Following receipt of the claim from the permanent mission, a payment equivalent to a specified percentage of the $50,000 principal amount, as approved by the United Nations Medical Director, will be made in accordance with the Government's instructions regarding mode of payment. |
По получении требования от постоянного представительства производится выплата, эквивалентная установленному проценту от основной суммы в размере 50000 долл. США, утвержденному директором Медицинской службы Организации Объединенных Наций, в соответствии с указанным правительством способом платежа. |
Payment of the appropriate proportion of the $50,000 principal amount as decided by the United Nations Medical Director will be made in accordance with the Government's instructions regarding mode of payment. |
Выплата соответствующей части основной суммы в размере 50000 долл. США по решению директора Медицинской службы Организации Объединенных Наций будет произведена в соответствии с указанным правительством способом платежа. |
The illicit traffic in toxic and dangerous products and wastes can assume various forms, the principal characteristic being the ability of the persons engaged therein to adapt to the changing international situation. |
Незаконный оборот токсичных или опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, при этом основной характеристикой является способность адаптации отправителей этой продукции к эволюции обстановки, существующей в мире. |
Along with its principal aim of improving the livelihood of its target groups, the Fund endeavours to promote social infrastructure and its corresponding basic services, in order to minimize the tendency of urbanization. |
Наряду со своей основной целью улучшения жизни его целевых групп Фонд стремится содействовать созданию социальной инфраструктуры и ее соответствующих базовых услуг в целях сокращения до минимума тенденции к урбанизации. |
The document emphasizes that the role of an international arrangement and mechanism will depend on the principal function or a combination of functions chosen to perform a dominant role. |
В документе подчеркивается, что роль отдельного международного соглашения и механизма будет зависеть от основной функции или сочетания функций, которому будет отведена доминирующая роль. |
Element An area of priority concern and a principal component of the international agenda for action on forests; a possible component of the future programme of work of an arrangement or mechanism. |
Элемент Отдельная область приоритетного внимания и основной компонент международной повестки дня по лесам; возможный компонент будущей программы работы соглашения или механизма. |
Policy development would be the dominant principal function, for both options 1 and 2, and would involve providing a forum for intergovernmental forest policy deliberations. |
В вариантах 1 и 2 доминирующей основной функцией будет разработка политики, что повлечет за собой организацию форума для ведения дискуссий по выработке политики лесопользования. |
The dominant principal function under options 8 to 10 would be the formulation and application of a legally binding instrument on all types of forests, either attached to an existing instrument or as new instruments designed for specific negotiation and implementation at the regional or global levels. |
Доминирующей основной функцией вариантов 8-10 будут разработка и применение юридически обязательного документа по всем видам лесов, либо прилагаемого к уже существующему документу, либо в качестве новых документов, предназначенных для ведения конкретных переговоров и реализации мер на региональном или глобальном уровне. |
The Fund's work in these three principal areas is based on the cross-cutting themes of the global conferences, namely, poverty eradication, gender mainstreaming, the enabling environment and human rights. |
Работа Фонда в этих трех главных областях базируется на сквозных темах глобальных конференций, каковыми являются искоренение нищеты, учет гендерной проблематики в основной деятельности и программах, создание благоприятных условий и права человека. |
Following the inaugural meeting of the Assembly in November 1994, the most important task facing the Authority was to establish, as quickly as possible, its principal organs in order to enable it to elect a Secretary-General and to embark upon its substantive work programme. |
После первого, торжественного заседания Ассамблеи в ноябре 1994 года важнейшей задачей Органа стало учреждение в возможно короткие сроки своих главных органов, для того чтобы иметь возможность избрать Генерального секретаря и заняться своей основной программой работы. |
The work undertaken by women in addition to their principal role as mothers makes it clear that their burdens and duties are in no way inferior to those of men. |
Работа, выполняемая женщинами в дополнение к их основной роли - роли матерей, ясно говорит о том, что их обязанности и тяготы ничуть не меньше мужских. |
Such procedures appear to be unduly burdensome in relation to the total volume of United Nations system activities, and also tend to detract from the principal objective of strengthening national capacity. |
Эти процедуры представляются излишне обременительными, если принимать во внимание общий объем деятельности системы Организации Объединенных Наций, и отвлекают, как правило, внимание от достижения основной цели, состоящей в укреплении национального потенциала. |
For those members who operate in the United States, many of them Mexican, the principal policy response of the United States Government has been either incarceration or deportation. |
Для тех членов преступных групп, которые действуют в Соединенных Штатах, причем многие из них являются мексиканцами, основной реакцией на их действия правительства Соединенных Штатов является либо взятие под стражу, либо депортация. |
We welcome the establishment of the four working groups, assigned with the principal task of ensuring the effective implementation of the programme of work, and we express our readiness to contribute actively to their activities. |
Мы приветствуем учреждение четырех рабочих групп, основной задачей которых является эффективное выполнение программы работы, и выражаем готовность активно участвовать в их деятельности. |
The Abatement of Nuisances Law of 1961 is the principal legislative instrument controlling air pollution and regulating vehicle emissions, use of heavy fuel for household heating, and so on. |
Закон об устранении источников вреда 1961 года - это основной законодательный документ, обеспечивающий контроль за загрязнением воздуха и регулирующий выбросы с автотранспорта, применение тяжелого топлива для отопления домов и т.д. |
According to the former Consultative Committee on Administrative Questions, the principal function of a budget is to provide Member States with a plan in financial terms for the carrying out of a programme of activities in a specific period. |
Согласно бывшему Консультативному комитету по административным вопросам, основной функцией бюджета является обеспечение государств-членов финансовым планом осуществления программы деятельности на определенный период времени. |
We can never repeat too often that that issue is critical for the maintenance of international peace and security, which is the principal role of the Security Council. |
Мы не устаем повторять, что это важнейший элемент в деле поддержания международного мира и безопасности, что является основной функцией Совета Безопасности. |
The principal issue in this situation is whether, if the holder of such security right enforced it, the lessee could nevertheless continue using the asset so long as it continued to pay rent and otherwise abide by the terms of the lease. |
В подобной ситуации основной вопрос заключается в том, может ли арендатор в случае, если обладатель такого обеспечительного права реализует его в принудительном порядке, продолжить, тем не менее, использование активов, покуда он продолжает выплачивать арендную плату и соблюдать иные условия соглашения об аренде. |
Part-time employees working a minimum of 14 hours per week and such employment is their principal employment shall be entitled pro rata to the benefits of all types of leave. |
Работники с неполным рабочим днем, которые трудятся минимум 14 часов в неделю и у которых эта работа является основной, имеют право на пропорциональные льготы в виде всех этих видов отпуска. |
A representative of the Institute of Social and Ethical Accountability provided an introduction to the principal activities of AccountAbility and its ongoing research in the area of sustainable development. |
Представитель Института социальной и этической подотчетности рассказал об основной деятельности этой организации и о проводимых ею исследованиях в области устойчивого развития. |
All policies, strategies, programmes and funding support should have as their principal objective the enjoyment by all displaced persons of the full spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights, in full conformity with the principle of non-discrimination. |
В рамках всех мер политики, стратегий, программ и схем финансовой поддержки основной акцент должен делаться на обеспечение осуществления всеми перемещенными лицами полного круга гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в полном соответствии с принципом недискриминации. |
In 1998, Mozambique had been scheduled to pay $344 million in debt service (interest and principal repayments) but paid only $104 million. |
В 1998 году Мозамбик должен был, согласно плану, выплатить в счет обслуживания задолженности (платежи по процентам и в погашение основной суммы долга) 344 млн. долл. США, но выплатил только 104 млн. долл. США. |
The principal issue with regard to deciding which creditors will be required to submit claims in insolvency proceedings relates to the treatment of secured creditors. |
Основной вопрос в связи с определением тех кредиторов, которые должны будут представлять требования в ходе производства по делу о несостоятельности, касается режима обеспеченных кредиторов. |
The Secretary confirmed that the resources requested would be returned to the principal of the Fund if not spent for the purpose indicated. |
Секретарь подтвердил, что, если испрошенные средства не будут затрачены на указанные нужды, они будут возвращены в основной капитал Фонда. |
Thus, a primary way in which the Court performs as the principal judicial organ of the United Nations is as a factor and actor in the maintenance of international peace and security. |
Таким образом, основной метод выполнения Судом его функции как главного судебного органа Организации Объединенных Наций - это оказание содействия и принятие активного участия в поддержании международного мира и безопасности. |