Control of iodine deficiency disorders (IDD) throughout the region has been advanced by the adoption of universal salt iodization as the principal strategy. |
В результате принятия программы всеобщей йодизации соли в качестве основной стратегии во всем регионе активизировалась борьба с заболеваниями, вызываемыми йодной недостаточностью. |
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. |
Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом. |
The commercial banking debt, principal and interest combined, comes to about B3,222 million. |
Задолженность перед коммерческими банками по основной сумме долга и процентам составила порядка 3222 млн. бальбоа. |
The Panel does not accept the Claimant's calculation of the principal amount on which OCC's claimed interest loss is based. |
Группа не согласна с выполненным заявителем расчетом основной суммы, на основе которой был определен размер заявленных в претензии ОКК потерь на процентах. |
Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. |
Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу. |
The data-collection process underlying A/58/70 had addressed impact by asking the reporting offices to categorize measures as having their principal impact on efficiency, capacity-building, knowledge enhancement or culture change. |
В процессе сбора данных для подготовки доклада А/58/70 вопрос об отдаче решался следующим образом: отчитывающимся подразделениям было предложено разбить принимаемые меры - в зависимости от их основной отдачи - на следующие категории: повышение эффективности, создание потенциала, совершенствование знаний или изменение корпоративной культуры. |
Its principal platform for business ventures has been COSLEG, a joint venture agreement with COMIEX, a company then controlled by the late President Laurent-Désiré Kabila and ranking AFDL officials. |
Ее директорами являются в основном старшие военные чины. Ее основной платформой для деловых операций является КОСЛЕГ, появившаяся после заключения соглашения о совместном предприятии с компанией КОМИЭКС, которую в то время контролировал покойный президент Лоран-Дезире Кабила и высокопоставленные должностные лица из АФДЛ. |
His principal work was Economia politică ("Political Economy", 1869), the country's first university-level treatise on the subject. |
Основной труд И. Страта - «Economia política» («Политическая экономия», 1869), первый в Румынии научный трактат университетского уровня по этому вопросу. |
Under these terms, creditors are offered four options for treating the principal and interest payments on non-concessional debt coming due during a 12- to 18-month period. |
Согласно этим условиям, кредиторам предлагается четыре варианта решения вопроса с основной суммой задолженности и выплатами в счет обслуживания займов, полученных на коммерческих условиях, срок погашения которых наступает в течение 12-18-месячного периода. |
Both State practice and the literature supported the principle that such compensation included interest in addition to the principal amount; otherwise, the injured State could not be made whole. |
Как государственная практика, так и юридическая литература поддерживают принцип, согласно которому такая компенсация включает проценты в дополнение к основной сумме; в противном случае пострадавшее государство не может в полной мере возместить причиненный ему ущерб. |
Ms. Librada (Equatorial Guinea) pointed out that teenage pregnancy was the principal reason for young women dropping out of school. |
Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) указывает, что беременность среди подростков в возрасте 13 - 19 лет является основной причиной отсева девушек из школ. |
Over the life of the loan, total principal and interest paid would amount to $2,511 million. |
Общая сумма основной части ссуды и процента, которая должна быть выплачена в течение срока погашения ссуды, составит 2511 млн. долл. США. |
The deficit is general for both energy and protein; but the principal feature of Rwandan agricultural production generally is a chronic insufficiency of lipids. |
Дефицит удовлетворения пищевых потребностей является общим и касается как энергии, так и протеинов, однако хронический дефицит липидов остается основной характерной чертой продовольственной корзины сельского хозяйства в Руанде. |
Beyond their principal value as part of a given year, all initiatives paved the way by familiarizing many decision makers and citizens with the implications of the rapprochement of cultures. |
Помимо выполнения своей основной роли в контексте того или иного года, все эти инициативы подготовили почву для дальнейшей работы, ознакомив многих лиц, принимающих решения, и - шире - граждан с последствиями сближения культур. |
As for necessity, the principal point is that "force should not be considered necessary until peaceful measures have been found wanting or when they clearly would be futile". |
Что касается необходимости, то основной момент заключается в том, что «сила не должна считаться необходимой, до тех пор пока мирные меры не окажутся неэффективными, или когда они совершенно определенно бесполезны». |
The credit of the principal and the interest amounts shall be repaid on a monthly basis (early repayment of the credit shall be effected without imposing any punitive sanctions). |
Погашение основной суммы и процентов - ежемесячно (досрочное погашение кредита осуществляется без штрафных санкций). |
When Swiss traveler Johann Ludwig Burckhardt visited the region in the early 19th-century, during Ottoman rule, al-Lataminah was described as the "principal village" of Sanjak Hama. |
Когда швейцарский путешественник Иоганн Людвиг Буркхардт посетил регион в начале XIX века, Эль-Латамна была основной деревней в санджаке Хама. |
This means we have a principal mechanism in place to receive information from the light and by the solar cell, because the fluctuations of the energy harvested correspond to the data transmitted. |
А значит, основной механизм для передачи информации с помощью света через фотоэлемент уже имеется, ведь изменения собранной энергии соответствуют переданным данным. |
Greece's default on its national debt need not mean an explicit refusal to make principal and interest payments when they come due. |
Объявление Грецией дефолта по своему государственному долгу не означает её намеренного отказа совершать выплаты основной суммы долга и процентов по нему, когда настаёт время выплаты. |
All realized savings would be returned to the principal of the Fund .e |
Все сэкономленные средства будут возвращены Фонду и включены в его основной капитал»е. |
The Board comprises senior officials from relevant government agencies and its principal tasks are to devise a uniform policy for combating terrorism within the country and to coordinate the activities of the various State agencies. |
Основной целью ее деятельности является выработка единой политики противодействия терроризму в стране и координация действий различных государственных органов. |
A rethinking of international cooperation is needed with its principal objective being to create local and autonomous bases for sustainable and self-sustained development.Several communications were sent to the Special Rapporteur analysing this subject already covered in the second report. |
Необходимо пересмотреть принципы международного сотрудничества, основной целью которого должно являться создание автономных базовых структур на местах, позволяющих обеспечить саморегулируемое развитие 42/. |
Pursuant to the 2005 Ukrainian Cabinet programme entitled "Meeting people half-way", the Government's principal task in the area of women, children and the family is to combat the rapid decline in the country's population. |
Программой деятельности Кабинета Министров Украины «Навстречу людям» основной задачей политики Правительства относительно семьи, женщин, детей и молодежи является преодоление тенденции стремительного сокращения населения. |
The principal objective of the Special Adviser is to alert the Secretary-General and, through him, the Security Council, to situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide. |
Основной задачей Специального советника являлось предупреждение Генерального секретаря и через его посредство Совета Безопасности о ситуациях, которые в случае их непредотвращения и непресечения могут иметь своим следствием геноцид. |
In February 2009, economists Nouriel Roubini and Mark Zandi recommended an "across the board" (systemic) reduction of mortgage principal balances by as much as 20-30%. |
В феврале 2009 г. экономисты Нуриель Рубини и Марк Занди рекомендовали уменьшение остатка основной суммы долга на 20-30 % по всем ипотечным кредитам. |