| The enterprise's principal activity implies a given type of inventories. | Основной вид деятельность предприятия определяет тип его запасов. |
| The Working Group expressed appreciation to Mr. Alfonso Martínez for his working paper on the principal theme. | Рабочая группа выразила гну Альфонсу Мартинесу признательность за его рабочий документ по основной теме. |
| Multilateral cooperation in various forms should become the principal vehicle in the handling of international affairs. | Многостороннее сотрудничество в различных формах должно стать основной движущей силой в реализации международной повестки дня. |
| Japan believes that Asia-Africa cooperation, a principal feature of the TICAD process, can contribute a lot to capacity-building in Africa. | Япония считает, что сотрудничество между Азией и Африкой, являющееся основной особенностью процесса ТМКРА, сможет во многом способствовать развитию потенциальных возможностей африканских стран. |
| Notwithstanding expectations of recovery in 2003, unemployment still remains the principal outstanding problem. | Несмотря на ожидания относительно оживления экономики в 2003 году, основной нерешенной задачей по-прежнему остается безработица. |
| United Nations organizations and NGOs adopted the Symposium's call to action as a principal conceptual and operational reference. | Организации системы Организации Объединенных Наций и НПО приняли призыв Симпозиума к действиям в качестве основной концептуальной и оперативной отправной точки. |
| The Bank's principal objective is to provide loans for the development of small and medium-sized businesses. | Основной целью Банка является предоставление кредитов для развития малого и среднего предпринимательства. |
| The Operation is designed for two years and concentrates on families and vulnerable groups which lost their belongings or principal source of income. | Эта операция рассчитана на два года, и основное внимание в ней уделяется семьям и уязвимым группам, которые потеряли свое имущество или основной источник поступлений. |
| It specifies that reducing social and ecological vulnerability is the principal objective. | На нем было отмечено, что основной задачей является снижение социальной и экологической уязвимости. |
| That contribution has formed the principal of the Endowment Fund and has been invested separately for the Programme. | Этот взнос составил основной капитал Дарственного фонда и был инвестирован отдельно для финансирования Программы. |
| It invited the Chairperson-Rapporteur to prepare a background paper on the principal theme to orientate the discussions. | Она просила Председателя-Докладчика подготовить справочный документ по этой основной теме, который послужил бы ориентиром для дискуссии. |
| The Madrid Plan of Action identifies research as a principal component in facilitating the implementation of the recommendations and actions contained in the Plan. | В Мадридском плане действий исследования определены как основной компонент в деле содействия осуществлению содержащихся в Плане рекомендаций и мер. |
| The Mahalanobis-distance is small for observations lying on or close to the principal axis of the ellipsoid. | Расстояние Махаланобиса является малым в случае наблюдений, находящихся на или вблизи от основной оси эллипсоида. |
| Observations further away from the principal axis have a much higher Mahalanobis-distance. | Наблюдения более удаленных от основной оси характеризуются намного большим расстоянием Махаланобиса. |
| The Committee is also concerned about the large number of teenage abortions, this being the principal cause of maternal mortality. | Комитет также обеспокоен большим количеством абортов среди подростков, что является основной причиной материнской смертности. |
| The principal shortcoming of the income approach is the complexity involved in obtaining the necessary initial information for the calculations. | Основной недостаток доходного подхода - сложность получения необходимой исходной информации для расчетов. |
| Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities. | Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе. |
| The principal balancing factor - proportionality - is the main focus of this report. | Основной акцент в настоящем докладе делается на главном факторе, определяющем сбалансированный подход, - на факторе соразмерности. |
| A principal area of cooperation with UNCTAD is a joint project on strengthening networking and expertise on FDI statistics in ESCWA member countries. | Основной областью сотрудничества с ЮНКТАД является совместный проект в области укрепления сетей и накопления опыта в сфере статистической деятельности по линии ПИИ в странах - членах ЭСКЗА. |
| She expressed satisfaction with the work achieved during the session, in particular on the principal theme. | Она выразила удовлетворение работой, проделанной в ходе сессии, особенно в отношении основной темы. |
| The Committee notes the statement by the State party that poverty reduction is its principal priority. | Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что борьба с нищетой является его основной задачей. |
| In the field of income inequalities women in employment earn from their principal occupations 28.1% less than men. | Что касается неравенства в доходах, то занятые женщины получают на основной работе на 28,1% меньше мужчин. |
| OHCHR also informed other relevant United Nations organizations about the principal theme of the Working Group. | УВКПЧ проинформировало также другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций об основной теме Рабочей группы. |
| The tendency for detention to be the principal preventive measure has continued in 2000. | Тенденция, согласно которой основной мерой пресечения является арест, сохранилась и в 2000 году. |
| The principal aim is fully to meet national obligations, including the obligation to improve the situation of children. | При этом основной целью является полное выполнение принятых государственных обязательств, в том числе по улучшению положения детей. 30. |