Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
It increasingly appeared that the parties' principal objective was a winter truce, during which the combatants would be able to rest, reorganize and train in preparation for a future offensive. Все более очевидно, что основной целью сторон было достижение перемирия во время зимы, в ходе которого комбатанты получили возможность отдохнуть, провести реорганизацию и подготовку для будущих наступательных действий.
Alteration work on the main headquarters was completed by mid-March, which enabled the principal civilian and military staff to move to their permanent location before the transition. Работы по перестройке здания главного штаба были завершены к середине марта, что позволило основной части гражданского и военного персонала переехать в их постоянные помещения до передачи полномочий.
Many Governments were of the view that the problem of foreign debt should be discussed within the framework of the United Nations whose principal function is to safeguard international peace and security, which are intrinsically linked with development. Многие правительства придерживались того мнения, что проблему иностранной задолженности следует обсуждать в рамках Организации Объединенных Наций, основной задачей которой является обеспечение международного мира и безопасности, неразрывно связанных с развитием.
In keeping with the principal thrust of UNCDF, this panel lent a rural note to an otherwise urban orientation, as the panel Chairman mentioned in his concluding remarks. Исходя из основной направленности деятельности ФКРООН, эта группа подготовила записку представителей сельских районов об альтернативных направлениях развития городов, о чем упомянул Председатель группы в своем заключительном слове.
Many recent studies have emphasised that the open-access nature of most marine fisheries has been the principal cause of stock depletion, loss of biodiversity and of potential economic earnings, and of adverse impacts on fishermen's communities. Во многих последних исследованиях особо подчеркивается то, что открытый характер доступа многих режимов морского рыболовства является основной причиной истощения запасов, сокращения биологического разнообразия и потенциальных экономических поступлений, а также того неблагоприятного воздействия, которое оказывается на рыбацкие общины.
RTVB-H's radio component, Radio of Bosnia and Herzegovina, has been the Sarajevo area's main source of information and principal radio outlet during the war. Радиостудия РТВБ-Г - "Радио Боснии и Герцеговины" - на протяжении войны является главным источником информации и основной радиостанцией в районе Сараева.
The principal purpose of the Paraguayan prison system is to keep in custody untried prisoners while their alleged involvement in an offence is being investigated and also persons who have been sentenced to imprisonment. Основной задачей пенитенциарной системы Парагвая является содержание под стражей подследственных до вынесения приговора об их предполагаемом участии в совершении преступления, а также осужденных на тюремное заключение.
The betterment of the economic and social conditions of that majority deserves a central place in the deliberative and decision-making bodies of the United Nations and must be the principal objective of an Agenda for Development. Улучшение экономических и социальных условий этого большинства заслуживает того, чтобы находиться в центре работы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся обсуждением проблем и принятием решений, и должно быть основной целью "Повестки дня для развития".
The stereotype of the traditional family - in which the man is the breadwinner, or at least the principal provider - is being eroded by the growing acceptance of unconventional, more open and, therefore, less stable relationships. Стереотип традиционной семьи - в которой мужчина является кормильцем или, по меньшей мере, основной ее опорой в плане обеспечения, - размывается растущим признанием лишенных условностей, более открытых и тем самым менее стабильных отношений.
It is paradoxical, to say the least, that at a time when the Organization is preparing to celebrate its fiftieth anniversary, its principal organ should continue to operate on the basis of "provisional" rules governing its procedures and decision-making. Представляется по меньшей мере парадоксальным, что сейчас, когда Организация готовится отметить свою пятидесятую годовщину, ее основной орган продолжает функционировать на основе "временных" правил, определяющих его процедуры и порядок принятия решений.
In view of the age of the balances and amortization of the principal amount of the United Nations bonds, the Board recommends early resolution of the issue. С учетом давности счетов и амортизации основной суммы облигаций Организации Объединенных Наций Комиссия рекомендует урегулировать этот вопрос в кратчайшие сроки.
The work of the 18th principal expedition (cosmonauts V. Dezhurov and G. Strekalov and the American astronaut Norman Thagard), which lasted 115 days, included experiments in extra-atmospheric astronomy and biomedical and geophysical research foreseen under the Russian-American Mir-Shuttle programme. В ходе работы восемнадцатой основной экспедиции (космонавты В. Дежуров и Г. Стрекалов и американский астронавт Норман Тагард), продолжительность которой составила 115 суток, были проведены эксперименты по внеатмосферной астрономии и медико-биологические и геофизические исследования, предусмотренные российско-американской программой "Мир-Шаттл".
During this last week the crew of the 19th principal expedition has been collaborating with the international crew (cosmonauts Y. Gidzenko and S. Avdeev and an astronaut from the European Space Agency (ESA), Thomas Reiter). Последнюю неделю экипаж девятнадцатой основной экспедиции работал совместно с международным экипажем (космонавты Ю. Гидзенко, С. Авдеев и астронавт Европейского космического агентства (ЕКА) Томас Райтер).
The World Bank Debt-reduction Facility for IDA members is one option that has been utilized so far by five African countries (by September 1994) to reduce their principal. Одной из таких возможностей, которой до настоящего времени воспользовались пять африканских стран (по состоянию на сентябрь 1994 года) для сокращения основной суммы своей задолженности, являются средства Фонда сокращения задолженности Всемирного банка для членов МАР.
This "novel" initiative falls within a long-term perspective since it applies not only to the principal of but also to the interest on the debt outstanding. Эта "новая" инициатива связана с долгосрочной перспективой, поскольку она касается не только основной суммы, но и процентов по непогашенной задолженности.
This is because our principal objective, in addressing the question of Cuba, is to help in that country's peaceful transition towards democracy, within the framework of the principles of the Charter and of international law. При этом нашей основной целью при рассмотрении вопроса о Кубе является оказание помощи этой стране в процессе ее мирного перехода к демократии в рамках принципов Устава и международного права.
Today, the judiciary, the principal guarantor of rights and freedoms, is independent of the other powers and has the necessary legal means to guarantee the impartiality of its functioning. В настоящее время судебная власть - основной гарант прав и свобод - является независимой от других властей и располагает правовыми средствами, позволяющими ей соблюдать беспристрастность в своей деятельности.
Mr. ETUKET (Uganda) supported the conclusion of CPC that the medium-term plan was the principal policy directive of the United Nations and provided the framework for the biennial programme budgets. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) соглашается с выводом КПК о том, что среднесрочный план представляет собой основной политический директивный документ Организации Объединенных Наций и основу для составления двухгодичных бюджетов по программам.
In such cases, the Committee on Contributions employs either the principal rate agreed between the country and IMF, or the IMF blended rate. В таких случаях Комитет по взносам использует либо основной валютный курс, согласованный между страной и МВФ, либо смешанный курс МВФ.
Although its principal objective is to maintain public order through the imposition of penalties on persons found guilty of offences, in certain circumstances criminal legislation also concerns itself with the interests of the victims of such offences. Хотя основной целью этого нормативного акта является поддержание общественного порядка путем наказания преступников, в некоторых случаях нормы уголовного законодательства касаются также и интересов жертв таких преступлений.
It has been agreed that the principal purpose of a second consultation would be to draft and adopt guidelines on promoting and protecting human rights in the context of HIV/AIDS. Было решено, что основной целью второй консультации будет разработка и принятие руководящих принципов, касающихся содействия уважению и защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
The year 2000 team is coordinating the development of contingency plans for each of the principal mission-critical operations where there is a risk of failure. Группа по решению проблемы 2000 года координирует разработку резервных планов в отношении каждой основной операции, имеющей жизненно важное значение, если существует риск сбоя.
The principal theme of the workshop was to strengthen statistics on urban and regional passenger transport and its environmental impact in order to facilitate decision-making in transport policy, planning and investment. В качестве основной темы на этом совещании рассматривался вопрос о совершенствовании статистики городского и регионального пассажирского транспорта и о его воздействии на окружающую среду в целях содействия принятию решений в области транспортной политики, планирования и инвестиций.
For example, under the global programme for attacking iodine deficiency disorder (IDD), a principal cause of mental retardation in children, some 40 countries now iodize over 75 per cent of salt and are poised to declare elimination of IDD. Например, в рамках глобальной программы борьбы с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью (НЙН), которые являются основной причиной умственной отсталости детей, примерно 40 стран в настоящее время проводят иодизацию более 75 процентов потребляемой соли и готовы заявить об искоренении НЙН.
Indeed, the treatment of the victims, together with prevention and repression of crime, has to constitute the principal objective of anyone who has responsibility in this domain. Действительно, работа с потерпевшими наряду с профилактикой и пресечением преступлений должна стать основной целью любого должностного лица, работающего в этой области.