Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
In this context, the special account could remain open until the principal and interest are fully repaid, although at some point the only activity on the special account would be the collection of assessments and the settlement of loan repayments. В этой связи специальный счет может оставаться открытым до полной выплаты основной суммы и процентов, хотя в какой-то момент все операции на специальном счете будут сводиться к сбору начисленных взносов и выплатам в счет погашения займов.
The Committee noted that the projections indicate that if the Fund earns the expected real rate of return of 3.5 per cent per year, the principal of the Fund will continue to increase in real value for the next 50 years. Комитет отметил, что, как показывают прогнозы, если Фонд добивается ожидаемой реальной нормы прибыли в размере 3,5 процента в год, основной капитал Фонда будет продолжать расти в реальном выражении в течение ближайших 50 лет.
During the main part of the session, simultaneous to the ongoing work of the Assembly in the Main Committees, the plenary would hold debates on a wide range of items, including the reports it receives from the other principal organs. В течение основной части сессии, одновременно с текущей работой Ассамблеи в главных комитетах, будут проходить пленарные заседания, посвященные прениям по широкому кругу вопросов, в том числе обсуждению докладов, представляемых другими основными органами.
Commercial frauds promise: - Low risk; Illustration 5-1: The literature in support of the investment provides assurances that the principal or principal and earnings are "risk free" or "without risk". При коммерческом мошенничестве обещают: - небольшой риск; Пример 5-1: В рекламе инвестиций содержатся заверения в том, что основной капитал или основной капитал и прибыль "свободны от рисков" или "не подвергаются риску".
The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава.
In the case of filament lamps for which more than one test voltage is specified, the objective luminous flux which produces the principal dipped beam, as indicated in the communication form for the type approval of the device, is applied. В случае ламп накаливания, в отношении которых указано более одного испытательного напряжения, применяют значение номинального светового потока, создающего основной луч ближнего света, как указано в бланке сообщения для официального утверждения типа устройства.
It is encouraging, however, that expenditures on cross-cutting issues and policy-oriented activities show relatively high rates (50 per cent or more) of expenditures on activities with significant or principal focus on gender equality. При этом обнадеживает то, что на мероприятия, вносящие значительный или основной вклад в обеспечение гендерного равенства, направляется относительно большая доля расходов на сквозные вопросы и деятельность, ориентированную на выработку стратегии (50 процентов и более).
The Review further states that "this consent should be seen as the principal determinant of whether there is a 'social licence to operate' and hence is a major tool for deciding whether to support an operation". В обзоре далее указывается, что «это согласие должно рассматриваться как основной фактор, определяющий наличие «общественного разрешения на проведение деятельности», и, таким образом, как важный инструмент в принятии решения о ее поддержке»40.
The District Court affirmed the decision of the High Court that the debtor's principal place of business was the United States and dismissed the appeal seeking revocation of the order recognizing the United States' proceeding. Окружной суд подтвердил определение Высокого суда о том, что местом основной хозяйственной деятельности должника были Соединенные Штаты, и отклонил апелляционную жалобу об отмене постановления о признании открытого в США производства.
Said Delegated Decree envisages, on an exceptional basis, the suspension of the payment of the principal amount of mortgages and/or finance lease instalments for the purchase of the first home for a period of 12 months. В указанном декрете в порядке исключения предусматривается приостановка выплаты основной суммы ипотеки и/или очередных платежей на покупку первого жилья на период в 12 месяцев.
This had the principal task of drawing up and holding a referendum on a permanent Constitution for the country and, pursuant thereto, the holding of a general election for the Council of Representatives. Основной задачей этого правительства было подготовить и провести референдум по вопросу о постоянной конституции страны и в соответствии с ней провести всеобщие выборы в Совет представителей.
Another important event was the high-level segment on the Development Cooperation Forum, a principal venue for global dialogue and policy review on international development cooperation. Еще одним важным мероприятием стал этап высокого уровня Форума по сотрудничеству в целях развития, который является основной площадкой для проведения глобального диалога и обзора политики в области международного сотрудничества в области развития.
Other reports provided by the principal entity, among others, the reports of its independent monitoring and evaluation unit and the overall performance studies; с) другие доклады, представленные основной структурой, в частности доклады независимой группы по мониторингу и оценке и исследования общей эффективности работы;
One of the main reasons was that the extraction of natural resources continued to be the principal basis for development of the Bolivian economy, resulting in a pattern of development focusing on income rather than employment. Одна из основных причин заключается в том, что основной базой для экономического развития Боливии является добыча природных ресурсов, в результате чего создался тип эко-номики, в которой главное внимание уделяется доходам, а не занятости.
6.1 A financial institution shall implement the 'know your customer' principle in all transactions with the customer in order to adequately assess the compliance of the customer's transactions with his principal activity and/or payment habits. 6.1 Финансовое учреждение во всех операциях с клиентом применяет принцип «знай своего клиента», позволяющий надлежащим образом проверить соответствие выполняемых клиентом операций его основной деятельности и/или обычному характеру платежей.
He added that the principal objective of the work of the Committee in 2004 would be for all Member States to continue to focus their attention on the problem of terrorism and for national measures against terrorism to include appropriate policies and activities. Он добавил, что основной целью работы Комитета в 2004 году будет поощрение всех государств-членов к уделению дальнейшего внимания проблеме терроризма и национальным мерам по борьбе с терроризмом, включая надлежащую политику и мероприятия.
Based on measurements of the widespread distribution of PFOS in biota, the principal global manufacturer of PFOS phased out production between 2000 and 2002, although other companies continue production and issues remain regarding the availability of suitable alternatives to replace certain important uses. Опираясь на измерения масштабов распределения ПФОС в биоте, основной мировой производитель ПФОС в период 20002002 годов постепенно сократил его производство, хотя другие компании по-прежнему продолжают его производство и есть проблемы, связанные с наличием подходящих альтернативных веществ для его замещения в некоторых важных областях применения.
The United Nations will apply a prudent cash management and investment strategy with the aim of maximizing the return on the investments while preserving the principal of the funds that have been set aside to fund the liability. Организация Объединенных Наций будет придерживаться продуманной стратегии распоряжения наличностью и инвестирования средств с целью получения максимальной отдачи от инвестиций при сохранении основной суммы средств, выделенных для покрытия обязательств.
7.5 Concerning the principal claim under article 8, paragraph 3, of the Covenant, the Committee observes that the Covenant does not spell out in further detail the meaning of the terms "forced or compulsory labour". 7.5 Что касается основной претензии по пункту 3 статьи 8 Пакта, то Комитет отмечает, что в Пакте дополнительно подробно не раскрывается значение терминов "принудительный или обязательный труд".
Reproductive health centres have been established, the principal aim of which is to introduce new perspectives and approaches in the work of the Ministry of Health regarding the improvement of contraceptive assistance, mainly within the framework of primary medical care. В стране созданы Центры репродуктивного здоровья, основной целью которых является внедрение новых направлений и подходов Министерства здравоохранения Республики Таджикистан в улучшении контрацептивной помощи, прежде всего в рамках первичной медико-санитарной помощи.
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity. В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие.
The principal aim of all the visits referred to has been to ascertain how in practice convicts are treated, in what conditions they are detained, and whether there have been any instances of torture or other degrading treatment or punishment. Основной целью всех указанных посещений является ознакомление с практикой обращения с осужденными, условиями их содержания, выявление каких-либо случаев пыток либо иных унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the case of a child born after the conclusion of the loan agreement, the outstanding part of the loan principal can be reduced by CZK 30 thousand per each born or adopted child. В случае рождения ребенка после заключения договора о ссуде невыплаченная часть основной суммы ссуды может быть сокращена на 30000 чешских крон за каждого родившегося или усыновленного ребенка.
Both the principal and the supplier are classified in the appropriate service industry of their primary activity, which in this case are ISIC Division 62: Computer programming, consultancy and related activities. И головное предприятие, и поставщик включаются по их основной деятельности в соответствующий раздел услуг, в данном случае раздел 62 МСОК: Разработка программного обеспечения, консультационная деятельность, связанная с компьютерами, и смежные виды деятельности.
Another drawback is the problem of ascertaining the principal occupation and industry over a long period such as a year, unless an appropriate question or series of questions are introduced to identify a main job, which may be defined in terms of time worked or income earned. Еще одним недостатком является проблема уточнения основного занятия и отрасли за такой длительный период времени, каковым является год, если только в переписной лист не включен соответствующий вопрос или ряд вопросов для выяснения основной работы, которая может определяться на основе проработанного времени или полученного дохода.