The privatization of universities and the increase of tuition without broad scholarship programs often denies students their human right to access to higher education. | Приватизация университетов и рост стоимости обучения без внедрения широких программ присуждения стипендий нередко приводит к нарушению права студентов на доступ к высшему образованию. |
Within a short time, Georgia has experienced sweeping privatization and cut back government subsidies to unprofitable enterprises; it has also liberalized prices and foreign trade and reformed its financial system. | В короткие сроки в Грузии была осуществлена широкомасштабная приватизация, прекратилось государственное субсидирование нерентабельных предприятий, проведены либерализация цен и внешней торговли, реформы финансовой системы. |
These reforms are expected to be sustained and will help to diversify local economies and boost economic growth, although some objectives, such as the privatization of large state assets, are not expected to make significant headway in the short term. | Ожидается, что осуществление этих реформ будет продолжено и что они позволят диверсифицировать экономику стран региона и повысить темпы экономического роста, хотя некоторые цели этих реформ, например приватизация крупных государственных авуаров, как ожидается, не смогут быть достигнуты в краткосрочном плане. |
One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. | Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
Privatization has been an important means of attracting FDI into the services sector in transition countries of CEE and developing economies, particularly in Latin America. | Приватизация служит важным каналом привлечения ПИИ в сектор услуг СЦВЕ с переходной экономикой и развивающихся стран, в первую очередь в Латинской Америке. |
In exceptional circumstances, such as transitions from planned to market economies, the impulse for privatization might be pervasive. | В исключительных случаях, например при переходе от плана к рынку, приватизационный импульс может быть повсеместным. |
Indeed, Kuchma seems to have torn a page from Boris Yeltsin's 1996 campaign manual, employing strong-arm tactics to intimidate and silence the opposition, as well as a tainted privatization process to buy support from Ukraine's powerful and corrupt oligarchs. | Действительно, Кучма похоже вырвал страницу из кампании 1996 года Бориса Ельцина, использовав безотказную тактику, чтобы запугать и заставить замолчать оппозицию, и запятнанный приватизационный процесс, чтобы купить поддержку могущественных и коррумпированных украинских олигархов. |
Organizational assistance for those seminars is expected from the Russian Privatization Centre. | Предполагается, что организационную помощь в проведении этих семинаров окажет Российский приватизационный центр. |
The Government decided that 34 per cent of all state income from the State Privatization Fund in 1997 would be devoted to be technical restructuring of privatized enterprises, the development of entrepreneurship and the creation of new working places. | По решению правительства в 1997 году 34% всех государственных поступлений в Государственный приватизационный фонд должны были быть направлены на финансирование технической перестройки частных предприятий, развитие предпринимательства и создание новых рабочих мест. |
The Croatian Privatization Fund is the central privatization agency, working along with the Ministry of Privatization and modelled on similar institutions in the Czech Republic, Hungary and Germany. | З. Хорватский приватизационный фонд (ХПФ) - главное учреждение по вопросам приватизации, - сформированный по типу аналогичных учреждений в Чешской Республике, Венгрии и Германии, работает совместно с министерством приватизации. |
This reflected continuing confidence of transnational corporations in the prospects of the region, together with the successful implementation of many privatization programmes, as well as implementation of economic liberalization and deregulation measures. | Это было обусловлено сохраняющейся уверенностью транснациональных корпораций в благоприятных перспективах региона, а также успешным осуществлением приватизационных программ, либерализацией экономики и ослаблением государственного регулирования. |
Performance targets relating to the expansion and modernization of infrastructure and improved service are often a feature of privatization involving a strategic investor. | Нередко при осуществлении приватизационных мероприятий с привлечением стратегического инвестора определяются конкретные контрольные показатели, касающиеся расширения и модернизации инфраструктуры и повышения качества услуг. |
Privatization programmes mean that industries that used to report directly to ministries no longer do so. | В результате осуществления приватизационных программ предприятия, которые ранее отчитывались непосредственно перед министерствами, этого уже не делают. |
Other priorities include creation of and improvements to institutions and services that support local businesses, such as the Foreign Investment Promotion Agency and the Standardization Institute; implementation of the domestic debt package; and acceleration of the privatization process by strengthening entity privatization agencies. | К числу других приоритетов относятся: создание и совершенствование институтов и служб, оказывающих поддержку местным предприятиям, таких, как Агентство по поощрению иностранных инвестиций и Институт стандартизации; осуществление внутригосударственного пакета мер по уменьшению задолженности; и ускорение процесса приватизации путем укрепления приватизационных учреждений Образований. |
As noted in my previous two reports, this law, together with the Law on the Privatization Agency of Kosovo, which has been in force since September 2011, will significantly weaken the protection of privatization funds and expose the funds to the possibility of improper use. | Как отмечено в двух моих предыдущих докладах, этот закон вместе с действующим с сентября 2011 года Законом о косовском Агентстве по приватизации существенно ослабит защиту приватизационных фондов и создаст риск их ненадлежащего использования. |
A privatization programme geared towards FDI sales presents specific problems. Counterparts are powerful private institutions with ample legal and financial power. | Особые проблемы возникают в связи с приватизационными программами, ориентированными конкретно на ПИИ, поскольку партнерами в этом случае являются могущественные частные учреждения, обладающие большой юридической и финансовой мощью. |
This trend has been fostered by, among other things, the development of international production networks in manufacturing industries and modern services, the lifting of restrictions on capital flows and the privatization processes in developing countries. | Эта тенденция подкреплялась, среди прочего, расширением международных производственных сетей в обрабатывающей промышленности и в современной сфере услуг, снятием ограничений на потоки капитала и приватизационными процессами в развивающихся странах. |
In June 1998, MIGA launched PrivatizationLink , a joint effort of MIGA and the Private and Financial Sector Unit of the World Bank. PrivatizationLink is an Internet-based marketing and information service disseminating information on investment opportunities arising from privatization in countries with economies in transition. | PrivatizationLink - это маркетингово-информационная служба, распространяющая через Интернет информацию об инвестиционных возможностях, открывающихся в связи с приватизационными процессами в странах с переходной экономикой. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to drive efforts to transfer the competency for privatization of strategic enterprises from the canton privatization agencies to the Federation privatization agency, and to establish a single information point for privatization opportunities. | В течение отчетного периода Управление Высокого представителя продолжало активизировать усилия по передаче кантональными приватизационными учреждениями полномочий по приватизации стратегических предприятий Приватизационному агентству Федерации и по созданию единого информационного центра для охвата возможностей в плане приватизации. |
Two of the biggest operations in Morocco's successful privatization programme were the sale of Maroc Telecom to Vivendi Universal and the Régie des Tabacs to Altadis. However, there has been important non-privatization FDI that has led to significant technology transfer. | Вместе с тем значительными были и масштабы не связанного с приватизационными мероприятиями притока ПИИ, который привел к существенной передаче технологии. |
The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. | Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
Later on, the privatization agency will provide the basis for the establishment of a medical insurance system (insurance fund). | Приватизационное агентство в дальнейшем станет основой для создания системы медицинского страхования (страховой фонд). |
The Treuhand privatization agency was founded to manage and dispose of state-owned property and to create private property as a prerequisite for economically efficient action. | Для управления и распоряжения государственным имуществом и создания частной собственности как основы для проведения экономически эффективной деятельности было создано приватизационное агентство Тройханд. |
What of the break-in at the Kosovo Trust Agency compound by officials of the parallel institution known as the privatization agency of Kosovo, done in the presence of local police? | Как объяснить незаконное вторжение в помещение Косовского траст-агентства, совершенное в присутствии местной полиции должностными лицами параллельного института, известного как приватизационное агентство Косово? |
The courts have established that the privatization of the national swimming pool complex was void, as the clauses of the Privatization Agreement were not executed on time and violated the regulations governing privatization tenders and auctions. | Суды признали приватизацию национального плавательного комплекса недействительной, поскольку приватизационное соглашение не было своевременно выполнено, а порядок проведения приватизационных торгов и аукционов был нарушен. |
The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. | Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность. |
The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. | 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе. |
He referred to a Privatization Trust Fund which had been set up to achieve wider local ownership by enabling the largest number of citizens to participate in the privatization process. | В этой связи он рассказал о целевом приватизационном фонде, который был создан в его стране для расширения возможностей населения по приобретению приватизируемого имущества. |
A number of public enterprises are earmarked for financial restructuring and privatization. | Ряд государственных предприятий должен перейти на новую систему финансирования и быть приватизирован. |
In contrast, the privatization of housing assets in the United Kingdom was 30 per cent over a period of 15 years. | Для сравнения можно указать, что в Соединенном Королевстве жилищный фонд был приватизирован на 30% в течение 15 лет. |
Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. | Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью. |
The zoo experienced a financial crisis in the 1980s, but closure of the zoo was prevented by privatization in 1992. | В 1980-е зоопарк пережил финансовый кризис, а в 1992 году был приватизирован. |
Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. | Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
The Commission noted that civil-society groups have deplored the negative effect of extractive industries on indigenous peoples, local communities and environments and the impact of international rules for intellectual property rights, which open the door to the privatization of indigenous knowledge. | Комиссия констатирует, что группы гражданского общества резко критически оценили отрицательное воздействие деятельности отраслей добывающей промышленности на коренное население, местные общины и окружающую среду, а также действие международных норм, принятых в отношении прав интеллектуальной собственности, которые позволяют беспрепятственно приватизировать традиционные знания. |
For this reason, the strategy for the future, the programme for transport development, provides for the maximum possible privatization of transport facilities for cash in 1997 (An exception will be made for the State monopolies, such as the railways and bus stations). | По этой причине в своей стратегии на будущее, программе развития транспорта, принято решение в 1997 году в максимально возможном объеме приватизировать объекты транспорта за денежные средства за исключением государственных монополий (железной дороги, автовокзалы и автостанции и т.д.). |
The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
In particular, in accordance with the Estonian Privatization Act of 6 May 1993, only permanent residents of the Republic are entitled to privatize occupied residential property. | В частности, согласно Закону Эстонии о приватизации от 6 мая 1993 года, правом приватизировать занимаемую жилплощадь обладают только постоянные жители Республики. |
First, the issue of ownership over enterprises which are privatized is a contentious one because prior to the privatization process there was no systemic solution to the problem of ownership over enterprises planned for privatization. | Во-первых, вопрос о собственности в отношении приватизируемых предприятий является спорным, поскольку до начала процесса приватизации не было найдено системного решения проблемы собственности в отношении предприятий, которые планировалось приватизировать. |