| 6.2.2. The principal passing beam shall be aimed so that: | 6.2.2 Основной луч ближнего света должен быть направлен таким образом, чтобы: . |
| However, the principal cost incurred by FICSA relates to operating the FICSA Secretariat, without which the aforementioned activities could not be organized. | Однако основной статьей расходов ФАМГС является функционирование секретариата ФАМГС, без которого осуществление вышеуказанных видов деятельности невозможно. |
| "Debt service" is defined as the sum of interest payments and repayments of principal on external public and publicly guaranteed long-term debts. | "Обслуживание долга" определяется как сумма платежей по процентам и выплат основной суммы по внешним государственным и официально гарантированным государством долгосрочным долгам. |
| Kata Katanga states that its principal objective is to fight for the independence of Katanga. | По заявлениям «Ката Катанги», ее основной целью является борьба за независимость Катанги. |
| The GEF is, "on an interim basis, ... the principal entity entrusted with the operations" of the Convention's financial mechanism. | ФГОС "на временной основе выступает в качестве основной структуры, которой поручено осуществлять функции" механизма финансирования Конвенции. |
| Although each work area is listed under a single principal category in the summary table, it may appear under several objectives in the detailed table. | Хотя каждая область деятельности указана в рамках одной основной категории в обзорной таблице, она может приводиться по ряду целей в подробной таблице. |
| Its principal focus, however, is on private sector development, for which a joint programme of technical cooperation is to be formulated and implemented. | В то же время основной акцент делается на развитии частного сектора, в связи с чем будет раз-работана и осуществлена совместная программа технического сотрудничества. |
| In terms of staff, the average per RCU is two, the principal coordinator and his or her assistant. | Штат персонала РКГ составляет в среднем два человека: основной координатор и его помощник. |
| The consideration of the social issue as the principal organizing axis for the difficult political task of outlining strategies for the nation's reconstruction; | превращение социальной проблемы в основной организационный стержень при решении сложной политической задачи разработки стратегии перестройки страны; |
| The principal duties of this post are to handle conflict-resolution issues, and to this end the Minister must have sufficiently broad powers. | Основной задачей этого должностного лица явится решение вопросов по урегулированию, и в этих целях министр оснащен достаточно широкими полномочиями. |
| Finally, when analysing this principal theme, two comments advanced in 1999 by the Special Rapporteur in his study on treaties merit due consideration. | И наконец, при анализе этой основной темы следует принять во внимание два замечания, высказанные в 1999 году Специальным докладчиком в его исследовании договоров. |
| The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. | Вопрос заинтересованности стран и устойчивости мероприятий на самом раннем этапе не был основной движущей силой или главной задачей. |
| Employment: the principal route out of poverty is work | Занятость: основной путь выхода из нищеты - это работа |
| The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. | Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
| His principal contention is that the State party has failed to protect against discrimination on the basis of political opinion, which is specifically enumerated in article 26. | Его основной довод заключается в том, что государство-участник не обеспечивает защиту от дискриминации по признаку политических убеждений, которые конкретно предусмотрены в статье 26. |
| While violence by Maoists may seem to be the principal cause of displacement in Nepal today, it is not the only one. | Насилие, к которому прибегают маоисты, может считаться на данном этапе основной причиной перемещения населения в Непале, хотя эта причина не является единственной. |
| The impact of HIV/AIDS had been mitigated but remained extremely negative; the disease was still the principal cause of death among children aged under five. | Негативные последствия ВИЧ/СПИДа до сих пор очень значительны, хотя здесь и наблюдается некоторая положительная динамика; при этом заболевание является основной причиной детской смертности в возрастной группе до 5 лет. |
| A principal objective of the manual is to provide official statisticians with practical guidelines to compile monthly (or quarterly) ISPs, rather than to discuss various methodological aspects of measuring services activities. | Основной целью данного руководства является предоставление официальным статистикам практических руководящих принципов по составлению месячного (или квартального) ИПУ, а не обсуждение различных методологических аспектов измерения деятельности в сфере услуг. |
| Signed agreements between UNDP and the respective governments required interest payments of 5 per cent to be computed annually on the principal (construction costs). | Соглашения, подписанные ПРООН с соответствующими правительствами, предусматривали ежегодное начисление выплат в размере 5 процентов от основной суммы (затраты на строительство). |
| Therefore, UN Member States could defer repayment of the loan principal for up to five years if they so decided. | Поэтому государства - члены Организации Объединенных Наций могут отложить выплату основной суммы займа на срок до пяти лет, если примут соответствующее решение. |
| When our Parliament established the legal basis for Swiss development cooperation in 1976, it defined assistance to the world's poorest countries as its principal aim. | Когда в 1976 году наш парламент закладывал правовую базу для сотрудничества Швейцарии в области развития, он определил оказание помощи беднейшим странам мира в качестве своей основной цели. |
| Summary of the principal claim amount and the | Краткая информация об основной испрашиваемой сумме и рекомендациях |
| The Working Group proposed that its principal theme at its twenty-fifth session should be "The impact of private sector activities on indigenous peoples' rights". | Рабочая группа предложила избрать в качестве основной темы ее двадцать пятой сессии "Влияние деятельности частного сектора на права коренных народов". |
| If necessary, the data collection and processing procedures could be adapted to enable the distinction between principal and secondary fields of study. | В случае необходимости процедуры сбора и обработки данных могут быть адаптированы с целью проведения различия между основной и вспомогательными областями образования. |
| Those countries often cited the Convention's reference to the rights of irregular migrants as their principal reason for not ratifying it. | Эти страны часто ссылаются на упоминаемые в Конвенции права мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в качестве основной причины, по которой они ее не ратифицировали. |