Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Principal - Основной"

Примеры: Principal - Основной
Like previous speakers, he wished to stress the importance of the medium-term plan as the principal policy directive of the Organization and the continued significance of Article 17 of the Charter and to reaffirm the validity of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. Подобно предыдущим ораторам он хотел бы подчеркнуть важность среднесрочного плана как основной программной директивы Организации и сохраняющуюся значимость статьи 17 Устава и вновь подтвердить действенность положений резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи.
The principal objective of the mission was to study the legal aid programme and the new payment system of the Office of Legal Aid and Detention Matters. Основной целью его командировки было изучение программы юридической помощи и новой системы оплаты, применяемой в Управлении по вопросам юридической помощи и содержания под стражей.
It should be noted that the principal outstanding issue relates to the scope of application of the draft convention (draft article 4) and that the positions on this issue were well known. З. Следует отметить, что основной нерешенный вопрос касается сферы применения проекта конвенции (проект статьи 4) и что позиции делегаций по этому вопросу хорошо известны.
The same also refers to the owners of the special deposit who have disbursement of interest every month by adding them to the principal amount of the deposit. The tax will be automatically deducted for you once in a month. То же самое относится к владельцам Специальных депозитов, которым проценты выплачиваются каждый месяц, прибавляя их к основной сумме депозита - в этом случае налог тоже будет удерживаться автоматически раз в месяц.
The hotel Alabama is a small structure of 23 rooms opened the whole year and is found Marina Centro in Rimini in a calm zone next to the principal walk in Rimini and to few meters from the beach of the Adriatic Sea. Гостиница Алабама - это маленькая структура 23 комнат открыл целый год и найден Мариной Центро в Римини в спокойной зоне рядом с основной прогулкой в Римини и к небольшому количеству метров от берега Адриатического моря.
He actively promoted communication, cooperation and coordination between China and the League of Nations - the predecessor of the United Nations - which was the first international organization whose principal mission was to maintain world peace. Он активно пропагандировал общение, сотрудничество и координацию между Китаем и Лигой Наций - предшественником Организации Объединенных Наций - первой международной организацией, основной миссией которой было поддержание мира во всем мире.
Corman's example (and that of others like him) would help start a boom in independent B-movies in the 1960s, the principal aim of which was to bring in the youth market which the major studios had lost touch with. Пример Кормана (а также других, подобных ему) помог создать бум на независимые B-movies в 1960-х годов, основной целью которых было осесть на молодёжном рынке, с которым крупные студии потеряли связь.
To curb inflation, Argentina decided to suspend the sale of wheat to its principal export market, Brazil, where the price of bread had increased 20% over the last 12 months. Чтобы обуздать инфляцию, Аргентина решила приостановить продажу пшеницы на свой основной экспортный рынок, Бразилию, где цена на хлеб выросла за последние 12 месяцев на 20%.
In light of the reassessment, the new Commissioner has acted to shift emphasis from police monitoring to police development as the principal long-term goal of IPTF and to set clearer performance goals in order to measure progress on this and other IPTF objectives. В свете проведенной оценки новый Комиссар в качестве основной долгосрочной цели СМПС установил не контроль за деятельностью полиции, а ее развитие, а также определил более четкие критерии деятельности, с тем чтобы можно было оценивать прогресс в усилиях по достижению этой и других целей СМПС.
Since it was the policy to make railways the principal means of transport, and in view also of the policy to promote the economic integration of the far-flung territories of the Union, railway tariffs were kept relatively low in terms of the prevailing price structures. Из-за курса на превращение железных дорог в основной вид транспорта, а также из-за курса на экономическую интеграцию разбросанных территорий Союза ССР железнодорожные тарифы сохраняли в действовавших ценовых структурах на относительно низком уровне.
In certain countries - particularly in Asia and Latin America, the entry point for SHD has had to take into account the ever-increasing importance of the private sector and private capital flows as the principal engine for growth. В некоторых странах, в частности в Азии и Латинской Америке, на начальном этапе УРЧП необходимо принять во внимание растущее значение частного сектора и потоков частного капитала как основной движущей силы роста.
The principal feature of all events which can be described as the cause of depression is that they inflict damage upon the person concerned and take away the hope that such damage is redeemable. Основной особенностью всех событий, которые можно назвать причиной депрессии, является то, что они наносят человеку ущерб и лишают его надежды на то, что этот ущерб может быть возмещен.
Many of these new debt instruments have the repayment of principal collateralized with zero-coupon bonds issued by the United States Treasury (or other Treasury obligations). Многие из этих новых долговых инструментов предусматривают погашение основной суммы, обеспечиваемое бескупонными облигациями, выпускаемыми министерством финансов Соединенных Штатов (или его другими облигациями).
The present value of debt reflects the value today of the stream of payments of interest and principal to be made on the debt, discounted at a market interest rate. Под текущей величиной задолженности понимается сумма платежей по процентам и в счет основной суммы долга на сегодняшний день, дисконтированная на величину рыночной процентной ставки.
With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг).
The principal activity in the field of technical cooperation is the provision, upon request by Governments in developing countries, of substantive and managerial support in the implementation of technical cooperation projects at the national and interregional levels. Основная деятельность в области технического сотрудничества заключается в оказании по просьбе правительств развивающихся стран основной и управленческой поддержки в осуществлении проектов технического сотрудничества на национальном и межрегиональном уровнях.
The members of the Council expressed some concern that, in spite of several rounds of discussions between the parties following the adoption of resolution 845 (1993) on 18 June 1993, the principal difference of substance - the name - remains unresolved. Члены Совета выразили определенную обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на несколько раундов обсуждений, состоявшихся между сторонами после принятия 18 июня 1993 года резолюции 845 (1993), вопрос об основной принципиальной причине спора - названии - остается неурегулированным.
It involved principal and interest for a total of nearly 30 billion francs ($5.4 billion); Она коснулась основной суммы долга и процентов на общую сумму, составляющую примерно 30 млрд. франков (5,4 млрд. долларов);
It should also be borne in mind that general principles require that these funds deposited in the escrow account be invested in a fair manner and the interest added to the principal. З. Следует учитывать также, что, согласно общим принципам, средства, перечисленные на целевой депозитный счет, должны добросовестно инвестироваться, а процентные поступления должны начисляться к основной сумме.
A report was prepared to facilitate deliberations on this item, intended to begin the process of informing the Board of the principal issues related to follow-up to the relevant resolutions of the Council's substantive session of 1995. Этот доклад был подготовлен с целью содействовать обсуждению этого пункта, чтобы начать процесс информирования Совета об основных вопросах, связанных с деятельностью по осуществлению соответствующих резолюций основной сессии Совета 1995 года.
Expenditures for individual activities are included under one heading only, according to the primary objective they serve; if there is an activity that serves more than one purpose, it appears under its principal objective. Расходы на отдельные мероприятия включены лишь в одну графу в соответствии с основной целью, ради которой они проводятся; в случае, если то или иное мероприятие преследует сразу нескольких целей, оно включено в графу, соответствующую основной цели.
Successful reform of the services sector that attempts to enhance the participation of foreign service firms will virtually require flows of FDI, since this is the principal mode of delivery for foreign service providers. Для успеха реформы сферы услуг, направленной на расширение участия иностранных сервисных компаний, фактически потребуется приток прямых иностранных инвестиций, поскольку это основной способ доставки, используемый иностранными сервисными компаниями.
During the Cold War the principal focus was on the avoidance of nuclear war between the nuclear powers, while low-intensity wars which threatened geo-political stability were often controlled by the intervention of the super-Powers. В период "холодной войны" основной упор делался на избежании ядерной войны между ядерными державами, тогда как мелкомасштабные войны, угрожавшие геополитической стабильности, контролировались зачастую вмешательством со стороны сверхдержав.
In this context, I wish to highlight the Argentine Fund of Horizontal Cooperation, a principal instrument set up by the Argentine Foreign Office and funded from our own resources to provide technical cooperation in priority areas for beneficiary countries. В этой связи я хотел бы обратить внимание на то, что аргентинский фонд горизонтального сотрудничества, основной инструмент, созданный аргентинским министерством иностранных дел и финансируемый из наших собственных ресурсов, служит интересам технического сотрудничества в приоритетных областях стран-получателей.
The occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, which we shall be celebrating next year, should see a concerted international effort to fulfil the principal aim of the Organization's Charter - namely, to rid this and succeeding generations of the scourge of war. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, которую мы будем отмечать в будущем году, должна стать поводом для согласованных международных усилий по выполнению основной цели Устава Организации, а именно избавить нынешнее и грядущее поколения от бедствий войны.