Английский - русский
Перевод слова Privatization
Вариант перевода Приватизация

Примеры в контексте "Privatization - Приватизация"

Примеры: Privatization - Приватизация
The Working Group nevertheless continues to maintain that the privatization of any State function must be regulated and controlled, and States must guarantee that the responsibility for violations of international law is not outsourced and remains with the State. Тем не менее, Рабочая группа по-прежнему считает, что приватизация любой государственной функции должна регулироваться и контролироваться, и государства должны гарантировать, что ответственность за нарушения норм международного права не делегируется и лежит по-прежнему на государстве.
It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти.
It also attended sessions of the Eastern Economics Association, including in 2007, on the economics of war and peace; and in 2008, on the privatization of war and conflict. Кроме того, она участвовала в работе сессий Восточной экономической ассоциации, в том числе в 2007 году по теме «Экономика войны и мира»; и в 2008 году по теме «Приватизация войны и конфликта».
Please inform the Committee of measures taken to ensure that the privatization of water services in the State party will not affect the right of everyone to enjoy affordable, quality water and will not lead to discrimination in access to water. Просьба сообщить Комитету о мерах, принимаемых для того, чтобы приватизация водохозяйственных услуг в государстве-участнике не повлияла на право каждого пользоваться доступной и качественной водой и не приводила к дискриминации в доступе к воде.
Furthermore, new laws on access to water, food security, privatization of State-owned enterprises and access to justice, as well as the accountability of judicial services and the expansion and extended jurisdiction of community magistrate courts had been introduced. Кроме того, были приняты законы по таким вопросам, как доступ к водным ресурсам, продовольственная безопасность, приватизация государственных предприятий и доступ к правосудию, а также подотчетность судебной власти и расширение полномочий общинных судов.
In the United Republic of Tanzania, the privatization of water supplies in Dar es Salaam resulted in severely reduced access to water for the poorest, both through cuts in services and through increased user fees. В Объединенной Республике Танзания приватизация водопроводной системы Дар-эс-Салама привела к резкому ограничению доступа самых малоимущих к воде вследствие как сокращения водоснабжения, так и роста тарифов.
The Committee is also concerned that the quality and the availability of the health services provided under the scheme have been adversely affected by the large-scale privatization of the health service in the State party, impacting in particular on the poorest sections of the population. Комитет также обеспокоен тем, что на качество и наличие медицинских услуг, оказываемых в рамках этой системы, негативно влияет широкомасштабная приватизация в секторе здравоохранения государства-участника, которая особенно сказывается на наиболее бедных слоях населения.
Continued privatization and liberalization of different sectors of the economy and trade in developing countries has increased the need to protect domestic producers, especially SMEs and consumers, from the adverse effects of anti-competitive practices in their own markets as well as in international markets. Дальнейшая приватизация и либерализация различных секторов экономики и торговли в развивающихся странах сделали даже еще более настоятельной необходимость защиты отечественных производителей, в особенности МСП, и потребителей от отрицательных последствий антиконкурентной практики на их собственных рынках, а также на международных рынках.
Where privatization of water resources is implemented, it must be carefully reviewed and considered to ensure that the necessary legal, regulatory and institutional frameworks are in place to protect natural resources so that the poor are not further disadvantaged. В тех случаях, когда проводится приватизация водных ресурсов, эти вопросы следует держать под тщательным контролем, с учетом соответствующих соображений, для обеспечения того, чтобы существовала необходимая нормативно-правовая и организационная основа для защиты природных ресурсов, что предотвратило бы дальнейшее ухудшение положения бедных слоев населения.
There have been some significant developments on economic issues that have helped, to some extent, to improve the investment climate, including in the areas of privatization, access to loans from the European Investment Bank, and long-term lease possibilities for investors. Отмечаются значительные подвижки в экономических вопросах, что в определенной степени позволило улучшить инвестиционный климат, в том числе в таких областях, как приватизация, доступ к займам Европейского инвестиционного банка и предоставление возможностей долгосрочной аренды для инвесторов.
ETHOS considered that free trade should not mean unconditional border opening; that privatization should not mean turning public monopolies into private ones; and finally that deregulation was of no use if it led to exploitation of people and dismantlement of basic social protection systems. По мнению ЭТОС, свободная торговля не должна означать безусловное открытие границ; приватизация не должна означать преобразования государственных монополий в частные, и, наконец, разрегулирование не приносит пользы, если оно ведет к эксплуатации людей и разрушению основных систем социальной защиты.
While privatization is widely considered as the centrepiece of the UNMIK economic policy, it still remains only a part of economic development and certainly is not a panacea. Хотя, согласно широко распространенному мнению, главным направлением экономической политики МООНК является приватизация, она все же представляет собой лишь элемент экономического развития и, разумеется, не является панацеей.
Privatization efforts have been focused in three areas: "small" privatization; "big" privatization; and "re-privatization", that is, returning the property to former owners. Меры по приватизации ориентируются, главным образом, на три области: "малая" приватизация, "крупная" приватизация и "повторная приватизация", т.е. возвращение собственности ее бывшим владельцам.
Moral and political norms, according to which the privatization of the buildings is done almost for free and the commitment of the State towards families that could not benefit from the privatization of houses. моральные и политические нормы, в соответствии с которыми приватизация жилья проводилась практически бесплатно, а государство взяло на себя обязательства по отношению к семьям, которые не смогли воспользоваться приватизацией жилья.
Governments should seek objective evaluations and assessments of their privatization policies and programmes, seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and pay greater attention to performance improvement in parastatals. Правительствам следует стремиться к проведению объективных оценок своих стратегий и программ приватизации, стремиться к тому, чтобы в рамках программ структурной перестройки приватизация осуществлялась в соответствующих областях и в надлежащее время и уделять более пристальное внимание вопросам повышения эффективности полугосударственных предприятий.
The privatization of urban land is therefore not related to the future use of the privatized plots, and privatization agreements do not contractually oblige the buyer to participate financially in building the infrastructure needed to support the future development of privatized land. Таким образом, приватизация городских земель не имела отношения к будущим видам использования приватизированных участков, а в договорах о приватизации не указаны договорные обязательства покупателя, касающиеся его финансового участия в создании инфраструктуры, необходимой для оказания поддержки будущей застройке приватизированных земель.
(c) Enhanced capital market-based privatization: capital market-based privatization allows for fair pricing of an enterprise and hence serves as an important means of depoliticizing the privatization process. с) более широкой приватизации капитала на рыночной основе: приватизация капитала на рыночной основе позволяет определять справедливую рыночную стоимость того или иного предприятия и таким образом служит важным средством деполитизации процессов приватизации.
Privatization is generally associated with improved efficiency and effectiveness in the delivery of products and services, although the evidence and experience in the privatization of public services have been mixed, to say the least. Приватизация обычно ассоциируется с повышением эффективности и действенности процесса обеспечения населения товарами и услугами, хотя имеющиеся данные и опыт приватизации государственных служб дают, мягко говоря, смешанную картину.
The issue of "Environmental aspects of privatization" was dealt with at the fourth session of Ad Hoc Working Group on Comparative Experiences with Privatization (5-8 April 1994). На четвертой сессии Специальной рабочей группы по сравнительному анализу опыта в области приватизации (5-8 апреля 1994 года) был рассмотрен вопрос "Приватизация и окружающая среда".
Privatization involved the sale of both assets and liabilities and any liability left with the State implied a partial privatization only; nevertheless, some long-term liabilities were currently taken on by the State. Приватизация предполагает продажу как активов, так и обязательств, и в случае сохранения обязательств у государства речь может идти лишь о частичной приватизации; тем не менее государство в настоящее время взяло на себя некоторые долгосрочные обязательства.
Also, privatization and economic liberalization in some countries, especially countries without in-built mechanisms for checks and balances, have turned out to be an invitation to strip the assets of the State and transfer wealth abroad. Кроме того, в некоторых странах, особенно в странах, где отсутствуют внутренние механизмы сдержек и противовесов, приватизация и либерализация экономики стали как бы своего рода предложением к разграблению государственного имущества и вывозу богатства за границу.
To consider limiting time devoted to data collection, as privatization of heat companies renders certain kinds of data unavailable; statistics are not consistently kept across countries; изучение вопроса о сокращении сроков сбора данных, поскольку приватизация предприятий теплоснабжения закрывает доступ к некоторым видам данных; в ряде стран отсутствует система четкого ведения статистики;
The modalities for the implementation of this initiative need to be further clarified, notably on additional resources, the possible inclusion of additional beneficiary countries, and policy conditionalities such as privatization and trade liberalization, which have in some cases been detrimental to development. Условия осуществления этой инициативы требуют дальнейшего разъяснения, особенно в том, что касается дополнительных ресурсов, возможного включения в ее рамки дополнительного количества стран-получателей и условий осуществления этой политики, таких, как приватизация и либерализация торговли, которые в некоторых случаях наносят ущерб развитию.
The Russian Federation experienced radical, large-scale changes in land tenure patterns at the end of the 20th century: land privatization, the development of land markets and a whole new system of agricultural holdings. В конце ХХ столетия Российская Федерация прошла через такие радикальные, крупномасштабные изменения характера земельных отношений, как приватизация земель, создание рынков земель, а также возникновение совершенно новой системы в сельском секторе.
In many countries, the privatization of rural health care has caused a deterioration in rural health-care access and has led to subsequent health problems in rural areas. Во многих странах приватизация медицинского обслуживания в сельских районах привела к ограничению доступа к медицинскому обслуживанию в сельской местности и стала причиной возникновения в сельских районах медицинских проблем.