of Maroc Telecom to Vivendi Universal and the Régie des Tabacs to Altadis. However, there has been important non-privatization FDI that has led to significant technology transfer. | Вместе с тем значительными были и масштабы не связанного с приватизационными мероприятиями притока ПИИ, который привел к существенной передаче технологии. |
| The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. | Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
| Later on, the privatization agency will provide the basis for the establishment of a medical insurance system (insurance fund). | Приватизационное агентство в дальнейшем станет основой для создания системы медицинского страхования (страховой фонд). |
| The Treuhand privatization agency was founded to manage and dispose of state-owned property and to create private property as a prerequisite for economically efficient action. | Для управления и распоряжения государственным имуществом и создания частной собственности как основы для проведения экономически эффективной деятельности было создано приватизационное агентство Тройханд. |
| What of the break-in at the Kosovo Trust Agency compound by officials of the parallel institution known as the privatization agency of Kosovo, done in the presence of local police? | Как объяснить незаконное вторжение в помещение Косовского траст-агентства, совершенное в присутствии местной полиции должностными лицами параллельного института, известного как приватизационное агентство Косово? |
| The courts have established that the privatization of the national swimming pool complex was void, as the clauses of the Privatization Agreement were not executed on time and violated the regulations governing privatization tenders and auctions. | Суды признали приватизацию национального плавательного комплекса недействительной, поскольку приватизационное соглашение не было своевременно выполнено, а порядок проведения приватизационных торгов и аукционов был нарушен. |
| The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. | Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность. |
| The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
| Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. | 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе. |
| He referred to a Privatization Trust Fund which had been set up to achieve wider local ownership by enabling the largest number of citizens to participate in the privatization process. | В этой связи он рассказал о целевом приватизационном фонде, который был создан в его стране для расширения возможностей населения по приобретению приватизируемого имущества. |
| A number of public enterprises are earmarked for financial restructuring and privatization. | Ряд государственных предприятий должен перейти на новую систему финансирования и быть приватизирован. |
| Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. | Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью. |
| Following the privatization of the telecom sector in Ghana, the number of mobile phone users has increased significantly in the last five years. | После того как в Гане был приватизирован сектор телекоммуникаций, число пользователей мобильных телефонов за последние пять лет значительно увеличилось. |
| The zoo experienced a financial crisis in the 1980s, but closure of the zoo was prevented by privatization in 1992. | В 1980-е зоопарк пережил финансовый кризис, а в 1992 году был приватизирован. |
| Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. | Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
| Since 1984, the Government had authorized the privatization of certain medical and pharmaceutical sectors as a complement to public-sector services. | В 1984 году правительство разрешило приватизировать некоторые медицинские и фармацевтические службы, которые должны дополнить услуги государственного сектора. |
| The Commission noted that civil-society groups have deplored the negative effect of extractive industries on indigenous peoples, local communities and environments and the impact of international rules for intellectual property rights, which open the door to the privatization of indigenous knowledge. | Комиссия констатирует, что группы гражданского общества резко критически оценили отрицательное воздействие деятельности отраслей добывающей промышленности на коренное население, местные общины и окружающую среду, а также действие международных норм, принятых в отношении прав интеллектуальной собственности, которые позволяют беспрепятственно приватизировать традиционные знания. |
| Kuwait is considering a new system of fees, duties and stamps and a more realistic pricing system for public goods and services, as well as privatization of the telecommunications services and the electricity power station in Shuaiba. | Кувейт в настоящее время рассматривает возможность перехода на новую систему сборов и пошлин и установления более реалистичных цен на товары и услуги государственного сектора, а также планирует приватизировать телекоммуникационные службы и электростанцию в |
| Privatization of the telephone and water companies was attempted in 2001-02, but was stopped by Congress following accusations of corruption and protests by the peasants, who objected to the sale of the national patrimony. | В 2001-2002 годах были намерения приватизировать компании, занимающиеся водоснабжением и телефонной связью, однако конгресс их не поддержал, столкнувшись с обвинениями в коррупции и протестами крестьян, которые возражали против распродажи национального достояния. |
| In particular, in accordance with the Estonian Privatization Act of 6 May 1993, only permanent residents of the Republic are entitled to privatize occupied residential property. | В частности, согласно Закону Эстонии о приватизации от 6 мая 1993 года, правом приватизировать занимаемую жилплощадь обладают только постоянные жители Республики. |