For example, well structured privatization tenders contain a single bid variable. |
Например, при проведении хорошо структурированных приватизационных торгов предусматривается одна переменная величина в конкурсной заявке. |
These cases include the terms of exploitation of unique natural resources or the terms of privatization transactions under conditions of competitive bidding. |
Речь идет об условиях эксплуатации уникальных природных ресурсов или приватизационных сделках, заключаемых по итогам конкурсных торгов. |
There is considerable scope for incorporating EST criteria into the structuring, negotiating and financing of privatization programmes and tenders. |
Существуют достаточно широкие возможности для учета компонента ЭБТ в рамках разработки приватизационных программ и подготовки торгов, ведения переговоров по ним и их финансирования. |
In particular, they have taken part in the privatization processes in Argentina, Peru and other Latin American countries. |
В частности, они приняли участие в приватизационных процессах в Аргентине, Перу и других латиноамериканских странах. |
Typically, privatization contracts involve clauses mandating substantial investment to upgrade equipment and expand operations. |
Как правило, в приватизационных соглашениях содержатся положения об обязательном осуществлении значительных инвестиций в модернизацию оборудования и расширение деятельности. |
According to communiqué 1998/4 (1), certain privatization projects needed to be notified to the competition authority. |
Согласно коммюнике 1998/4 (1) Орган по вопросам конкуренции должен уведомляться об определенных приватизационных проектах. |
However, past privatization operations have shown mixed results. |
Однако итоги прошлых приватизационных процессов были неоднозначными. |
Most countries that have focused on FDI sales have opted for specialized privatization agencies. |
Большинство стран, продающих активы прямым иностранным инвесторам, прибегают к услугам специализированных приватизационных агентств. |
The design and implementation of the privatization processes are key in this context. |
Ключевую значимость при этом имеет разработка и реализация приватизационных процессов. |
The proposed legislation would severely weaken the protection of privatization funds and expose the funds to the possibility of improper use. |
Предлагаемый законодательный акт серьезно ослабит защиту приватизационных фондов и подвергнет их опасности возможного неправомерного использования. |
A number of intended privatization programmes have been announced only recently and some of these relate to very large mining concerns, such as CVRD in Brazil. |
О большом числе предполагаемых приватизационных программ стало известно лишь недавно, и некоторые из них связаны с деятельностью очень крупных горнодобывающих компаний, как, например, КВРД в Бразилии. |
This reflected continuing confidence of transnational corporations in the prospects of the region, together with the successful implementation of many privatization programmes, as well as implementation of economic liberalization and deregulation measures. |
Это было обусловлено сохраняющейся уверенностью транснациональных корпораций в благоприятных перспективах региона, а также успешным осуществлением приватизационных программ, либерализацией экономики и ослаблением государственного регулирования. |
Performance targets relating to the expansion and modernization of infrastructure and improved service are often a feature of privatization involving a strategic investor. |
Нередко при осуществлении приватизационных мероприятий с привлечением стратегического инвестора определяются конкретные контрольные показатели, касающиеся расширения и модернизации инфраструктуры и повышения качества услуг. |
More than two thirds of all privatization deals in developing countries involved foreign investors as a way to obtain capital, technology and managerial expertise. |
Свыше двух третей всех приватизационных сделок в развивающихся странах совершаются с участием иностранных инвесторов, предоставляющих доступ к капиталу, технологиям и управленческому опыту. |
Too many commitments, especially soft ones, might be difficult to enforce and could lead to a reduction in the revenue obtained from privatization. |
Введение слишком многих требований, особенно имеющих скорее рекомендательный характер, может создать трудности в плане контроля за их соблюдением и к тому же способно привести к снижению приватизационных доходов. |
It was noted that the growth of the private sector reduces the role of the public sector without counterproductive privatization shocks. |
Было отмечено, что рост частного сектора понижает роль государственного сектора, не вызывая при этом непродуктивных приватизационных шоков. |
When regulating by agency and contract, regulatory decisions are set by clauses in privatization or concession contracts - but only for a specific period of time. |
В тех случаях, когда регулирование осуществляется и соответствующим учреждением, и на договорной основе, регулятивные решения закрепляются положениями приватизационных или концессионных договоров однако лишь на определенный период времени. |
The EU acceding countries, Bulgaria and Romania, attracted strong inflows of FDI in 2004-2005 as they completed some major privatization projects, but also owing to greenfield investment. |
Присоединяющиеся к ЕС страны - Болгария и Румыния - привлекли значительные ПИИ в 2004 - 2005 годах благодаря завершению некоторых крупных приватизационных проектов и инвестированию в создание новых производств. |
The value of cross-border M&A sales in Central and Eastern Europe doubled between 1998 and 1999 from $5 billion to $10 billion, primarily as a result of privatization programmes. |
В Центральной и Восточной Европе стоимостной объем продаж в рамках трансграничных СиП в период с 1998 по 1999 год удвоился - с 5 млрд. долларов до 10 млрд. долларов, главным образом в результате осуществления приватизационных программ. |
Continued privatization sales to foreigners, as well as the return of optimism due to increased competitiveness and relaxation of policies, produced a recovery of FDI inflows and a swift return to the debt markets. |
Продолжение практики приватизационных продаж иностранным инвесторам, а также возрождение оптимизма благодаря повышению конкурентоспособности и ослаблению политики способствовали оживлению притока ПИИ и быстрому возвращению страны на рынки заемных средств. |
As a result, at the aggregate level of CEE and developing economies, since 1997 privatization was accounted for a diminishing part of total cross-border M&As in the service sector (figure 2). |
В результате, после 1997 года суммарная доля приватизационных инвестиций в ЦВЕ и развивающиеся страны в общем объеме трансграничных СиП в секторе услуг стала снижаться (диаграмма 2). |
The completion of a number of major privatization deals in 2003 (some of them to strategic foreign investors) should boost the process of enterprise restructuring in this country. |
Завершение ряда крупных приватизационных проектов в 2003 году (с участием стратегических иностранных инвесторов в некоторых из них) должно придать дополнительный импульс процессу реструктуризации предприятий в этой стране. |
An indigenous representative from Africa noted with sadness that traditional practices, skills and knowledge were being overtaken by modern medicine, which indigenous peoples could not afford because of socio-economic constraints and, more importantly, because of privatization processes promoted by the Bretton-Woods institutions. |
Представитель одного из коренных народов Африки с грустью отметил, что традиционная практика, навыки и знания вытесняются современной медициной, услугами которой коренные народы не могут пользоваться в силу социально-экономических причин и, что более важно, в результате развития приватизационных процессов, поощряемых Бреттон-вудскими учреждениями. |
They also agreed to make every effort to encourage mutual investments through the creation of new joint enterprises on the basis of various forms of ownership, and also through the participation of business enterprises of the two countries in privatization projects in Mongolia and the Russian Federation. |
Они также условились всячески поощрять взаимные инвестиции путем создания новых совместных предприятий на основе различных форм собственности, а также через участие хозяйствующих субъектов обеих стран в приватизационных проектах в Монголии и России. |
According to the Act, this right may be exercised through participation in individual privatization projects, in auctions, including in specialized cheque and cash auctions, in the preferential sale of property of a State-owned enterprise, in investment competitions and so forth. |
Согласно данному Закону осуществление данного права возможно посредством участия в индивидуальных приватизационных проектах, в аукционах, в том числе в специализированных чековых и денежных аукционах, в льготных продажах имущества государственного предприятия, в инвестиционных конкурсах и т.д. |