Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
The enterprise's principal activity (production of goods, intermediation, etc.) implies a given type of inventories (finished or semi-finished products, products for resale, etc.). Основной вид деятельность предприятия (производство товаров, посредничество и т.д.) определяет тип его запасов (готовая продукция или полуфабрикаты, товары на перепродажу и т.д.).
Countries that view finance leases as financing transactions under domestic law will likely characterize payments under the lease as consisting of payments of interest and principal under a loan, for treaty purposes. Страны, по внутреннему законодательству которых финансовая аренда рассматривается в качестве финансовой операции, вероятно, для целей договора будут классифицировать арендные платежи в качестве выплат в счет погашения основной суммы займа и процентов по нему.
The intention was to destroy this sector completely, and it is easy to appreciate just how devastating the effect of these measures was on a country in which oil is the principal source of national revenue and which provides the main funding for economic and social development plans. Намерение заключалось в том, чтобы полностью уничтожить этот сектор экономики, и легко понять, насколько разрушительные последствия имели эти меры для страны, в которой нефть является главным источником государственных доходов и обеспечивает основной объем средств для финансирования осуществления планов экономического и социального развития.
The present working paper highlights some of the themes relating to "Indigenous peoples and globalization", the principal theme of the twenty-first session of the Working Group on Indigenous Populations. В данном рабочем документе особое внимание уделяется вопросам, касающимся темы "Коренные народы и глобализация", которая была утверждена в качестве основной на двадцать первой сессии Рабочей группы по коренным народам.
For 50 years, technical cooperation had been a principal mechanism for implementing IAEA's basic Atoms for Peace mission; its technical cooperation programme had become a partnership based on the sharing of knowledge and expertise in order to promote sustainable growth and human security. На протяжении 50 лет техническое сотрудничество служило главным механизмом для выполнения основной задачи МАГАТЭ - "Атом на службе мира"; его программа технического сотрудничества стала партнерством, основанным на обмене специальными знаниями и опытом для содействия устойчивому росту и безопасности человечества.
Further, the Claimant's calculation of the amount of this claim clearly indicates that it is a claim for interest on the principal amount sought by the DFA. Кроме того, представленные заявителем расчеты суммы, испрашиваемой по этой претензии, четко свидетельствуют о том, что в этой претензии ДИД испрашивает проценты с основной суммы.
As the principal United Nations organization dealing with trade and development, as well as providing technical assistance in the trade sector, UNCTAD has a duty to assist women through increasing their role, effectiveness and influence in this sector. Являясь в системе Организации Объединенных Наций основной организацией, занимающейся вопросами торговли и развития, а также оказывающей техническое содействие в секторе торговли, ЮНКТАД обязана оказывать женщинам помощь, повышая их роль, эффективность и влияние в этом секторе.
The principal aim of the present document is to present the names of the 193 countries generally recognized to be independent States in the language or languages used in an official capacity within each country. Основной целью настоящего документа является представление названий 193 стран, которые, по общему признанию, являются независимыми государствами, на языке или языках, используемых на официальном уровне в каждой стране.
In her message, the High Commissioner for Human Rights/Coordinator of the Decade, focused on the principal theme of the sixteenth session of the Working Group on Indigenous Populations: Indigenous people: education and language. В своем послании Верховный комиссар по правам человека/Координатор Десятилетия сосредоточила свое внимание на основной теме шестнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам - "Коренные народы: образование и язык".
Conversely, during the same period, the ratio of interest and principal payments to exports of goods and services declined, from 21 per cent to 15 per cent. The average debt service ratio (DSR) for SSA conceals a wide variation among countries. Наоборот, в тот же период отношение выплат по процентам и основной суммы долга к экспорту товаров и услуг уменьшилось с 21% до 15% Средний коэффициент обслуживания задолженности (КОЗ) АЮС скрывает большие различия между странами.
The Committee further notes that the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) was set up in February 1995 for the principal purpose of providing funding for projects designed to solve the housing problems of Guatemalan families living in poverty or extreme poverty. Комитет далее отмечает, что в феврале 1995 года был создан Гватемальский жилищный фонд (ФОГУАВИ), основной целью которого является финансирование проектов, направленных на решение жилищных проблем гватемальских семей, живущих в условиях нищеты и крайней бедности.
The low rate of criminal prosecution in cases of police brutality remains the principal cause for the perpetuation of violations of human rights by the police, in particular violations of the right to life. Небольшая доля уголовных дел, возбужденных по факту жестокости полицейских, остается основной причиной, закрепляющей практику нарушения прав человека полицией, и прежде всего нарушений права на жизнь.
The only interest for later periods that would be necessary under paragraph 1 of Decision 16 to compensate the State of Kuwait for 'the loss of the principal amount of' its awards would be interest on the KIA claims... Единственным видом процентов за последующие периоды, которые по смыслу пункта 1 решения 16 придется выплатить Государству Кувейт, с тем чтобы компенсировать ему потерю основной суммы компенсации, будут проценты по претензиям КИУ... .
The idea behind the allowance of such interest is not to provide a gain or profit, but to compensate the claimant for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amount of the claim. Смысл присуждения процентов заключается не в том, чтобы заявитель смог получить выгоду или прибыль, а в том, чтобы компенсировать ему невозможность использовать денежные средства в связи с несвоевременной выплатой основной суммы компенсации.
Included here will be payments for the operational leasing of goods made available to the enterprise through these contracts, including both the interest payments and the repayment of the principal of the debt. Сюда включаются все платежи за краткосрочную аренду товаров, предоставленных в пользование предприятия на основании таких договоров, в том числе выплаты процентов и возврат основной суммы долга.
The principal report presents a synthesis of the general principles of and specific exceptions to the rights of non-citizens under international human rights law together with a brief identification of some of the areas in which these rights are not being respected. Основной доклад содержит свод общих принципов и конкретных исключений из действия прав неграждан, закрепленных в международном праве прав человека, а также краткое описание ряда областей, в которых эти права не соблюдаются.
Systematic provision of a security device to set off the charge would constitute a major asset in reducing unexploded remnants of war, as the function of this device would be to destroy the munition in the event of malfunctioning of the principal system. Важное значение для сокращения количества невзорвавшихся боеприпасов, применявшихся в ходе военных действий, имела бы систематизированная установка резервных взрывательных устройств, предназначенных для подрыва боеприпаса в случае несрабатывания основной системы.
The maintenance of international peace and security is the principal purpose of the Charter and involves the prevention and removal of threats to the peace, as well as the suppression of acts of aggression. Поддержание международного мира и безопасности является основной целью Устава и предполагает предотвращение и устранение угроз миру, а также пресечение актов агрессии.
In this instance, it transpires that the author is not currently in detention, and it would appear that the principal form of redress which could be provided by the State party to remedy any relevant violations of her rights would be an award of compensation. В данном случае видно, что автор в настоящее время не находится под стражей и, судя по всему, основной формой возмещения ущерба, которое могло бы предоставить государство-участник с целью исправления любых имевших место нарушений ее прав, являлась бы выплата компенсации.
A State instituting a proceeding before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of any counterclaim arising out of the same legal relationship or facts as the principal claim. Государство, возбуждающее разбирательство в суде другого государства, не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции этого суда в отношении любого встречного иска, основывающегося на том же правовом отношении или фактах, что и основной иск.
Inter-agency coordination was enhanced within the expanded United Nations Communications Group, the principal communications platform of the United Nations system, to promote the objectives of the Organization. Обеспечивалась более эффективная межучрежденческая координация с группой расширенного состава по связям с общественностью, представляющей собой основной информационный канал системы Организации Объединенных Наций, в целях содействия достижению целей Организации.
Eighteen low-income countries have extinguished $12.6 billion of the $18.2 billion of eligible principal and interest arrears due to commercial banks under the IDA Debt Reduction Facility, and more recently under the Brady Plan. По линии Фонда сокращения задолженности МАР и в последнее время по линии Плана Брейди удовлетворяющая соответствующим критериям просроченная задолженность 18 стран с низким уровнем дохода перед коммерческими банками по основной сумме и процентам в объеме 18,2 млрд. долл. США сократилась на 12,6 млрд. долл. США.
In this connection, the draft law against organized crime and the draft law against terrorism are the principal instruments aimed at creating the legal framework for effectively fighting terrorism. В этой связи проект закона о борьбе с организованной преступностью и проект закона о борьбе с терроризмом являются важными документами, основной целью которых является создание правовых рамок для эффективной борьбы с терроризмом.
Although inadequate funding and human resources at all levels due to attrition are major cause of the apparent lack of efficacy, there is need to enhance organisational resources and to prioritise the realisation of women's rights in the Government's programme, as a principal duty bearer. Хотя нехватка финансовых и людских ресурсов на всех уровнях ввиду их истощения является основной причиной явного отсутствия прогресса в этой области, необходимо укрепить организационные ресурсы и вопросам осуществления женщинами своих прав уделить первоочередное внимание в программе правительства, ибо правительство несет основную ответственность за решение этих вопросов.
However, the disempowered, who are also the poor of the world, will also make the additional determination that poverty and underdevelopment constitute the central and principal threat and challenge that human civilization faces. Однако бесправные, они же обездоленные мира сего, обязательно сделают вывод о том, что именно нищета и отставание в развитии являются основной и первейшей угрозой и вызовом человечеству.